Russian | German |
верховный суд по делам о картелях | Kartellobergericht (Австрия) |
владелец удостоверения о разрешении вы поднять функции патентного поверенного | Patentingenieur (такие удостоверения выдавались в ФРГ до 1966 г.) |
владелец удостоверения о разрешении выполнять функции патентного поверенного | Erlaubnisscheininhaber (такие удостоверения выдавались в ФРГ до 1966 г.) |
врачебное свидетельство о смерти | Totenschein |
встречное обвинение в супружеской измене как способ защиты по иску о разводе | compensatio criminum |
выдача ложного свидетельства о состоянии здоровья | Ausstellung eines unrichtigen Gesundheitszeugnisses |
выдача свидетельства о праве на наследство | Ausstellung eines Erbscheins |
выдача свидетельства о праве на наследство | Erteilung eines Erbscheins (wanderer1) |
декларация о доверительном характере собственности | Treuhanderklärung (Лорина) |
декларация о намерениях | Absichtserklärung (Andrey Truhachev) |
декларация о намерениях | Willenserklärung (Andrey Truhachev) |
декларация о неразглашении | Sperrfristerklärung (данных или материалов до оговоренного срока citysleeper) |
Декларация о предоставлении независимости колониальным странам и народам | Deklaration über die Gewährung der Unabhängigkeit an die kolonialen Länder und Völker (14 декабря l960 г.) |
декларация о приоритете | Prioritätserklärung |
декларация о присоединении | Beitrittsurkunde (к договору) |
декларация о присоединении к договору | Beitrittsurkunde |
декларация о разделении земельного участка | Grundstücksteilungserklärung (Лорина) |
декларация о разделении права собственности на земельный участок на доли | Teilungserklärung (идеальные доли – делится право, а не земельный участок; раздел или выдел участка – это о "конкретном, реальном". Здесь происходит образование и определение долей в праве общей долевой собственности на земельный участок. Mme Kalashnikoff) |
Декларация обязательство о субординации сторон при расторжении договора | Rangrücktrittserklärung (напр., обязательство о субординации сторон при выплате капиталовложений, декларация о субординации учредителей при выплате средств из тихого общества Rusana) |
Декларация ООН о территориальном убежище | Protokoll über die Rechtsstellung der Flüchtlinge (Dominator_Salvator) |
Директива ЕС о временной защите | EU-Richtlinie über den vorübergehenden Schutz (2001/55/EG golowko) |
директива о внесении изменений | Änderungsrichtlinie (Лорина) |
Директива о защите данных | Datenschutzrichtlinie (ЕС DenisDenis) |
директива о предоставлении содержания | Unterhaltsverordnung (dolmetscherr) |
директива о химической защите | Chemikalienschutzverordnung (dolmetscherr) |
директивы о доверительном управлении | Treuhandrichtlinien (Лорина) |
директивы о промысловом налоге | GewStR (Лорина) |
Директивы по безопасности и директивы о нормализации и стандартизации | SNT-Vorschriften (Sicherheitsvorschriften und Vorschriften über Normalisierung und Typisierung matecs) |
Закон к Договору от 18 мая 1990г. о создании валютного, экономического и социального союза между Федеративной Республикой Германии и Германской Демократической Республикой | Gesetz zu dem Vertrag vom 18. Mai 1990 über die Schaffung einer Währungs-, Wirtschafts- und Sozialunion zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Deutschen Demokratischen Republik (sovest) |
закон "О вознаграждении адвокатов" | Rechtsanwaltsvergütungsgesetz (lexandbusiness.ru Andrey Truhachev) |
закон "О вознаграждении адвокатов" | Gesetz über die Vergütung der Rechtsanwältinnen und Rechtsanwälte RVG (Andrey Truhachev) |
Закон о восстановлении и ликвидации учреждений и финансовых групп | Gesetz zur Sanierung und Abwicklung von Instituten und Finanzgruppen (vikust) |
Закон "О Государственной Пошлине" | Gesetz "Über die staatliche Verwaltungsgebühr" (Andrey Truhachev) |
закон "О гражданстве Российской Федерации" | Gesetz über die Staatsangehörigkeit der Russischen Föderation (inplus) |
Закон "О защите персональных данных" | Gesetz über den Schutz personenbezogener Daten (dolmetscherr) |
закон "О мерах и задачах по обеспечению занятости населения и содействию экономическому росту" | Arbeitsförderungsgesetz (Gesetz über die Leistungen und Aufgaben zur Beschäftigungssicherung und zur Förderung des Wirtschaftswachstums jurist-vent) |
Закон "О перечне и ставках государственных пошлин и сборов, взимаемых органами юстиции ФРГ" | JVKostG (Лорина) |
Закон "О пожарной безопасности" | Gesetz über den Brandschutz (Федеральный marinik) |
Закон о страховании ответственности иностранных автотранспортных средств и автомобильных прицепов | Aus-PflVG (Gesetz über die Haftpflichtversicherung für ausländische Kraftfahrzeuge und Kraftfahrzeuganhänger Алексей Панов) |
Закон "О судебных расходах" | Gerichtskostengesetz GKG (Musiienko Iryna) |
Gesetz über das Ausländerzentralregister – Закон "О центральном реестре по учёту иностранцев" | AZRG (Орешек) |
Закон ФРГ "О размерах судебных сборов и платы, взимаемой нотариусами за совершение нотариальных действий" | Gerichts- und Notarkostengesetz (4uzhoj) |
записка о приёме на работу | Einstellungsschreiben |
записка о приёме на работу | Einstellungsverfügung |
записка о приёме на работу | Einstellungsvermerk (für die Lohnbuchhaltung) |
запись акта гражданского состояния о заключении брака | standesamtliche Eintragung über die Eheschließung (Лорина) |
запись акта гражданского состояния о расторжении брака | standesamtliche Eintragung über die Ehescheidung (Лорина) |
запись акта гражданского состояния о рождении | standesamtliche Eintragung über die Geburt (Лорина) |
запись акта о заключении брака | Niederschrift über die Eheschließung (aminova05) |
запись акта о заключении брака | Eintragung der Ehe ins Eheregister (Лорина) |
запись акта о заключении брака № | Heiratsregisternummer (SKY) |
запись акта о заключении брака | standesamtliche Eintragung über die Eheschließung (Лорина) |
