DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Law containing или | all forms | exact matches only
RussianGerman
административный акт, который может издаваться только по просьбе заинтересованного лица или при содействии другого учрежденияmitwirkungsbedürftiger Verwaltungsakt (напр., разрешение на строительство)
административный суд, на территории которого находится имущество или лицо, подлежащее арестуArrestgericht
ассистент адвоката или нотариусаRenofachangestellte ("Reno" ist die Abkürzung für "Rechtsanwalt – Notar" EZrider)
больной, получающий врачебную помощь через больничную кассу или через органы социального страхованияKassenpatient
брак между лицами, принадлежащими к различным религиозным или расовым группам населенияMischehe (ФРГ)
в большую или меньшую сторонуnach oben oder nach unten (abweichen – отличаться Лорина)
в знак свидетельства вышесказанного или нижесказанногоzu Urkund dessen (in witness whereof Slawjanka)
в оригинале или копииin Urschrift oder Abschrift (Лорина)
в размере, кратном сумме или стоимости взяткиals mehrfacher Bestechungsbetrag bzw. Bestechungswert (Евгения Ефимова)
взятие напрокат или взаймыEntlehnung
возбуждение национальной или расовой враждыErregung von Völker- und Rassenhass (Straftatbestand)
возбуждение национальной или расовой враждыAufwiegelung zum Völker- und Rassenhass
возврат искового заявления истцу или, при согласии истца, направление его судом по подсудности надлежащему судуProzessurteil (Принятие Prozessurteil не лишает истца права подать иск в надлежащий суд. BogdanJurist)
возмещать ущерб или убыткиfür den Schaden aufkommen
возмещение за использование в общественно полезных целях участка земли или другого имуществаEntschädigung für Inanspruchnahme nach dem Bundesleistungsgesetz (ФРГ)
возмещение ущерба или убытковSchadenersatzleistung
возражение, заключающееся в указании на недостатки предмета договора или юридические недостаткиMangeleinrede
волеизъявление, которое нуждается в подтверждении должностного лица или административного органаamtsempfangsbedürftige Willenserklärung (для правового действия)
волосы, обнаруженные на преступнике или потерпевшемHaarantragungen
восстановление пограничных или межевых знаковGrenzabmarkung
вспомогательное заявление или ходатайство, поданные на случай, если главное ходатайство или заявление оставлены без последствийEventualantrag
вступительная или заключительная речь прокурора или защитникаPlädoyer (Андрей Клименко)
выбор фамилии согласно законодательству той или иной страныRecht der Namensführung (ZMV)
выдача государственной или военной тайныVerrat eines Staatsoder militärischen Geheimnisses
выдача государственной или военной тайныPreisgabe eines Staatsoder militärischen Geheimnisses
выдача справки или сведенийErteilung einer Auskunft
выделение имущества или его части из конкурсной массыAbsonderung im Konkurs
вызванные употреблением алкоголя нарушения физических или психических функцийalkoholbedingte Ausfallerscheinungen (организма SRES**)
выплата разового пособия жертве войны или лицу, оказавшемуся в тяжелом материальном положенииHärteausgleich
Гаагская Конвенция о вручении за границей судебных или внесудебных документов по гражданским или торговым деламHZÜ (Лорина)
гарантированная государством юридическая помощь или ГГЮProzesskostenhilfe (так обозначается этот вид гос.помощи в Кыргызстане uzbek)
гарантированная государством юридическая помощь или ГГЮПProzesskostenhilfe (так обозначается этот вид гос.помощи в Кыргызстане uzbek)
гарантия отсутствия недостатков, влияющих на ценность проданной или переданной вещиGewährleistung für Sachmangel
главный предмет спора или гражданского искаHauptsache
гонорар за осуществление контроля или за подборку поступающих информационных материаловÜberwachungsgebühr (напр., патентному поверенному)
государство, в котором постоянно пребывает или проживает налогоплательщикWohnsitzstaat (Лорина)
гражданин или юридическое лицо страны-участницы конвенцииAngehörige eines Verbandslandes (напр., Парижской конвенции по охране промышленной собственности)
действие или бездействиеHandlung oder Unterlassung (Лорина)
действие, противоречащее принципу осмотрительности или добросовестностиSorgfaltswidrigkeit eines Handelns
делать аудио- или видеозаписьauf Tonband oder auf Video aufzeichnen (SKY)
дело о правах ребёнка и/или правах и обязанностях родителей по отношению к ребёнкуKindschaftssache (новое толкование данного слова с сентября 2009г. по новому закону FamFG – см. Wikipedia.de q-gel)
дело по усыновлению или удочерениюAdoptionssache (LTSY)
дело, связанное с принудительным исполнением решения или с исполнением наказанияVollzugsangelegenheit
денежное или иное имущественное вознаграждение, выплачиваемое реципиентом донору органовrewarded gifting (термин из области трансплантационного права (встречается в немецкоязычной литературе) Valentin Shefer)
день выполнения условий или обязательствStichtag (уплаты, поставки товара и т. п.)
