Russian | English |
в случае, если законопроект № 28, внесённый на рассмотрение первой сессии парламента тридцать шестого созыва под названием Закон "Об изменениях в Закон о подоходном налоге 1997 года", будет принят, то впоследствии, после вступления в силу подраздела 141-1 указанного Закона и настоящего раздела, подпункты "а" – "в" пункта 122.61-3.1 Закона "О подоходном налоге", как предусмотрено данным подразделом, будут изменены и изложены в следующей редакции | if Bill No. 28, introduced in the first session of the thirty-sixth Parliament and entitled the Income Tax Amendments Act, 1997, is assented to, then, on the later of the coming into force of subsection 141-1 of that Act and this section, paragraphs 122.61-3.1 "a" to "c" of the Income Tax Act, as enacted by that subsection, are replaced by the following (Alex_Odeychuk) |
давать название | nominate |
Закон о принятых названиях коммерческих предприятий и профессиональных организаций | assumed business and professional name act (Transpotter) |
зарегистрированное фирменное название товара | proprietary name |
заявка на утверждение названия компании | Name Approval Reservation (before its incorporation ART Vancouver) |
коммерческое и фирменное название | trade and brand name (Alexander Demidov) |
название дела | case name |
название корпорации | corporate name |
название раздела 122.6 "Налоговая льгота на детей" Закона "О подоходном налоге" изменено на нижеследующее | the heading ''Child Tax Benefit'' before section 122.6 of the Income Tax Act is replaced by the following (из текста закона Канады) |
название судна | name of vessel |
название товарищества | partnership name |
название части V Ежегодников | Liber Assisarum (Year Books) |
название части X Ежегодников | Long Quinto (Year Books) |
название части V Ежегодников | Liber Assisarum |
название части Х Ежегодников | Long Quinto (Year Books) |
название части Х Ежегодников | Long Quinto |
отчёт с разбивкой по названиям | by-title report (фильмов Leonid Dzhepko) |
патентованное название | patent name (наименование товара, право на которое зарегистрировано и принадлежит определённой фирме) |
перед названием судебного решения означает, что данное решение явилось прецедентом | followed |
под названием | sub voce |
полис без указания названия судна | declaration policy |
полис с названием судна, перевозящего застрахованный груз | named policy |
полное название | full name (Alex_Odeychuk) |
торговое название | commercial name |
торговое название | brand name |
торговое название | trade description (товара) |
фирменное название | brand name (товара) |