запись акта о заключении брака | Eintrag über eine vorgenommene Eheschließung (в отношении кого-либо (von D) jurist-vent) |
запись акта о заключении брака | Heiratseintrag (Лорина) |
запись акта о перемене имени | Namensänderungseintragung (openjur.de OLGA P.) |
запись акта о расторжении брака | Eintragung über die Ehescheidung (Лорина) |
запись акта о рождении | standesamtliche Eintragung über die Geburt (Лорина) |
запись акта о рождении | Geburtseintrag (Лорина) |
запись акта о смерти | Sterbeeintrag (Лорина) |
запись актов о расторжении брака | Ehescheidungsregister (Лорина) |
запись о браке | Heiratseintrag (Лорина) |
запись о правах на земельный участок в поземельную книгу | Eintragung von Rechten in das Grundbuch |
запись о приобретении собственности | Eigentumsverschaffungsvormerkung (dolmetscherr) |
запись о приёме на работу | Einstellungsvermerk (напр., im Arbeitsbuch) |
запись о разделе | Teilungsakt |
запись о расторжении брака | Eintragung über die Ehescheidung (Лорина) |
запись о регистрации | Eintragung |
запись о регистрации | Ei (Лорина) |
запись о регистрации | Eintrag |
запись о рождении | Geburtseintrag (Лорина) |
заявить о безвестной пропаже человека | Abgängigkeitsanzeige erstatten |
заявить о досрочном истребовании займа | ein Darlehen fällig stellen (mirelamoru) |
заявить в милицию о краже bei der Miliz | einen Diebstahl melden |
заявить в милицию о краже bei der Miliz | einen Diebstahl anzeigen |
заявить о недостатке | Mangel anzeigen (Лорина) |
заявить о незаинтересованности sein | Nichtinteresse bekunden |
заявить о пропаже человека без вести | Abgängigkeitsanzeige erstatten (в милицию, в полицию) |
заявить о рассмотрении дела без своего участия | ein Versäumnisurteil beantragen (Евгения Ефимова) |
заявить о расторжении договора | einen Vertrag kündigen |
заявить о своей незаинтересованности | sein Nichtinteresse zum Ausdruck bringen |
заявить о своей незаинтересованности | sein Desinteresse zum Ausdruck bringen |
заявить о своих правах | seine Rechte geltend machen |
заявить о своём отказе | widerrufen |
заявить о своём отказе | zurücknehmen |
заявить о своём отказе | seinen Widerruf erklären |
заявить о своём согласии | sein Einverständnis erklären |
заявить о совершенном преступлении | Strafanzeige einbringen (Лорина) |
заявить о совершённом преступлении | Strafanzeige erstatten (в полицию, милицию Лорина) |
заявить о согласии | Einverständnis erklären (Лорина) |
заявить требование о возмещении убытков | einen Schadenersatz geltend machen (jurist-vent) |
Заявление о разводе | Antrag auf Ehescheidung (dolmetscherr) |
извещение о безвестном отсутствии лица | Verschollenheitsbenachrichtigung |
извещение о внесении изменений | Abänderungskündigung (напр., в условиях договора) |
извещение о выдаче субсидии | Subventionsbescheid |
извещение о выселении | Räumungsbescheid (Andrey Truhachev) |
извещение о готовности товара к отправке | Warenversandbereitschaftserklärung |
извещение о готовности товара к отправке | Versandbereitschaftserklärung |
извещение о дебетовании | Lastschrift |
извещение о ликвидации и начале срока для предъявления требований кредиторов | Gläubigeraufruf (оповещение кредиторов о ликвидации юридического лица Mme Kalashnikoff) |
извещение о месте и времени судебного заседания | Bekanntgabe des Gerichtstermins (Andrey Truhachev) |
извещение о наличии патента | Patentverwarnung |
извещение о наложении ареста | Pfandanzeige (на имущество) |
извещение о наложении штрафа | Strafbescheid |
извещение о наступлении страхового случая | Schadenmitteilung |
извещение о наступлении страхового случая | Schadensmeldung |
извещение о наступлении страхового случая | Schadensanzeige |
извещение о наступлении страхового случая | Schadenanzeige |
извещение о невозможности доставки | Unzustellbarkeitsmeldung |
извещение о перевалке | Umladungsavis |
извещение о передаче поступившего дела по подсудности | Abgabenachricht |
извещение о передаче поступившего дела по принадлежности | Abgabenachricht |
извещение о получении | Empfangsmeidung (Empfangsmeldung polu4ilos) |
извещение о принудительном исполнении | Vollstreckungsankündigung (AnnaBergman) |
извещение о присвоении идентификационного номера | Bescheid über die Erteilung der Identifikationsnummer (напр., идентификационного номера плательщика НДС – Umsatzsteuer-Identifikationsnummer jurist-vent) |
извещение о пропаже лица без вести | Vermisstenmeldung (Andrey Truhachev) |
извещение о пропаже лица без вести | Verschollenheitsanzeige |
извещение о пропаже лица без вести | Abgängigkeitsanzeige |
извещение о размере обязательных отчислений | Abführungsbescheid |
извещение о расторжении договора | Aufkündigung |
извещение о расторжении договора | Aufkündigung eines Vertrages |
извещение о расходах | Kostenbescheid (q-gel) |
извещение о регистрации | Eintragungsmitteilung |
официальное извещение о результатах проверки | Prüfungsbescheid |
извещение о решениях | Bekanntgabe von Beschlüssen |
извещение о розыске | Suchmeldung (Andrey Truhachev) |
извещение о смерти | Todesnachricht |
извещение о сроках | Benachrichtigung von Terminen (напр., судебного разбирательства) |
извещение о страховом случае | Schadensmeldung |
извещение учреждения о передаче поступившего к нему дела по принадлежности другому учреждению | Abgabenachricht |
инстанция, ведающая делами о полезных моделях | Gebrauchsmusterbehörde |
инстанция, правомочное выносить решения о выдаче патента | patenterteilende Stelle |
инструкция о порядке исполнения ... | Verordnung zur Durchführung (Эда) |
инструкция о порядке исполнения нормативного акта | Ausführungsverordnung |
инструкция о порядке проведения закона о подоходном налоге | EStDV Verordnung zur Durchführung des Einkommensteuergesetzes |
инструкция о порядке проведения закона о подоходном налоге | Einkommensteuer-Durchführungsverordnung (EStDVO Лорина) |
инструкция о порядке проведения закона о подоходном налоге | EStDVO (Einkommensteuer-Durchführungsverordnung Лорина) |
