DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Law containing но | all forms | exact matches only
RussianGerman
в том числе, но не исключительноeinschließlich, jedoch ohne darauf beschränkt zu sein (Muttersprachler)
в том числе, но не исключительноinklusive aber nicht ausschließlich (Лорина)
в том числе, но не исключительноinsbesondere jedoch nicht ausschließlich (Лорина)
в том числе, но не исключительноdarunter, aber nicht ausschließlich (Лорина)
в том числе, но не исключительноinklusive jedoch nicht ausschließlich (Лорина)
в том числе, но не ограничиваясьeinschließlich, ohne Beschränkung hierauf (Лорина)
в том числе, но не ограничиваясьdarunter, jedoch nicht ausschließlich (Лорина)
в том числе, но не ограничиваясьeinschließlich, jedoch ohne darauf beschränkt zu sein (Лорина)
в том числе, но не ограничиваясьeinschließlich, aber nicht beschränkt auf
в частности, но не исключительноinsbesondere, aber nicht ausschließlich (Лорина)
вещь, переданная покупателю, но остающаяся до полной оплаты её стоимости собственностью продавцаsicherungsübereignete Sache
включая, но не ограничиваясьeinschließlich aber nicht ausschließlich (Лорина)
включая, но не ограничиваясьeinschließlich, ohne Beschränkung hierauf (Лорина)
включая, но не ограничиваясьdarunter, jedoch nicht ausschließlich (Лорина)
вопросы, которые не являются обязательными, но могут возникнуть в судебном процессеEventualfragen
выгодополучатель, указанный, напр., наследодателем в завещании, но не являющийся наследникомVermächtnisnehmer (юр. инструмент в германском, австрийском и швейцарском наследственном праве kazak123)
головное предприятие, в состав которого входят юридически самостоятельные, но экономически взаимозависимые предприятияOrganträger (Лорина)
закон, предусматривающий наказание, но не содержащий указания на свою недействительностьlex minus quam perfecta
Закон суров, но это законdas Gesetz ist hart, aber es ist das Gesetz (Andrey Truhachev)
НО ВМКАGemeinnützige Organisation "Überregionales Kollegium der Rechtsanwälte Wolgograd" (Лорина)
но не болееmaximal jedoch (напр., er hat eine Vertragsstrafe in Höhe des geschuldeten Betrags zu zahlen, maximal jedoch ein Monatsgehalt. – он должен выплатить договорную неустойку в размере суммы задолженности, но не более одной месячной заработной платы. jurist-vent)
но не ограничиваясь имиaber nicht beschränkt darauf (Лорина)
но не ограничиваясь этимaber nicht beschränkt darauf (Лорина)
основное предприятие, в состав которого входят юридически самостоятельные, но экономически взаимозависимые предприятияOrganträger (Лорина)
право обращаться в суд или иные инстанции с жалобами от своего имени, но в отношении другого лицаVerfahrensstandschaft (напр., когда частное лицо защищает права организаций Slawjanka)
право обращаться в суд от своего имени, но в отношении другого лицаProzessstandschaft (напр., право опекуна)
право обращаться в суд от своего имени, но за чужой счётProzessstandschaft (напр., об опекуне)
право обращаться в суд от своего имени, но за чужой счётProzessstandschaft (напр., des Vormundes)
прекратить выплату но текущему счётуein Konto sperren
приобретательная давность в отношении имущества, внесённого в книгу, но не принадлежащего его владельцуBuchersitzung
служащий суда, не имеющий прав судьи, но уполномоченный решать определённые вопросыRechtspfleger
совокупность претензий возникших из разных основании, но направленных на защиту одного и того же праваAnspruchskonkurrenz
совокупность претензий, возникших из разных оснований, но направленных на защиту одного и того же праваAnspruchskonkurrenz
совокупность требований возникших из разных основании, но направленных на защиту одного и того же праваAnspruchskonkurrenz
суров закон, но это законdas Gesetz ist hart, aber es ist das Gesetz (Andrey Truhachev)