DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Law containing оборот | all forms | exact matches only
RussianEnglish
без оборота на меняsans recours
без оборота на меняwithout recourse (надпись индоссанта на векселе)
быть свободным в обороте на территории Россииbe fully tradable in Russia (о движимом имуществе Leonid Dzhepko)
в оборотеin commerce (Leonid Dzhepko)
введение в оборотintroduction
введение в хозяйственный оборотintroduction into economic turnover (yurtranslate23)
введение товаров в гражданский оборотintroduction of the goods into civil circulation (copyright.ru Elina Semykina)
введение товаров в гражданский оборотintroducing goods into civil circulation (из перевода 4 части ГК РФ copyright.ru Elina Semykina)
вводить в оборотintroduce
вещи, изъятые из оборотаthings excluded from turnover
вещь, изъятая из оборотаres extra commercium
внешнеторговый оборотforeign trade turnover
вывести земли из сельскохозяйственного оборотаwithdraw land from agriculture (Andrey Truhachev)
выпускать в гражданский оборотrelease into the stream of commerce (Alexander Demidov)
гражданский оборотcivil commerce (Translation of the Civil Code of the Russian Federation Tayafenix)
гражданский оборотcivil transactions (Lavrov)
гражданский оборотbusiness
гражданский оборотcivil-law transactions (из перевода ГК РФ grafleonov)
гражданский оборотnegotiation
гражданский оборотcivil circulation
дебетовый оборотaccounts receivable turnover (Kovrigin)
делать надпись на обороте векселяback (Право международной торговли On-Line)
деловой оборотbusiness conduct (ГК РФ gennier)
деловой оборотbusiness intercourse
допускать обоснованные меры контроля за оборотом оружияpermit reasonable gun-control measures (Washington Post Alex_Odeychuk)
Закон о контроле за оборотом табачной продукцииTobacco Products Control Act (South Africa Alexander Matytsin)
Закон о преступлениях, связанных с незаконным оборотом наркотиковDrug Trafficking Offences Act
Закон об обороте наркотических средств и психотропных веществNarcotic Drugs and Psychotropic Substances Act (NDPS; в Индии ulkomaalainen)
залог товаров в оборотеinventory pledge (Alex_Odeychuk)
залог товаров в оборотеpledge of goods in turnover (AlyonaP)
залог товаров в оборотеpledge of inventory (в США Leonid Dzhepko)
залог товаров в оборотеpledge of goods in circulation (калька с русского языка Leonid Dzhepko)
залог товаров в оборотеfloating charge (в английском праве. Ср.: A floating charge is appropriate to assets and material which is subject to change on a day to day basis, such as stock. Individual items move into and out of the charge as they are bought and sold in the ordinary course of events. The floating charge crystallises if there is a default or similar event. At that stage the floating charge is converted to a fixed charge over the assets which it covers at that time. A floating charge is not as effective as a fixed charge but is more flexible. clickdocs.co.uk Leonid Dzhepko)
излагать исковые требования на обороте приказа о вызове в судendorse
изложение исковых требований на обороте приказа о вызове в судindorsement (Право международной торговли On-Line)
изъятие из оборота или ограничение в оборотеcomplete or partial removal from trading circulation (напр., предмета залога Leonid Dzhepko)
изъять из гражданского оборотаwithdraw from civil circulation (andreevna)
изымать из гражданского оборотаwithdraw from civil circulation (andreevna)
изымать из оборотаwithdraw/withhold from commerce (marina_aid)
Комиссия по азартным играм и обороту алкогольных напитковGaming and Liquor Commission (Tiny Tony)
кредитовый оборотaccounts payable turnover (Kovrigin)
лицензия на оборот наркотических средств, психотропных веществ и их прекурсоровlicense for operations with narcotic drugs, psychotropic substances and their precursors (Khawashka)
лицо, осуществляющее незаконный оборот наркотических средствdrug trafficker (Е. Тамарченко, 13.11.2017 Евгений Тамарченко)
лицо, расписавшееся на оборотеendorser
лицо, расписавшееся на обороте приказа о вызове в судindorser (Право международной торговли On-Line)
меры контроля за оборотом оружияgun-control measures (Washington Post Alex_Odeychuk)
находиться в ограниченном оборотеbe of limited transferability (marina_aid)
находиться в ограниченном оборотеhave limited transferability (marina_aid)
не даёт никаких обязательств в отношении каких-либо явно выраженных или подразумеваемых гарантий, включая, в том числе гарантий товарного качества, соответствия назначению и отсутствия нарушений чьих-либо прав и гарантий, возникающих в результате обычной практики деловых операций или обычаев делового оборотаdisclaims all warranties, express or implied, including, without limitation, those of merchantibility, fitness for a particular purpose and noninfringement or arising from a course of dealing, usage or trade practice (triumfov)
незаконный оборотweapons trafficking (Tanya Gesse)
незаконный оборотtrafficking (drug trafficking Tanya Gesse)