инструкция о проведении в жизнь | Durchführungsbestimmung |
инструкция о прописке | Anmeldebestimmung |
инструкция о регистрации | Anmeldebestimmung |
исковая давность по требованиям о возмещении убытков | Verjährung der Ersatzansprüche (mirelamoru) |
исковое заявление о расторжении брака | Scheidungsantrag (SKY) |
исковое заявление о расторжении брака | Ehescheidungsantrag (jurist-vent) |
исковое заявление о расторжении брака | Scheidungsklage (Andrey Truhachev) |
исковое требование о принуждении к выполнению обязательств | Klageerzwingung (ФРГ) |
истец в иске о присуждении | Anspruchskläger |
истец по делу о нарушении | Verletzungskläger (патентных прав) |
истец по делу о предоставлении принудительной лицензии | Zwangslizenzkläger |
Кодекс Законов О Труде Российской Федерации | Arbeitsgesetzbuch der Russischen Föderation (Andrey Truhachev) |
Конвенция о вручении за границей судебных или внесудебных документов по гражданским или торговым делам, подписанная в Гааге 15 ноября 1965 года | Übereinkommen über die Zustellung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke im Ausland in Zivil- oder Handelssachen, unterzeichnet in Den Haag am 15. November 1965 (Лорина) |
Конвенция о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам | Übereinkommen über die Rechtshilfe und Rechtsbeziehungen in Zivil-, Familien- und Strafsachen (Лорина) |
Конвенция ООН "О правах ребёнка" | UN-Kinderrechtskonvention (SKY) |
меморандум о намерениях | Absichtsmemorandum (Лорина) |
меморандум о сотрудничестве | Kooperationsvereinbarung (die: Die Kooperationsvereinbarung sollte dementsprechend im Namen der Union geschlossen werden. KseniyaM) |
недонесение о готовящемся преступлении | Unterlassung einer Strafanzeige |
недонесение о достоверно известном готовящемся или совершённом преступлении | Unterlassung der Anzeige einer Straftat |
недонесение о достоверно известном готовящемся или совершённом преступлении | Nichtanzeige eines Verbrechens |
недонесение о совершенном преступлении | Unterlassung einer Strafanzeige |
неосведомлённость о наличии патента по небрежности | fahrlässige Unkenntnis des Vorhandenseins eines Patents |
несоблюдение коллективного договора о тарифных ставках | Tarifbruch |
номер актовой записи о регистрации брака | Heiratsregisternummer (jurist-vent) |
номер записи акта о заключении брака | Heiratsregister Nummer (dolmetscherr) |
номер записи акта о заключении брака | Heiratsregisternummer (Лорина) |
номер записи акта о заключении брака | Eheregisternummer (Лорина) |
номер записи акта о рождении | Geburtseintragsnummer (Лорина) |
номер записи о праве собственности | Eintragungsnummer über das Eigentumsrecht (Лорина) |
номер свидетельства о регистрации | Nummer der Registrierungsurkunde (Muttersprachler) |
норма, регулирующая вопрос о подсудности | Jurisdiktionsnorm |
норма, регулирующая вопрос о подсудности | JN (Jurisdiktionsnorm, австр. salt_lake) |
Нотариус разъяснил содержание запрета на участие его в деле в качестве нотариуса согласно § 3 абзац 1 п. 7 Закона о нотариальном удостоверении | Mitwirkungsverbot (Der Notar hat das Mitwirkungsverbot nach § 3 Abs. 1 Nr. 7 Beurkundungsgesetz erläutert Schumacher) |
"О промышленной безопасности опасных производственных объектов" 21.07.1997 № 116-ФЗ | Föderationsgesetz "Über die Industriesicherheit der gefährlichen Produktionsobjekte" 21.07.1997 Nr 116-ФЗ (google.ru SergeyL) |
обратное требование о возмещении | Regressanspruch |
обратное требование о возмещении | Regress |
общее соглашение о поставках | Rahmenlieferungsabkommen |
Общий административный регламент по применению Закона о федеральной регистрации | BMGVwV (Allgemeine Verwaltungsvorschrift zur Durchführung des Bundesmeldegesetzes verwaltungsvorschriften-im-internet.de Juliettsoul) |
Общий закон о равном обращении | Allgemeines Gleichbehandlungsgesetz (Лорина) |
Общий закон о социальном страховании | Allgemeines Sozialversicherungsgesetz (Лорина) |
обязанность донесения о преступлении | strafrechtliche Anzeigepflicht |
обязанность заявить о несчастных случаях на производстве | Meldepflicht bei Betriebsunfällen |
обязанность заявления о преступлении | strafrechtliche Anzeigepflicht |
обязанность заявлять о несчастных случаях на производстве | Meldepflicht bei Betriebsunfällen |
обязанность представлять сведения о себе | Offenbarungspflicht (напр., при найме на работу) |
обязанность предъявить требование о рекламации | Rügeobliegenheit (Seelig) |
обязанность сообщать о случаях смерти | Meldepflicht bei Todesfällen |
ограничение права домовладельцев расторгать договор о найме жилых | Kündigungsbeschränkung |
ограничение права домовладельцев расторгать договор о найме жилых | Kündigungsschutz |
ограничение права домовладельцев расторгать договор о найме жилых помещений | Kündigungsbeschränkung (Швейцария) |
ограничение права домовладельцев расторгать договор о найме жилых помещений | Kündigungsbeschränkung |
определение о возбуждении дела | Aufnahmebeschluss (Andrey Truhachev) |
определение о возбуждении дела | Beschluss über die Einleitung des Verfahrens (AP Fachuebersetzungen) |
определение о возбуждении дела | Aufnahmebereitschaft |
определение о допущении | Zulassungsbescheid |
определение о допущении | Zulassungsbeschluss |
определение о допущении | Zulassbescheid |
определение о запрещении занимать определённые должности | Verbot, ein bestimmtes Amt zu bekleiden |
определение о запрещении занимать определённые должности | Berufsverbot |
определение о запрещении заниматься определённой профессией | Verbot |
определение о запрещении заниматься определённой профессией | einen bestimmten Beruf auszuüben |
определение о запрещении заниматься определённой профессией | Berufsverbot |
определение суда о наложении ареста на имущество | Pfandungsbeschluss |
определение суда о наложении ареста на имущество | Pfändungsbeschluss |
определение о передаче судом дела другому суду по подсудности | Verweisungsbeschluss |
определение о подведомственности | Zuständigkeitserklärung |
