Russian | Spanish |
агентство, представляющее должника при улаживании его взаимоотношений с кредиторами | agencia ajustadora |
акт принятия условий договора и присоединения к нему | acta de adhesión y de aceptación |
апостиль не удостоверяет содержание документа, для которого он был выдан | esta Apostilla no certifica el contenido del documento para el cual se expidió (spanishru) |
в его компетенции | en su carácter (YosoyGulnara) |
в отношении него вынесено постановление об аресте | pesa sobre él una orden de busca y captura |
в чем бы оно ни состояло и где бы оно ни находилось | en lo que consista y donde quiera se encuentre (наследство internauta) |
владелец имущества до его востребования | precarista |
владелец имущества до его востребования | precario |
вменять в вину правонарушителю последствия его действий | imputar las consecuencias al autor |
возврат наследником ранее полученного от наследодателя имущества для в включения его в наследственную массу | colación de bienes |
возврат наследником ранее полученного от наследодателя имущества для включения его в наследственную массу | colación de bienes |
возврат наследником части полученного им имущества для включения его в наследственную массу | colación |
выносить решение с занесением его в соответствующее производство | registrar una sentencia |
действия представителя, которые превышают его полномочия | actuación de un representante que se excede en el uso de sus atribuciones |
деятельность административного органа, которая превышает его полномочия | actuación de órgano administrativo que se excede en el uso de sus atribuciones |
договор, предусматривающий право продавца на односторонний отказ от него в случае ненадлежащего исполнения обязанностей покупателем | pacto de reserva de dominio |
документ, приобретающий юридическую силу лишь после исполнения указанного в нем условия | plica |
залог дома, при котором кредитор пользуется заложенным имуществом или его плодами вместо процентов | anticresis |
залог земли, при котором кредитор пользуется заложенным имуществом или его плодами вместо процентов | anticresis |
замещать кого-л. на его должности | suplir a uno en un cargo |
Заявление нотариуса об установлении личности явившегося к нему лица | fe de conocimiento (Shenderyuk Oleg) |
иск из договора в случае его неисполнения | acción por incumplimiento de contrato |
иск из договора в случае его ненадлежащего исполнения | acción por incumplimiento de contrato |
компания, в котором всеми привилегиями и прибылью пользуется лишь один его член | sociedad leonina |
лицо, имеющее право на обратный переход к нему имущества | tenedor de reversión |
лицо, представляющее должника при его улаживании взаимоотношений с кредиторами | ajustador |
наложение ареста на имущество и его продажа | embargo y ejecución privados (за долги) |
недобросовестное распоряжение мужем его доходами и приданым жены | negligencia del marido administrador |
незнание закона не освобождает от ответственности за его соблюдение | ignorancia no excusa de cumplir la ley |
нечто, сопутствующее главному факту и объясняющее его | res gestae |
обжалование административного решения в вынесшем его органе | recurso de reconsideración |
обжалование административного решения в вынесшем его органе | recurso de reposición |
обжалование административного решения в вынесшем его органе | reconsideración |
обратный переход прав к начальному собственнику или его наследнику | acto de reversión |
обращать довод противника против него самого | redargüir |
обращение довода оппонента против него самого | retorsión |
общество со взаимной ответственностью его членов | sociedad mutua |
обязательное разъяснение арестованному его прав | ilustración obligatoria al detenido acerca de sus derechos |
обязательство индоссата по обороту на него | obligación de regreso |
ознакомить разъяснить задержанному его права | leer los derechos al detenido |
он же | también por conocido |
он же | alias conj |
определение об отказ в аресте имущества или его части | interdicto de retener |
определение об отказ в удержании имущества или его части | interdicto de retener |
определять порядок наследования имущества без права его отчуждения | vincular |
освобождать имущество от обращённого на него взыскания | desincautar |
освобождение имущества от обращённого на него взыскания | desembargo |
оскорбление его/её величества | lesa majestad |
отказ удовлетворить иск без сохранения за истцом права вновь его предъявить | denegación con pérdida de derecho en nuevo juicio |
пересмотр решения вынесшим его судом | retractación |
подготовка преступления и предосторожности, с которыми оно совершается, как отягчающее обстоятельство в других преступлениях | alevosía |
полномочие исполнителя завещания на осуществление его функций | carta testamentaria (выданное судом) |
пользоваться чужим имуществом и доходами с него | usufructuar |
потеря права истребования долга по суду из-за непринятия кредитором мер по его взысканию | prescripción liberatoria |
право наследника на ограничение его ответственности по наследственным долгам стоимостью наследства | beneficio de inventario |
право одного из супругов при условии, что оба являются государственными служащими на предоставление ему работы в местности в области, провинции, куда переводится другой супруг | derecho de consorte |
право пользования чужим имуществом и доходами с него | usufructo |
предупреждать задержанного о его правах | advertir al detenido de sus derechos |
прекращение дела в связи с его неподсудностью | sobreseimiento libre |
прекращение права в силу его неиспользования | prescripción de un derecho por falta de ejercicio |
преступление, допускающее передачу на поруки совершившего его лица | delito caucionable |
преступление против города и его жителей | delito de lesa urbanidad (Alexander Matytsin) |
продажа имущества и его аренда | venta y arrendamiento de una propiedad |
продажа имущества с его последующей арендой | cesión-arrendamiento (с оставлением за собой права получать ежегодную пожизненную ренту) |
продуманность преступления и предосторожности, с которыми оно совершается, как отягчающее обстоятельство | alevosía |
пункт документа о владении и пользовании недвижимым имуществом лицом, к которому оно переходит на правах собственности | cláusula de adquisición de un inmueble |
развод при возражении против него со стороны ответчика | divorcio contencioso |
разъяснять арестованному его права | prevenir al detenido de sus derechos |
разъяснять задержанному его права | prevenir al detenido de sus derechos |
рента для главы семьи и его иждивенцев | anualidad de última vida (рента выплачиваемая одному или нескольким членам семьи, а затем пережившему супругу и его иждивенцам) |
решение о возвращении имущества его владельцам | auto ordenando la restitución de los bienes a sus dueños |
решение суда об изъятии присвоенного имущества и возвращении его законному владельцу | interdicto de desalojo |
решение суда об изъятии присвоенного имущества и возвращении его законному владельцу | interdicto de despojo |
свидетель, дающий показания против выставившей его стороны | testigo desfavorable |
свидетель, дающий показания против выставившей его стороны | testigo adverso |
свидетельство об удостоверении факта нахождения гражданина в живых и его гражданского состояния | fe de vida y estado (serdelaciudad) |
так он заявляет и постановляет | así lo dice y otorga (internauta) |
узуфрукт пользования чужим имуществом и доходами с него | usufructo |
указывающий основания его принятия | fundado (о законе) |
устный договор с исполнением в момент его заключения обеими сторонами | pacto verbal cumplido por ambas partes |
утверждение факта, подразумевающее его отрицание в интересах противной стороны | afirmación positiva que contiene otra negativa |
утверждение фактов, подразумевающее его отрицание в интересах противной стороны | aseveración positiva que contiene otra negativa |
утрата права в связи с длительным его неиспользованием | pérdida de un derecho por falta de ejercicio |
учреждение порядка наследования имущества без права его отчуждения | vinculación |
являющийся его неотъемлемой частью | que forma uno solo con el mismo (spanishru) |