Russian | German |
в том числе, но не исключительно | einschließlich, jedoch ohne darauf beschränkt zu sein (Muttersprachler) |
в том числе, но не исключительно | inklusive aber nicht ausschließlich (Лорина) |
в том числе, но не исключительно | insbesondere jedoch nicht ausschließlich (Лорина) |
в том числе, но не исключительно | darunter, aber nicht ausschließlich (Лорина) |
в том числе, но не исключительно | inklusive jedoch nicht ausschließlich (Лорина) |
в том числе, но не ограничиваясь | einschließlich, ohne Beschränkung hierauf (Лорина) |
в том числе, но не ограничиваясь | darunter, jedoch nicht ausschließlich (Лорина) |
в том числе, но не ограничиваясь | einschließlich, jedoch ohne darauf beschränkt zu sein (Лорина) |
в том числе, но не ограничиваясь | einschließlich, aber nicht beschränkt auf |
в частности, но не исключительно | insbesondere, aber nicht ausschließlich (Лорина) |
вещь, переданная покупателю, но остающаяся до полной оплаты её стоимости собственностью продавца | sicherungsübereignete Sache |
включая, но не ограничиваясь | einschließlich aber nicht ausschließlich (Лорина) |
включая, но не ограничиваясь | einschließlich, ohne Beschränkung hierauf (Лорина) |
включая, но не ограничиваясь | darunter, jedoch nicht ausschließlich (Лорина) |
вопросы, которые не являются обязательными, но могут возникнуть в судебном процессе | Eventualfragen |
выгодополучатель, указанный, напр., наследодателем в завещании, но не являющийся наследником | Vermächtnisnehmer (юр. инструмент в германском, австрийском и швейцарском наследственном праве kazak123) |
головное предприятие, в состав которого входят юридически самостоятельные, но экономически взаимозависимые предприятия | Organträger (Лорина) |
закон, предусматривающий наказание, но не содержащий указания на свою недействительность | lex minus quam perfecta |
Закон суров, но это закон | das Gesetz ist hart, aber es ist das Gesetz (Andrey Truhachev) |
НО ВМКА | Gemeinnützige Organisation "Überregionales Kollegium der Rechtsanwälte Wolgograd" (Лорина) |
но не более | maximal jedoch (напр., er hat eine Vertragsstrafe in Höhe des geschuldeten Betrags zu zahlen, maximal jedoch ein Monatsgehalt. – он должен выплатить договорную неустойку в размере суммы задолженности, но не более одной месячной заработной платы. jurist-vent) |
но не ограничиваясь ими | aber nicht beschränkt darauf (Лорина) |
но не ограничиваясь этим | aber nicht beschränkt darauf (Лорина) |
основное предприятие, в состав которого входят юридически самостоятельные, но экономически взаимозависимые предприятия | Organträger (Лорина) |
право обращаться в суд или иные инстанции с жалобами от своего имени, но в отношении другого лица | Verfahrensstandschaft (напр., когда частное лицо защищает права организаций Slawjanka) |
право обращаться в суд от своего имени, но в отношении другого лица | Prozessstandschaft (напр., право опекуна) |
право обращаться в суд от своего имени, но за чужой счёт | Prozessstandschaft (напр., об опекуне) |
право обращаться в суд от своего имени, но за чужой счёт | Prozessstandschaft (напр., des Vormundes) |
прекратить выплату но текущему счёту | ein Konto sperren |
приобретательная давность в отношении имущества, внесённого в книгу, но не принадлежащего его владельцу | Buchersitzung |
служащий суда, не имеющий прав судьи, но уполномоченный решать определённые вопросы | Rechtspfleger |
совокупность претензий возникших из разных основании, но направленных на защиту одного и того же права | Anspruchskonkurrenz |
совокупность претензий, возникших из разных оснований, но направленных на защиту одного и того же права | Anspruchskonkurrenz |
совокупность требований возникших из разных основании, но направленных на защиту одного и того же права | Anspruchskonkurrenz |
суров закон, но это закон | das Gesetz ist hart, aber es ist das Gesetz (Andrey Truhachev) |