определение о подсудности | Zuständigkeitserklärung |
определение о подсудности или подведомственности | Zuständigkeitserklärung |
определение о предании обвиняемого суду | Eröffnungsbeschluss |
определение о предании суду | Beschluss über die Eröffnung des Hauptverfahrens |
определение о прекращении дела | Beschluss über die Einstellung des Verfahrens |
определение о прекращении дела | Einstellungsbeschluss |
определение о прекращении дела производством | Einstellungsbeschluss |
определение суда о прекращении производства по делу | Beschluss über die Einstellung des Verfahrens |
определение суда о прекращении производства по делу | Einstellungsbeschluss |
определение о признании документа утратившим силу | Kraftloserklärungsbeschluss |
определение о проведении заседания при закрытых дверях | Beschluss über den Ausschluss der Öffentlichkeit |
определение о разделе | Teilungsbeschluss |
определение о разделе имущества в конкурсном производстве | Teilungsanordnung |
определение суда о допущении доказательств | Beweisbeschluss |
определение суда о наложении ареста на имущество | Arrestbefehl |
определение суда о передаче неподсудного ему дела другому суду | Verweisungsbeschluss |
определение суда о прекращении производства по делу | Einstellungsbeschluss |
определение суда о признании лица совершеннолетним | Volljährigkeitserklärung |
определение суда о принятии к производству поступившего уголовного дела и назначении его к слушанию | Eröffnungsbeschluss |
определение суда о принятии к производству поступившего уголовного дела и назначении его к слушанию | Eröffnungsbeschluss |
ответ о согласии на заключение договора | Zustimmungserklärung zum Vertragsabschluss |
ответ о согласии на заключение договора | Zustimmung zum Vertragsabschluss |
ответ о согласии на заключение договора, полученный с опозданием | verspätete Zustimmung zum Vertragsangebot |
отказ в выдаче свидетельства о праве на наследство | Verweigerung des Erbscheins (wanderer1) |
отказ в выдаче свидетельства о праве на наследство | Verweigerung der Erteilung des Erbscheins (wanderer1) |
отказ в ходатайстве о предоставлении доказательств | Ablehnung eines Beweisantrages |
отчет о проведенном обыске | Durchsuchungsbericht (dolmetscherr) |
отчет о совершении преступления | Tathergangsbericht (Fesh de Jour) |
отчет о том, как совершалось преступление | Tathergangsbericht (Fesh de Jour) |
пакт о мире | Friedenspakt |
пакт о нейтралитете | Neutralitätspakt |
пакт о ненападении | Nichtüberfallspakt |
пакт о правах человека | Menschenrechtspakt |
паушальная пошлина положения о тарифах 8 Закона о судебных пошлинах | PG TP 8 GGG (Лорина) |
паушальная пошлина положения о тарифах 8 Закона о судебных пошлинах | Pauschalgebühr Tarifpost 8 Gerichtsgebührengesetz (Лорина) |
пеня за напоминание о просрочке платежа | Mahnspesen (Андрей Клименко) |
повестка о вызове в судебное заседание | Ladungsbescheid |
повестка о вызове в судебное заседание gerichtliche | Zitation |
повестка о вызове в судебное заседание | Vorladung |
повестка о вызове в судебное заседание gerichtliche | Ladung |
повестка о вызове на допрос | Ladung zur Vernehmung (dolmetscherr) |
повестка о призыве | Gestellungsbefehl |
повестка о призыве | Einberufungsbescheid |
повестка о явке в налоговый орган | Vorladung ins Finanzamt (wanderer1) |
подписать заявление о взятии на поруки | eine Bürgschaftserklärung unterschreiben |
полномочие государственного органа решать вопрос о подведомственности | Kompetenzkompetenz |
полномочие на возбуждение ходатайства о возобновлении производства по делу | Antragsberechtigung für das Wiederaufnahmeverfahren |
полномочие на нотариально заверенное соглашение о передаче права собственности | Auflassungsvollmacht (на недвижимость) |
получить консультацию о налогах | sich steuerlich beraten lassen (Лорина) |
полюбовное соглашение между раздельно живущими супругами о материальном обеспечении одним супругом другого | Versorgungsausgleich |
пометка индоссанта о снятии с себя обязательства по оплате векселя | Angstklausel |
пометка на векселе об оповещении трассата трассантом о выставлении векселя | Avisklausel (см. laut Bericht, ohne Bericht) |
пометка о домициле | Domizilvermerk |
пометка о домициле | Domizilklausel |
пометка о получении | Empfangsvermerk |
пометка о приоритете | Prioritätsvermerk |
пометка в полицейских файлах о склонностях | Personengebundener Hinweis (PHW uzbek) |
пометка в полицейских файлах о склонностях | Personengebundener Hinweis (uzbek) |
пометка о снятии с себя ответственности | Freizeichnungsklausel |
Постановление о выдаче водительских удостоверений | Fahrerlaubnisverordnung (Fahrerlaubnisverordnung Алексей Панов) |
Постановление о защитных мерах по предотвращению распространения вируса SARS-Cov-2 | Corona-Verordnung (dolmetscherr) |
Постановление о здоровье животных | Tiergesundheitsverordnung (dolmetscherr) |
Постановление ЕС № 2201/2003 Совета о юрисдикции, признании и исполнении решений по брачным делам и процессам в отношении родительской ответственности и для прекращения постановления ЕС №1347/2000 | EuEheVO (Verordnung (EG) Nr. 2201/2003 des Rates über die Zuständigkeit und die Anerkennung und Vollstreckung von Entscheidungen in Ehesachen und in Verfahren betreffend die elterliche Verantwortung und zur Aufhebung der Verordnung (EG) Nr. 1347/2000 dolmetscherr) |
Постановление ЕС № 2201/2003 Совета о юрисдикции, признании и исполнении решений по брачным делам и процессам в отношении родительской ответственности и для прекращения постановления ЕС №1347/2000 | EuEheVO (dolmetscherr) |
постановление суда о совместном рассмотрении уголовных дел | Verbindungsbeschluss (В соответствии со статьей 237 Уголовно-процессуального кодекса ФРГ, если имеется связь между несколькими уголовными делами, находящимися в производстве суда, суд может вынести постановление о их объединении с целью проведения одновременного судебного разбирательства и рассмотрения этих уголовных дел.