деятельность с использованием государственных, кооперативных или иных общественных форм, частнопредпринимательскаяunter staatlichen
договор морской перевозки отдельных предметов или аренды определённой части корабляStückgüterfrachtvertrag
договор найма квартиры или жилого помещенияWohnungsmietvertrag (Лорина)
договор о запрещении размещения ядерного оружия или других средств массового уничтожения на морском днеMeeresbodenvertrag
договор о назначении наследника или об установлении завещательного отказаErbvertrag
договор о принятии денежных сумм или ценных бумаг на хранениеDepositenvertrag (в банк)
договор, согласно которому имеющий право голоса акционер или пайщик обязуется осуществить своё право определённым, заранее обусловленным образомStimmbindungsvertrag
документ об уступке или о передачеAbtretungsurkunde
документ, устанавливающий или подтверждающий правоErwerbstitel (miami777409)
дополнительная плата за наём или за прокатNebenmiete
если иное не установлено договором или закономsoweit vertraglich oder gesetzlich nicht anders festgelegt ist (Лорина)
жалоба на решения или меры, принятые по конкретному делу уполномоченным судьей или другим работником правоприменительных органовRechtsmittel der Erinnerung (источник: немецко-русский юридический словарь 2007 года. издательство Russo teren)
жалоба, поданная на нарушение судом в принятом им решении формального или материального праваRechtsbeschwerde
за исключением рекламаций в случае выявления недостатков в качестве товара или юридических недостатковGewährleistung für Sach- und Rechtsmängel (viktorlion)
закладная на земельный участок, выданная для обеспечения векселя или иной ценной бумагиInhaberhypothek
закон места, где заключены договор или иная сделкаlex loci celebrationis
закон о принудительном лечении душевнобольных, слабоумных, наркоманов или алкоголиковVerwahrungsgesetz
закон об ответственности государства за ущерб, возникший вследствие действий государственного органа или государственного служащегоStaatshaftungsgesetz
запрашивающее лицо или органersuchende Person oder Behörde (Лорина)
запрос о вручении за границей судебных или внесудебных документовAntrag auf Zustellung eines gerichtlichen oder außergerichtlichen Schriftstücks im Ausland (Лорина)
запрос о вручении за границей судебных или внесудебных документовErsuchen um Zustellung gerichtlicher und aussergerichtlicher Schriftstücke im Ausland (SKY)
запрос о вручении за границей судебных или внесудебных документовErsuchen um Zustellung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke im Ausland (SKY)
заработная плата подсобных или временных рабочихAushilfslohn (Лорина)
зачитывание подсудимому или стороне в гражданском процессе документов, содержащихся в делеAktenvorhalt (опровергающих устные показания)
защита товарных знаков от нарушений или аннулированияZeichenverteidigung
заявление об отводе или об отклоненииAblehnungserklärung
заявление об отзыве или об отменеWiderrufserklärung
заявление об отсутствии чего-либо или о невыполненииFehlanzeige
заявление об увольнении или об отставкеEntlassungsgesuch
земельный участок, прилегающий к дороге или к рекеAnliegergrundstück
зеркало для скрытого наблюдения за помещением напр., торговым или за поведением подозреваемогоRauchspiegel
зеркало для скрытого наблюдения за помещением или за поведением подозреваемогоSpiegelspion (напр., торговым)
изменения в законодательных или нормативных актахregulative Veränderungen (Elena Pokas)
изъятие вещи или ценных бумаг из гражданского оборотаAußerverkehrsetzung
или другиеoder andere
имеющий право вносить предложение или заявлять ходатайствоantragsberechtigt
имеющий право на подачу заявления или ходатайстваantragsberechtigt (напр., об аннулировании патента)
имущество одного из супругов, выделенное при заключении брачного контракта или в завещанииVorbehaltsgut
ипотека, сохранившаяся на земельный участок или здание, которые подверглись разрушениюRuinenhypothek
иск кредитора или должника против плана распределения выручки от продажи собственности на принудительном аукционеWiderspruchsklage (§878 Гражданско-процессуального кодекса ФРГ (ZPO) Slawjanka)
иск о запрещении ответчику совершать какие-либо действия, нарушающие законные права или интересы истцаUnterlassungsklage
иск с целью прекращения ответчиком действий, нарушающих законные права или интересы истцаbeseitigende Unterlassungsklage
исключение из списка или из описиAbsetzung von der Liste
