Russian | German |
в исключительной форме | in ausschließlicher Form (Лорина) |
в исключительных случаях | in Ausnahmefällen |
в том числе, но не исключительно | einschließlich, jedoch ohne darauf beschränkt zu sein (Muttersprachler) |
в том числе, но не исключительно | insbesondere jedoch nicht ausschließlich (Лорина) |
в том числе, но не исключительно | darunter, aber nicht ausschließlich (Лорина) |
в том числе, но не исключительно | inklusive aber nicht ausschließlich (Лорина) |
в том числе, но не исключительно | inklusive jedoch nicht ausschließlich (Лорина) |
в частности, но не исключительно | insbesondere, aber nicht ausschließlich (Лорина) |
входить в исключительное полномочие | in die ausschliessliche Befugnis fallen (Лорина) |
входить в исключительную компетенцию | in die ausschließliche Zuständigkeit fallen (Лорина) |
входить в исключительную компетенцию | in die ausschließliche Kompetenz fallen (Лорина) |
входить в исключительную компетенцию | zur ausschließlichen Zuständigkeit gehören |
входить в исключительную компетенцию | zur ausschließlichen Kompetenz gehören |
договор о предоставлении исключительного права | Ausschließlichkeitsvertrag |
договор об исключительном праве на представительство | Alleinvertretervertrag |
дополнительный патент исключительного права | Zusatzausschließungspatent (ГДР) |
дополнительный патент исключительного права | Zusatzausschließungspatent |
единоличный управляющий с исключительным правом представительства | alleinvertretungsberechtigter Geschäftsführer (Schumacher) |
исключительная вина | Alleinschuld |
исключительная компетенция | ausschließliche Kompetenz (Лорина) |
исключительная компетенция | ausschließliche Zuständigkeit (Лорина) |
исключительная компетенция | exklusive Zuständigkeit (Ying) |
исключительная компетенция в сфере культуры | Kulturhoheit |
исключительная компетенция земель в культурной сфере | Kulturhoheit der Länder (ФРГ) |
исключительная лицензия | ausschließliche Lizenz (Marynaj1978) |
исключительная лицензия | ausschließende Lizenz |
исключительная лицензия | Ausschließungslizenz |
исключительная неустойка | ausschließliche Vertragsstrafe |
исключительная опека | alleinige Obsorge (Лорина) |
исключительная ответственность | ausschließliche Verantwortung (dolmetscherr) |
исключительная ответственность | alleinige Verantwortung (Nilov) |
исключительная подсудность | ausschließliche Zuständigkeit (напр., патентного суда) |
исключительная подсудность | exklusive Zuständigkeit (Ying) |
исключительная подсудность | ausschließlicher Gerichtsort (Vorbild) |
исключительная подсудность | Zwangsgerichtsstand (org.ua Anna Koshelets) |
исключительная подсудность | ausschließliche Gerichtszuständigkeit |
исключительная подсудность | auschließlicher Gerichtsstand |
исключительная собственность | ausschliessliches Eigentum (Andrey Truhachev) |
исключительная собственность | Alleineigentum |
исключительная суверенитет в сфере культуры | Kulturhoheit |
исключительная суверенитет земель в культурной сфере | Kulturhoheit der Länder (ФРГ) |
исключительная юрисдикция | exklusive Zuständigkeit (Ying) |
исключительно конфиденциальный | äußerst vertraulich (wanderer1) |
исключительное использование | ausschließliche Benutzung |
исключительное наказание | Ausnahmestrafe |
исключительное наказание | ausnahmsweise zur Anwendung gelangende Strafe |
исключительное полномочие | Ausnahmebefugnis (Лорина) |
исключительное пользование | ausschließlicher Gebrauch |
исключительное пользование | ausschließliche Nutzung |
исключительное право | Ausschließungsrecht |
исключительное право | Monopolrecht |
исключительное право | ausschließliches Recht (Лорина) |
исключительное право | Herrschaftsrecht (Общее обозначение абсолютных прав на вещи и нематериальные блага, предоставляющих их обладателю возможность воздействия на объект и устранения всех остальных лиц от такого воздействия: Herrschaftsrecht ist das Recht auf ein Rechtsobjekt selbst einzuwirken und alle anderen von einer Einwirkung auszuschließen. Es stellt somit ein absolutes Recht dar. Herrschaftsrechte können an körperlichen (Sachen) oder unkörperlichen (Immaterialgütern) Rechtsobjekten bestehen Mareyew) |
исключительное право | Ausschlussrecht (Паша86) |
исключительное право | alleiniges Recht |
исключительное право возбуждать уголовное преследование | Anklagemonopol (прокуратуры) |
исключительное право использования | ausschließliches Ausnutzungsrecht |
исключительное право на интеллектуальную собственность | geistiges Ausschließlichkeitsrecht |