Также, в гражданском процессе суд в соответствии со статьей 147 Гражданского процессуального кодекса ФРГ может распорядиться о соединении нескольких дел, находящихся на его рассмотрении, и принять решение о них одновременно, если требования, составляющие предмет этих процессов, имеют юридическое обоснование или могли бы быть заявлены в рамках одного иска.
Fesh de Jour) |
предварительное постановление о согласии | Vorabwilligungsentscheidung (предварительное постановление (решение) о согласии Axamusta) |
предварительное решение о согласии | Vorabwilligungsentscheidung (предварительное постановление (решение) о согласии Axamusta) |
претензия о возврате | Rückgewähranspruch (Лорина) |
претензия о возмещении | Ersatzansprach |
претензия о возмещении убытков | Verlustdeckungsanspruch (Лорина) |
претензия о вознаграждении | Vergütungsanspruch |
претензия о недостатках | Mängelrüge |
претензия о предоставлении | Verschaffungsanspruch (Паша86) |
приговор в деле о признании какого-либо права утратившим силу | Verfallsurteil |
приговор о запрещении заниматься определённой | Berufsverbot |
приговор о запрещении заниматься определённой профессией | gerichtliches Verbot einer Berufsausübung |
приговор о конфискации | Verfallsurteil |
приговор о конфискации | Verfallserkenntnis |
приговор о конфискации | Konfiskationsbeschluss |
приговор о лишении прав | Aberkennungsurteil |
примечание о защите персональных данных | Datenschutzhinweis (Александр Рыжов) |
примечание о защите персональных данных | Datenschutz-Hinweis (Александр Рыжов) |
принять решение о совершении преступления | den Tatentschluss fassen |
процесс о взыскании алиментов | Unterhaltsverfahren |
процесс о взыскании алиментов | Alimentenprozess |
процесс о нарушении патента судебный | Patentverletzungsprozess |
процесс о нарушении товарного знака судебный | Prozess wegen Warenzeichenverletzung |
судебный процесс о наследстве | Erbschaftsprozess |
процесс о признании недействительным | Nichtigkeitsprozess (напр., брака) |
процесс о разделе имущества | Vermögensauseinandersetzungsverfahren |
процесс о расторжении брака | Scheidungsverfahren |
процесс о расторжении брака | Scheidungsprozess |
процесс о товарном знаке | Warenzeichenstreitsache |
процесс по рассмотрению спора о приоритете | Prioritätsstreitverfahren |
расистское учёние о государстве | rassistische Staatslehre |
Регламент Европейского Совета №2016/1103 от 24 июня 2016 г. о реализации усиленного сотрудничества в области подведомственности, применимого права, признания и исполнения судебных решений по вопросам имущественных прав супругов | EuGüVO (Europäische Güterstandsverordnung europa.eu ANIMAL) |
Регламент "О применении Закона о товарных знаках" | Verordnung zur Ausführung des Markengesetzes (Musiienko Iryna) |
Регламент "О применении Закона о товарных знаках" | MarkenV (Musiienko Iryna) |
Регламент "О применении Закона о товарных знаках" | Markenverordnung (Musiienko Iryna) |
Регламент Совета Европейского Союза "О юрисдикции, признании и принудительном исполнении судебных решений по гражданским и торговым делам" | EUGVVO (sovest) |
регрёссное требование о возмещении убытков | Schadenersatzregress |
реестр записей актов о смерти | Sterberegister (terramitica) |
реестр о привлечении несовершеннолетних к уголовной ответственности | Erziehungsregister (uzbek) |
решение имперского сейма о ликвидации церковных и мелких самостоятельных владений | Reichsdeputationshauptschluss |
решение компетентного органа о подготовке инвестиций | Investitionsvorentscheidung |
решение о | Prozesskostenbeschluss |
решение о взимании денежного штрафа | Bußgeldbescheid (решение о взыскании денежного штрафа olinka_ja) |
решение о взыскании денежного штрафа | Bußgeldbescheid (Лорина) |
предварительное решение о виновности | Schuldinterlokut |
решение о виновности обвиняемого | Schuldigsprechung (des Angeklagten) |
решение о возбуждении дела | Aufnahmebeschluss (Andrey Truhachev) |
решение о возбуждении дела | Aufnahmebereitschaft |
решение о возбуждении процедуры банкротства | Insolvenzeröffnungsbeschluss (Александр Рыжов) |
решение о возбуждении процедуры несостоятельности | Insolvenzeröffnungsbeschluss (Александр Рыжов) |
решение о возбуждении процедуры экономической несостоятельности | Insolvenzeröffnungsbeschluss (Александр Рыжов) |
решение о возмещении судебных расходов | Kostenersatzentscheidung |
решение о выдаче | Erteilungsbeschluss |
решение о выдаче патента | Patenterteilungsbeschluss |
решение о выдаче патента | Patententscheidung |
решение о выдаче субсидии | Subventionsbescheid |
решение о выемке | Beschlagnahmebeschluss (документов Лорина) |
решение о выравнивании долей супругов при разводе независимо от заработка во время брака | Entscheidung zum Versorgungsausgleich (Лорина) |
решение суда о высылке | Ausweisungsverfügung |
решение о допущении | Zulassungsbescheid |
решение о достаточности мер по защите данных | Angemessenheitsbeschluss (AnjaNoppinger) |
решение о закрытии предприятия | Schließungsbeschluss (Лорина) |
решение о запросе | Anfragebeschluss |
решение о конфискации | Beschlagnahmebeschluss (имущества Лорина) |
решение о корректировке | Anpassungsbeschluss (Лорина) |
решение о косвенных исках | Folgesachenentscheidung (Лорина) |
решение о ликвидации | Auflösungsbeschluss (Лорина) |