исключение какого-либо условия или нормы в договорном порядкеvertragliche Abbedingung (jurist-vent)
использование или хранение, сельскохозяйственной техники, преступно-небрежноеgrobfahrlässiger Einsatz oder grobfahrlässige Unterbringung von Landmaschinen
использование в корыстных целях легкомыслия или неопытности несовершеннолетнегоÜbervorteilung Minderjähriger
использование соседями каких-либо общих сооружений или земельных участковAnliegernutzung
истечение срока условного осуждения или условно-досрочного освобожденияAblauf der Bewährungszeit
исчерпание всех средств осуществления притязания или защиты права судебным путёмErschöpfung des Rechtsweges
исчерпание всех средств осуществления притязания или защиты права судебным путёмErschöpfung des Rechtsweges
исчисление ущерба или убытковSchadensberechnung
картель, объединяющий мелких или средних предпринимателейKooperationskartell
кассационное или ревизионное обжалованиеRevision (в ФРГ – обжалование судебного решения, не вступившего в законную силу)
комиссионное вознаграждение торговому представителю, даже если он не участвовал непосредственно в заключении сделки с клиентами его договорной территории (или кругаGebietsprovision oder Bezirksprovision (nikishenko.ru, handelsvertreterrecht-aktuell.de meggi)
комитет или управление по землеустройству и землепользованиюAmt für Bodenmanagement (YuriDDD)
компания, ведущая дела через одного или нескольких лиц, не являющихся её участникамиDrittorganschaft (Mareyew)
компания, ведущая дела через одного или нескольких своих членовSelbstorganschaft
компенсация за использование в общественно полезных целях участка земли или другого имуществаEntschädigung für Inanspruchnahme nach dem Bundesleistungsgesetz (ФРГ)
Конвенция о вручении за границей судебных и внесудебных документов по гражданским или торговым деламÜbereinkommen über die Zustellung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke im Ausland in Zivil- oder Handelssachen (dolmetscherr)
Конвенция о вручении за границей судебных и внесудебных документов по гражданским или торговым деламÜbereinkommen über die Zustellung gerichtlicher und aussergerichtlicher Schriftstücke im Ausland in Zivil- oder Handelssachen (hcch.net arndt freiheit)
Конвенция о вручении за границей судебных или внесудебных документов по гражданским или торговым делам, подписанная в Гааге 15 ноября 1965 годаÜbereinkommen über die Zustellung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke im Ausland in Zivil- oder Handelssachen, unterzeichnet in Den Haag am 15. November 1965 (Лорина)
конвенция о запрещении военного или иного применения средств воздействия на окружающую средуUmweltkonvention
Конвенция о получении за границей доказательств по гражданским или торговым деламÜbereinkommen über die Beweisaufnahme im Ausland in Zivil- oder Handelssachen (SKY)
конфискация предметов, являвшихся средством осуществления преступления или добытых в результате преступленияEinziehung von Gegenständen
конфискация предметов, являвшихся средством осуществления преступления или добытых в результате преступленияdie zu einer Straftat benutzt oder durch eine solche Tat erlangt wurden
конфискация предметов, являвшихся средством осуществления преступления или добытых в результате преступленияEinziehung von Gegenständen, die zu einer Straftat benutzt oder durch eine solche Tat erlangt wurden
кража, совершенная в соучастии с одним или двумя лицамиGesellschaftsdiebstahl
крайняя необходимость, вызванная физическим или психическим насилием или угрозой насилияNötigungsnot stand
крайняя необходимость, вызванная физическим или психическим насилием или угрозой насилияNötigungs stand
круглый или круглая сиротаVollwaise
кустарь-надомник, работающий один или совместно с членами семьиHeimarbeiter
лечение, которого может потребовать страхователь от застрахованного с целью восстановления трудоспособности, утраченной в результате несчастного случая или болезниHeilverfahren
лица получающие пособие или которые вправе получать пособиеLeistungsberechtigte (golowko)
лицо, дактилоскопирующее преступника или подозреваемогоDaktyloskopierender
лицо, на которое переходит уступленное право или требованиеAbtretungsempfänger (Лорина)
мировая сделка по делам раздела имущества между наследниками или между наследниками и кредиторами наследодателяNachlaßvergleich
мировое соглашение с целью предотвращения конкурсного производства или объявления несостоятельностиVergleich zur Abwendung des Konkurses