исключительное право на нематериальную собственность | Ausschließlichkeitsrecht |
исключительное право на продажу | Alleinverkaufsrecht |
исключительное право на продажу | Alleinverkauf (WolfsSeele) |
исключительное право продажи | alleiniges Verkaufsrecht |
исключительное право продажи | ausschließliches Verkaufsrecht |
исключительное право продажи | ausschließliches Vertriebsrecht |
исключительное право продажи | alleiniges Vertriebsrecht |
исключительное право продажи | Alleinvertriebsrecht |
исключительное право продажи | Alleinverkaufsvertriebsrecht |
исключительное право продажи | Alleinverkaufsrecht |
исключительное право прокурора возбуждать уголовное преследование | Anklagemonopol des Staatsanwalts (ФРГ) |
исключительное право родительской опеки | alleinige elterliche Sorge (Валерия Георге) |
исключительное право родительской опеки | alleiniges Sorgerecht (Валерия Георге) |
исключительное правомочие | alleinige Berechtigung (Лорина) |
исключительное преступление | exzeptionelles Verbrechen (напр., по своей дерзости) |
исключительное состояние | ein die Zurechnungsfähigkeit ausschließender vorübergehend gestörter Geisteszustand |
исключительное состояние | kurzfristige psychische Verwirrung (напр., Fieber, Schlaftrunkenheit) |
исключительное условие | ausschließliche Bedingung |
исключительные обстоятельства | Ausnahmeumstände (Лорина) |
исключительные обстоятельства | außergewöhnliche Umstände (Лорина) |
исключительные полномочия | außerordentliche Vollmachten |
исключительные условия | Ausnahmebedingungen |
исключительный владелец | Alleinbesitzer |
исключительный закон против социалистов | Sozialistengesetz (Германия, 1878-1890 гг.) |
исключительный налог | außerordentliche Steuer |
исключительный налог | Sondersteuer |
исключительный собственник | Alleineigentümer |
исключительный способ обжалования | außerordentliches Rechtsmittel (Андрей Клименко) |
исключительный срок | Ausschlussfrist |
комплекс исключительных прав | Komplex ausschließlicher Rechte (wanderer1) |
настоящим заявляет под свою исключительную ответственность | erklärt hiermit in eigener Verantwortung (dolmetscherr) |
обладающий исключительным правом | autorisiert (Лорина) |
объект исключительных прав | Objekt der ausschließlichen Rechte (SvetDub) |
объём исключительной лицензии | Umfang der ausschließlichen Lizenz (Sergei Aprelikov) |
относиться к исключительной компетенции | vorbehalten sein (напр., общего собрания участников общества JuliaKever) |
относиться к исключительной компетенции | zur exklusiven Zuständigkeit gehören (Лорина) |
относиться к исключительной компетенции | zur ausschließlichen Zuständigkeit gehören (Лорина) |
охрана новых сортов растений патентами исключительного права | Ausschließungssortenschutz |
патент исключительного права | Ausschließlichkeitspatent |
погашение судимости в исключительных случаях | Straftilgung bei Ausnahmefällen |
полная исключительная лицензия | volle Ausschließungslizenz (bei der der Lizenzgeber sein eigenes Nutzungsrecht aufgibt) |
пользующийся исключительным правом | Alleinberechtigter |
право исключительно личного характера | höchstpersönliches Recht |
право исключительного пользования | ausschließliches Nutzungsrecht |
право исключительного пользования | alleiniges Nutzungsrecht |
право исключительного пользования | ausschließliches Benutzungsrecht |
право исключительного пользования | alleiniges Benutzungsrecht |
право переиздания принадлежит исключительно автору | alle Rechte vorbehalten (надпись на обороте титульного листа книги) |
право переиздания принадлежит исключительно издательству | alle Rechte vorbehalten |
пределы смягчения наказания при наличии исключительных обстоятельств | Ausnahmestrafrahmen (Oxana Vakula) |
преимущественное право голоса исключительно личного характера | höchstpersönliches Sonderstimmrecht (Лорина) |
свидетельство на право исключительного пользования товарным знаком | Urkunde über das Recht der ausschließlichen Nutzung eines Warenzeichens |
смягчение вины ввиду исключительных обстоятельств | Schuldminderung durch außergewöhnliche Umstände |
составлять исключительную компетенцию | zur ausschließlichen Kompetenz gehören (Лорина) |
сохранять исключительную конфиденциальность информации | Informationen äußerst vertraulich behandeln (wanderer1) |
условие, наступление которого зависит исключительно от воли одной из сторон | Wollensbedingung (в условных сделках platon) |
чистота в отношении исключительных прав третьих лиц | Rechtsmängelfreiheit |