решение о ЛИКВИДАЦИи | Abwicklungsbeschluss |
решение о назначении | Bestellungsbeschluss (на должность Лорина) |
решение о наличии основания для иска | Grundurteil |
решение о налоге на покупку земельного участка | Grunderwerbsteuerbescheid (Лорина) |
решение о налоге на покупку земельного участка | Bescheid über Grunderwerbsteuer (Лорина) |
решение о наложении ареста на имущество | Pfändungsbeschluss |
решение о наложении наказания | Strafbefehl (dolmetscherr) |
решение о наложении принудительного взыскания | Zwangsvollstreckungsbescheid (matecs) |
решение о наложении штрафа | Strafmandat |
решение о наложении штрафа за хозяйственное преступление | Wirtschaftsstrafbescheid |
решение о недействительности | Nichtigkeitsentscheidung (патента) |
решение суда о неподсудности | Unzuständigkeitsurteil |
решение о неудовлетворении жалобы | Nichtabhilfebeschluss (Лорина) |
решение о подаче возражения | Einspruchsentscheidung (Лорина) |
решение о помиловании | Gnadenentscheidung |
решение о предоставлении полномочия | Ermächtigungsbeschluss (Лорина) |
решение о прекращении деятельности | Auflösungsbeschluss (Лорина) |
решение о привлечении | Inanspruchnahmeentscheidung (напр., земельного участка) |
решение суда о признании | Anerkennungsurteil (какого-либо права) |
судебное решение о признании недействительным | Nichtigkeitsurteil (напр., брака) |
решение о применении административного наказания | Strafbescheid |
решение о принудительных мерах | Zwangsmassnahmebeschluss (Лорина) |
решение о принятии закона юр. | Gesetzesbeschluss (GrebNik) |
решение о присуждении пенсии | Pensionsentscheid |
решение о причине возникновения затрат | Kostengrundentscheidung (SlangTranslation) |
решение о приёме поздних переселенцев | Aufnahmebescheid (также можно встретить: о приёме лиц немецкой национальности (Aufnahme von Deutschen nach BVFG) (к нему оформляется уведомление о включении в решение о приёме поздних переселенцев – Einbeziehungsbescheid) jurist-vent) |
решение о продаже с аукциона | Zuschlagsbeschluss (Slawjanka) |
решение о происхождении лица | Abstammungsurteil (от определённого отца) |
решение о публикации | Bekanntmachungsbeschluss |
решение о разводе | Scheidungsausspruch (Лорина) |
решение о раздельном жительстве супругов | Urteil auf Ehetrennung |
решение о раздельном рассмотрении связанных между собой уголовных дел | Beschluss zur Trennung verbundener Strafsachen |
решение о размерах судебных издержек и лицах, несущих судебные издержки | Auslagenentscheidung |
решение о расторжении брака | Trennungsurteil |
решение о расторжении брака | Scheidungsurteil |
решение о расторжении брака | Ehescheidungsurteil |
решение о реорганизации | Umwandlungsbeschluss (Лорина) |
решение о роспуске | Auflösungsbeschluss (Лорина) |
решение о слиянии | Verschmelzungsbeschluss (Лорина) |
решение о согласии | Zustimmungsentscheidung (Лорина) |
решение о согласии | Zustimmungsbeschluss (Лорина) |
решение о согласии | Bewilligungsbescheid (Лорина) |
решение о согласии на наложение ареста на имущество | Exekutionsbewilligungsbeschluss (Лорина) |
решение о судебных издержках | Prozesskostenbeschluss |
решение о судебных расходах | Kostenentscheidung |
решение о таможенном тарифе | Zolltarifbescheid |
решение швейцарского патентного ведомства о том, что патентная заявка подлежит предварительной экспертизе на материальные предпосылки патентоспособности | Unterstellungsentscheid |
решение общего собрания участников общества о добровольной ликвидации | Auflösungsbeschluss (или о прекращении деятельности общества Mme Kalashnikoff) |
решение патентного ведомства о выдаче | patentamtlicher Erteilungsbeschluss (патента) |
решение патентного ведомства о выдаче патента | patentamtlicher Erteilungsbeschluss |
решение по делу о полезной модели | gebrauchsmusterrechtliche Entscheidung |
решение присяжных заседателей по вопросу о виновности подсудимого | Verdikt |
решение присяжных заседателей по вопросу о невиновности подсудимого | Verdikt |
решение спора о приоритете | Prioritätsentscheidung |
решение суда о вступлении завещания в силу | Testamentsvollstreckerzeugnis (Vorbild) |
решение суда о наложении ареста на долю заработной платы должника и переводе её кредитору | Pfändungs- und Überweisungsbeschluss |
решение суда о полном удовлетворении иска | Vollurteil |
решение суда о признании | Feststellungsurteil |
решение суда о признании банкротом | Insolvenzurteil (wanderer1; Das ist kein URTEIL! Ellanguagesolutions) |
решение суда о признании банкротом | Beschluss des Gerichts über die Eröffnung des Insolvenzverfahrens (nicht zu verwechseln mit dem Insolvenzeröffnungsverfahren, in dem festgestellt wird, ob Gründe bestehen und ausreichend Masse vorhanden ist, um ein Insolvenzverfahren zu eröffnen – den Insolvenzantrag zuzulassen. Ellanguagesolutions) |
решение суда о продаже | Verkaufsbeschluss (вещей) |
решение суда о распределении судебных издержек поровну между сторонами | Kostenaufhebung (Katrin Denev1) |
решение суда о распродаже | Verkaufsbeschluss (вещей) |
решение суда о расторжении брака | Ehescheidungsurteil |
решение суда о расторжении брака | Scheidungsbeschluss (hornberg) |
решение суда по делу о выплате алиментов | Unterhaltstitel (Vladimir Shevchenko) |
решение судом вопроса о вменяемости подсудимого | Beurteilung der Zurechnungsfähigkeit des Angeklagten |