модель, при которой согласие на то или иное действие считается полученным, если человек не выразил своё несогласие с этим действиемWiderspruchslösung (термин из области трансплантационного права Valentin Shefer)
момент перехода риска случайной гибели или повреждения товараZeitpunkt des Übergangs der Gefahr des zufälligen Warenverlustes oder der Warenbeschädigung
надбавка к адвокатским издержкам в случае представления адвокатом более одного лица или наличии более одного лица на стороне оппонентаSTG (Streitgenossenzuschlag Андрей Клименко)
надбавка к заработной плате или к пенсии на детейKinderzulage
надругательство над государственным гербом или флагомVerunglimpfung des Staatswappens oder der Staatsflagge
надругательство над государственным гербом или флагомHerabwürdigung des Staatswappens oder der Staatsflagge
Назначен управляющим директором с правом единоличного представительства и полномочием заключать правовые сделки от имени Общества с самим собой от собственного имени или в качестве представителя третьей стороныBestellt als Geschäftsführer, einzelvertretungsberechtigt mit der Befugnis, im Namen der Gesellschaft mit sich im eigenen Namen oder als Vertreter eines Dritten Rechtsgeschäfte abzuschließen (Irina Tigal)
назначение даты и/или времени (какого-л.) действияTerminierung (напр., судебного заседания, экспертизы и т.п. kazak123)
налагать арест или запретpfänden lassen
наличие оснований, исключающих или смягчающих вину лица, совершившего деяниеEntschuldbarkeit einer Handlung
налог с имущества, переходящего в порядке наследования или даренияErbschafts- bzw. Schenkungssteuer (и дарения marinik)
налоговая привилегия по доходам, полученным от участия в другом обществе или компанииSchachtelprivileg
наложение взысканий за неявку или невыполнение судебного постановленияAuferlegung der Säumnisfolgen
напрямую или опосредованноunmittelbar oder mittelbar (Andrey Truhachev)
нарушение физических или психических функций организма вследствие употребления алкоголяalkoholbedingte Ausfallerscheinung (juste_un_garcon)
находящийся на расследовании или на рассмотрении в судеanhängig (о деле)
нахождение дела на расследовании или в судеAnhängigkeit
национализация собственности по закону или в результате другого правового предписанияLegalenteignung
недействительное, утратившее силу или неосуществимоеungültig, unwirksam oder undurchsetzbar (напр., положение в договоре dolmetscherr)
недонесение о достоверно известном готовящемся или совершённом преступленииUnterlassung der Anzeige einer Straftat
недонесение о достоверно известном готовящемся или совершённом преступленииNichtanzeige eines Verbrechens
непосредственно или опосредованноunmittelbar oder mittelbar (Лорина)
нормативное правило, применение которого зависит от соглашения сторон или усмотрения правомочного лицаjus dispositivum
обещание уплаты штрафа за ненадлежащее или несвоевременное выполнение обязательств по договоруStrafversprechen
обнаружение вещей или человека по запаху служебной собакойHerausfinden einer Sache oder einer Person nach dem Geruch (durch einen Diensthund)
обнаружение вещей или человека по запаху служебной собакойErmittlung einer Sache oder einer Person nach dem Geruch (durch einen Diensthund)
обработка материалов письма или рукописных документовBehandlung des Schriftmaterials (напр., бумаги, чернил)
образование профессионального союза или профессионального объединенияBerufsvereinigung
обращение в доход государства дополнительной выручки или прибылиEinziehung des Mehrerlöses (полученной в нарушение закона)
обращение имущества в собственность государства или первоначального собственникаRuckfall (напр., выморочного)
общественно-правовая форма уравнивания долей супругов в правах на пенсионное обеспечение по старости или инвалидности, приобретённых ими во время состояния в браке.öffentlich-rechtlicher Versorgungsausgleich (Производится в случае расторжения брака. При этом уравнивание долей происходит либо путём перечисления определённой судом суммы с пенсионного страхового счёта одного супруга на счёт другого (государственное пенсионное страхование), либо путём прямой выплаты соответствующей суммы со страхового счёта одного из супругов в пользу другого (частное пенсионное страхование) am)
объединение, товарищество или компания, ведущие дела через одного или нескольких лиц, не являющихся их участникамиDrittorganschaft (Mareyew)
объединение, товарищество или компания, ведущие дела через одного или нескольких своих членовSelbstorganschaft