незаконный оборотillicit traffic
незаконный оборот древесиныforest crime (ambassador)
незаконный оборот наркотиковdrug trafficking
оборот земельland turnover (Natalie Dina_ZR)
оборот земель сельскохозяйственного назначенияagricultural land transactions (marina_aid)
оборот землиcommerce in land (marina_aid)
оборот с учётом времени на погрузку и выгрузкуturnaround
обоснованные меры контроля за оборотом оружияreasonable gun-control measures (Washington Post Alex_Odeychuk)
объект оборотаtransferrable item (Leonid Dzhepko)
обычаи делового оборотаcustomary business practices (согласно Гражданскому кодексу Incognita)
обычаи делового оборотаbusiness conduct (ГК РФ gennier)
обычай делового оборотаusual and customary business practices (Alexander Demidov)
обычные условия оборотаordinary course of events (ChingizQ)
обычные условия оборотаordinary course of business (ChingizQ)
обычные условия оборотаnormal course of events (ChingizQ)
обычные условия оборотаusual course of events (alegut)
ограниченный в оборотеcontrolled (Alex_Odeychuk)
остановка оборотаcrystallisation (3. Залоговое право на индивидуально-определённую вещь, предоставляющее залоговому кредитору право получить в преимущественном порядке удовлетворение за её счёт, при залоге товаров в обороте возникает только с момента кристаллизации (замораживания) залога Определение Высшего Арбитражного Суда РФ от 8 октября 2012 г. N ВАС-10292/12 В силу указанных выше особенностей залога товаров в обороте (статья 357 ГК РФ), основанных на отсутствии индивидуализации товаров, являющихся предметом обеспечения, данный вид залога может рассматриваться с позиций классического залогового права (как права обратить взыскание на конкретную, определённую вещь) только после того, как произведена необходимая индивидуализация заложенных товаров и фактически остановлен их оборот. Остановка оборота в международной практике именуется "кристаллизацией" (замораживанием) залога, то есть переводом неопределенного по составу заложенного имущества в твёрдую форму с индивидуально-определённым предметом залога. Таким образом, залоговое право на индивидуально-определённую вещь, предоставляющее возможность залоговому кредитору получить в преимущественном порядке удовлетворение за её счёт, при залоге товаров в обороте возникает только с момента кристаллизации. Одновременно только этот момент должен иметь значение для определения старшинства нескольких залоговых прав (при наличии других залогов в отношении того же имущества). 'More)
отмечать на оборотеindorse
отчёт об обороте за оборотный периодturnover report for the turnover period (Elina Semykina)
плата с оборотаturnover percentage (linkin64)
подпись на оборотеendorsement (документа)
подпись на оборотеindorsement (документа)
поставить подпись на обороте документаback
правила оборота земельland transaction rules (marina_aid)
право торгового оборотаbusiness law
правовой титул, могущий быть переданным в процессе гражданского оборотаmarketable title
правовой титул, могущий быть переданным в процессе гражданского оборотаmerchantable title
правовой титул, отвечающий целям гражданского оборотаmarketable title
правовой титул, отвечающий целям гражданского оборотаmerchantable title
при обычных условиях оборотаin the usual course of events (alegut)
Продолжение на оборотеPTO (please turn over) (автор denchik Karabas)
пускать в оборотnegotiate
расписываться на оборотеindorse
с оборотомwith recourse (на кого-либо)
смотреть на оборотеplease turn over (Johnny Bravo)
совокупный оборотaggregate turnover (Eoghan Connolly)
способность находиться в оборотеnegotiability
средний участник гражданского оборотаman of the street and of market place
средний участник гражданского оборотаreasonable man
средства в оборотеinventory in use (Alexander Demidov)
товары, правомерно введенные в гражданский оборотproducts lawfully marketed (Incognita)
торговый оборотcommercial intercourse
Управление Федеральной службы РФ по контролю за оборотом наркотиковFederal Drug Control Service of the Russian Federation (AlinaSych; Это скорее просто ФСКН, а если УФСКН то лучше написать Federal Drug Control Service Directorate/Department/Administration, кому как больше нравится xxАндрей Мxx)
участник гражданского оборотаparty to a business transaction (Alex Lilo)
участник гражданского оборотаparty to a civil transaction (Alex Lilo)
участник оборотаeconomic agent (What are Economic Agents? ™Economic Agent – An economic decision maker who can recognise that different factors influence and motivate different economic groups. They ™shape the world we live in. The allocation of resources is dependent on their choices. There are 3 types of economic agents. They are: Consumers Firms (Producers) Governments revisealevel.co.uk Alexander Demidov)
хозяйственный оборотstream of commerce (Alexander Demidov)
чинить затруднения торговле, торговому оборотуburden commerce
чинить затруднения торговому оборотуburden commerce
чистый оборотnet turnover (linkin64)