решение судьи о назначении наказания, вынесенное в порядке суммарного судопроизводства | richterlicher Strafbefehl |
решения о результатах экзаменов в школе, в вузе или другие административные акты, которые могут быть обжалованы в исковом порядке | Prüfungsentscheidungen |
решения о результатах экзаменов в школе, в вузе или другие административные акты, которые могут быть обжалованы в исковом порядке | Prüfungsentscheidungen |
с оговоркой о | unter der Klausel |
с просьбой о | m.d.B.u. (mit der Bitte um (напр., Entschedung или Kenntnisnahme (ktn.)) Bogodistov) |
с уведомлением о вручении | gegen Empfangsbekenntnis (Einberufungsschreibens gegen Empfangsbekenntnis – письмо с уведомлением о вручении lora_p_b) |
свидетельство о праве на занятие адвокатской деятельностью | Zulassung zur Rechtsanwaltschaft (dolmetscherr) |
система судов и иных учреждений по делам о несостоятельности | Konkursgerichtsbarkeit |
совершение сделки о купле-продаже | Kaufabschluss |
сокр. Закон о реформе государственного пенсионного страхования и содействии финансово – обеспеченного состояния старости | AVmG (Altersvermögensgesetz wikipedia.org Sirenya) |
сообщать о краже в полицию | einen Diebstahl zur Anzeige bringen (Andrey Truhachev) |
сообщать о несоответствиях | Unstimmigkeiten melden (Лорина) |
сообщение о правонарушении | Anzeige |
сообщение о совершении преступления | Anzeige |
сообщить в полицию о правонарушении | eine Anzeige bei der Polizei erstatten (gegen Anzeige erstatten (machen) – сообщить о правонарушении со стороны ; донести /заявить на Andrey Truhachev) |
сообщить о болезни | Arbeitsunfähigkeit mitteilen (на работе: Ein arbeitsunfähig erkrankter Arbeitnehmer hat dem Arbeitgeber nach § 5 Abs. 1 EFZG die Arbeitsunfähigkeit und deren voraussichtliche Dauer unverzüglich mitzuteilen wanderer1) |
сообщить о краже | einen Diebstahl anzeigen |
сообщить о несоответствиях | Unstimmigkeiten melden (Лорина) |
сообщить о нетрудоспособности | Arbeitsunfähigkeit mitteilen (Ein arbeitsunfähig erkrankter Arbeitnehmer hat dem Arbeitgeber nach § 5 Abs. 1 EFZG die Arbeitsunfähigkeit und deren voraussichtliche Dauer unverzüglich mitzuteilen wanderer1) |
сохранение данных о личности в тайне | Geheimhaltung persönlicher Daten |
таможенный штамп о пересечении границы | Grenzkontrollstempel (SKY) |
уведомление о подозрении | Mitteilung über den Verdacht (Лорина) |
уведомление о подозрении | Verdachtsmeldung (Лорина) |
уплата о подлежащий оплате | gebührenpflichtig |
утверждение о наличии факта не затрагивающего чести лица | nichtehrenrührige Tatsachenbehauptung |
утверждение о наличии факта, оскорбляющего честь лица | ehrenkränkende Tatsachenbehauptung |
учреждение по делам о банкротствах и конкурсному делопроизводству | Abwicklungsamt |
фамилия в свидетельстве о рождении | Geburtsname (Лорина) |
федеральное положение о налогах и сборах | BAO (Лорина) |
Федеральное положение о нотариате | BNotO (Лорина) |
Федеральное положение о нотариате | Bundesnotarordnung (Александр Рыжов) |
Федеральное положение о порядке осуществления врачебной деятельности | Bundesärzteordnung (jurist-vent) |
Федеральное положение о порядке осуществления врачебной деятельности | BÄO (Bundesärzteordnung dolmetscherr) |
федеральный договор о тарифной плате | BETV (Лорина) |
федеральный договор о тарифной плате | Bundesentgelttarifvertrag (Лорина) |
Федеральный закон к Гаагской конвенции об усыновлении и о мерах по защите ребёнка в международном усыновлении | Bundesgesetz zum Haager Adoptionsübereinkommen und über Massnahmen zum Schutz des Kindes bei internationalen Adoptionen (Лорина) |
Федеральный закон к Гаагской конвенции об усыновлении и о мерах по защите ребёнка в международном усыновлении | BG-HAÜ (Лорина) |
федеральный закон о борьбе с эпидемиями | Bundesseuchengesetz (ФРГ) |
Федеральный закон о введении в действие Кодекса международного уголовного права | EGVStGB (Einführungsgesetz zum VStGB SBSun) |
Федеральный закон о введении в действие Уголовного закона по делам военнослужащих | EGWStrG (Einführungsgesetz zum WStrG SBSun) |
Федеральный закон о введении в действие Уголовного уложения | Einführungsgesetz zum Strafgesetzbuch (SBSun) |
Федеральный закон о введении в действие Уголовно-процессуального кодекса | Einführungsgesetz zur Strafprozessordnung (SBSun) |
Федеральный закон о взыскании долгов и порядке исполнения процедуры банкротства | Bundesgesetz über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG – Швейц. закон от 11.04.1889, перевод названия взят из Сборника законодательных актов по административным процедурам, изд. GIZ im Auftrag des BMZ, 2013, с. 399 Евгения Ефимова) |
Федеральный закон о возмещении путевых расходов | Bundesreisekostengesetz (Das Bundesreisekostengesetz (BRKG) regelt Art und Umfang der Reisekostenvergütung der Beamten und Richter des Bundes sowie Soldaten und der in den Bundesdienst abgeordneten Beamten und Richter. Alban3000) |
федеральный закон о вознаграждении адвокатов | Gesetz über die Vergütung der Rechtsanwältinnen und Rechtsanwälte RVG (Andrey Truhachev) |
федеральный закон о вознаграждении адвокатов | Rechtsanwaltsvergütungsgesetz (pilschikov.ru Andrey Truhachev) |
Федеральный закон о выборах | Bundeswahlgesetz (Ravshan Sultanov) |
Федеральный закон о выборах | BWG (Ravshan Sultanov) |
федеральный закон о выборах в бундестаг | Bundeswahlgesetz |
Федеральный закон "О вынужденных переселенцах" сокр. | Bundesvertriebenengesetz (Fesh de Jour) |
Федеральный закон о денежном содержании чиновников, судей и военнослужащих | Bundesbesoldungsgesetz (Es regelt die Dienstbezüge für alle Beamten, Richter und Soldaten in der Bundesrepublik Deutschland, also nicht nur für die Bediensteten des Bundes, sondern auch der Länder, Gemeinden und sonstiger Selbstverwaltungskörperschaften Евгения Ефимова) |
Федеральный закон о добровольной службе | BFDG (Bundesfreiwilligendienstgesetz Dalilah) |
Федеральный закон о дополнении Швейцарского гражданского кодекса | Bundesgesetz betreffend die Ergänzung des Schweizerischen Zivilgesetzbuches (vadim_shubin) |
федеральный закон о жилищном найме | Bundesmietengesetz (Лорина) |
Федеральный закон о защите государственной границы | Bundesgrenzschutz-Gesetz |
Федеральный закон о защите данных | BDSG (Лорина) |
Федеральный закон о защите информации | Bundesdatenschutzgesetz (lcorcunov) |
Федеральный закон о защите персональных данных | Bundesdatenschutzgesetz (marinik) |
федеральный закон о крестьянском земельном праве | Bundesgesetz über das bäuerliche Bodenrecht (Лорина) |
Федеральный закон о насильственно перемещённых лицах | Bundesvertriebenen- und Flüchtlingsgesetz (nikol@us) |
Федеральный закон о насильственно перемещённых лицах | BVFG (Bundesvertriebenen- und Flüchtlingsgesetz nikol@us) |
Федеральный закон о несостоятельности банкротстве | Föderales Gesetz "Über die Insolvenz Konkurs" (Точное название "Über die Insolvenz (Konkurs)" wanderer1) |
Федеральный закон о перемещённых лицах и беженцах | Bundesvertriebenen- und Flüchtlingsgesetz (dolmetscherr) |
Федеральный закон о подоходном налоге | Bundesgesetz über die Verrechnungssteuer (Ying) |
федеральный закон о полиции | Bundespolizeigesetz (ФРГ) |
Федеральный закон о пособии по уходу за ребёнком | Bundeserziehungsgeldgesetz (Исаев Дмитрий) |
федеральный закон о пособиях многодетным семьям | Bundeskindergeldgesetz |
федеральный закон о пошлинах | BGebG (Лорина) |
федеральный закон о пошлинах | Bundesgebührengesetz (Лорина) |
Федеральный закон о предоставлении государственных услуг гражданам и организациям в электронной форме | E-Government-Gesetz (norbek rakhimov) |
Федеральный закон о предоставлении отпусков | BUrlG (Bundesurlaubsgesetz dolmetscherr) |
Федеральный закон о предоставлении отпусков | Bundesurlaubsgesetz (ФРГ) |
федеральный закон о предоставлении социальной помощи | Bundessozialhilfegesetz |
федеральный закон о равенстве людей с ограниченными возможностями | Bundesbehindertengleichstellungsgesetz (Лорина) |
Федеральный закон о размерах судебных расходов и нотариальных тарифов | Gesetz über Kosten der freiwilligen Gerichtsbarkeit für Gerichte und Notare (Andrey Truhachev) |
Федеральный закон о размерах судебных расходов и нотариальных тарифов | Gerichts- und Notarkostengesetz (Andrey Truhachev) |
Федеральный закон о расширении сети железнодорожных путей | Bundesschienenwegeausbaugesetz (Ravshan Sultanov) |
Федеральный закон "О регистрации преступлений" | Bundeszentralregistergesetz (litgid.com paseal) |
Федеральный закон о регулировании судебных расходов и нотариальных тарифов | GNotKG (Andrey Truhachev) |
Федеральный закон о регулировании судебных расходов и нотариальных тарифов | Gesetz über Kosten der freiwilligen Gerichtsbarkeit für Gerichte und Notare (Andrey Truhachev) |
Федеральный закон о регулировании судебных расходов и нотариальных тарифов | Gerichts- und Notarkostengesetz (Andrey Truhachev) |
Федеральный закон о свободе передвижения адвокатов | BGFA (Лорина) |
Федеральный закон о свободе передвижения адвокатов | Bundesgesetz über die Freizügigkeit der Anwältinnen und Anwälte (Лорина) |
федеральный закон о содействии образованию | BAföG (Лорина) |
федеральный закон о содействии образованию | Bundesausbildungsförderungsgesetz (ФРГ) |
Федеральный закон о социальной помощи | BSHG (Ravshan Sultanov) |
Федеральный закон о социальном обеспечении жертв войны | Bundesversorgungsgesetz (jurist-vent) |
федеральный закон о статусе госслужащих | Bundesbeamtengesetz |
Федеральный закон о статусе судей | DRiG (Deutsches Richtergesetz SBSun) |
Федеральный закон о судебной системе | Gerichtsverfassungsgesetz (SBSun) |
федеральный закон о федеральном уголовном судопроизводстве | Bundesgesetz über die Bundesstrafrechtspflege (Лорина) |
федеральный закон о федеральном уголовном судопроизводстве | BStP (Лорина) |
Федеральный закон о финансах | Bundesfinanzgesetz (Deaddy848) |
федеральный закон Швейцарии о сельскохозяйственной аренде | Bundesgesetz über die landwirtschaftliche Pacht (vadim_shubin) |
федеральный закон Швейцарии о сельскохозяйственной аренде | LPG (Bundesgesetz über die landwirtschaftliche Pacht vadim_shubin) |
Федеральный комитет, занимающийся разработкой проектов положений о служащих отдельных отраслей государственного аппарата | Bundespersonalausschuss (ФРГ) |
формуляр о службе | Dienstbuch |
ходатайство о рассрочке уплаты | Antrag auf Ratenzahlung (напр., денежного штрафа по уголовному производству или административного штрафа Oxana Vakula) |
штамп о регистрации брака | Stempel über die Registrierung der Eheschließung (Лорина) |
экспертиза, дающая заключение о размере компенсации | Abfindungsgutachten |