объединение, товарищество или компания, заключающие сделки через одного или нескольких лиц, не являющихся их участникамиDrittorganschaft (Mareyew)
объединение, товарищество или компания, заключающие сделки через одного или нескольких своих членовSelbstorganschaft
обязанность иметь при себе сопровождающие и/или персональные документыMitführungspflicht (inscius)
обязанность платить налог за клеймо или за печатьGebührenstempelpflicht
обязанность сообщать об изменении задач производства или об изменении в изготовляемых изделияхgewerbrechtliche Anzeigepflicht
обязанность сторон или участников процесса являться в судебные органы и давать правдивые показанияWahrheits- und Erscheinungspflicht
обязательство, связанное с выкупом повинности или погашением ипотекиAblösungsschuld
обязательство стороны в договоре не продавать товары или не предоставлять услуги третьему лицуVertriebsbindung
оговорка, касающаяся применения всех или ряда нормGeneral klausei
оговорка, регулирующая порядок разрешения противоречий между двумя основами измерений или оценокSpannungsklausel
оговорки о предоставлении экспортной или импортной лицензииVorbehaltsklauseln
ожидание приобретения имущества или имущественных благAnwartschaft (в условных сделках platon)
ожидание приобретения имущества или имущественных благAnwartschaft (platon)
опасность для большого круга лиц или материальных ценностейGemeingefahr
определение о подсудности или подведомственностиZuständigkeitserklärung
определение об отводе или об отклоненииAblehnungsbeschluss
определение размера ущерба или убытковSchadenermittlung
организационные акты по созданию государственных или иных органовOrganisationsakte
организация уголовного судопроизводства или уголовного процессаGestaltung des Strafverfahrens
освобождение от обязанностей члена Наблюдательного совета или его правленияAbberufung des Aufsichtsrats oder Vorstands (ФРГ)
освобождение от обязанности соблюдать служебную или профессиональную тайнуSchweigepflichtentbindung (Лорина)
освобождение от обязанности соблюдать служебную или профессиональную тайнуEntbindung von der Schweigepflicht
освобождение от работы на время выполнения государственных или общественных обязанностейFreistellung von der Arbeit zur Wahrnehmung staatlicher oder gesellschaftlicher Funktionen
основания к отмене или изменению приговораAufhebungs- oder Abänderungsgründe für ein Strafurteil
основания погашения или снятия судимостиBegründung der Tilgung oder Löschung der Vorstrafe (golowko)
основания приговора или судебного решенияErkenntnisgrund
основной или акционерный капиталGrund- oder Stammkapital (LiudmilaLy)
оспаривание волеизъявления вследствие того, что оно было совершено в результате преднамеренного обмана или угрозыAnfechtung einer Willenserklärung wegen arglistiger Täuschung oder Drohung
оспаривание завещания или последних распоряжений умершегоAnfechtung letzwilliger Verfügung
оставление движимого имущества на произвол судьбы или в бесхозном состоянииDereliktion
ответ на иск или на жалобуKlagebeantwortung
ответственность государства за ущерб, возникший вследствие действий государственного органа или государственного служащегоStaatshaftung
ответственность за простой или за недовыручкуAusfallhaftung
ответственность за устранение опасности или нарушений, вызванных поведением человекаVerhaltenshaftung
ответственность хозяина гостиницы, ресторана или трактира перед постояльцем и посетителемGastwirtschaftung
ответственность хранителя за утрату, недостачу или повреждение имуществаHaftung des Verwahrers für Verlust
ответственность хранителя за утрату, недостачу или повреждение имуществаHaftung des Depositärs für Verlust
ответственность хранителя за утрату, недостачу или повреждение имуществаMinderung oder Beschädigung von Vermögenswerten
отдельно или в сочетанииeinzeln oder in Kombination
отказ от расторжения договора или от увольненияKündigungsverzicht
отклонение иска или жалобы из-за отсутствия необходимости юридической защитыKlageabweisung bei fehlendem Rechtsschutzbedürfnis
отклонение иска судом за недостаточностью доказательств или из-за отсутствия других необходимых предпосылок для ведения процессаProzessurteil
отличаться в большую или меньшую сторонуnach oben oder unten abweichen (напр., цены и т. п. jurist-vent)
отношения, вытекающие из совместной собственности или общего долга нескольких лицGesamthandsverhältnisse
отношения, вытекающие из совместной собственности или солидарного долга нескольких лицGesamthandsverhältnisse
охватывающий два или более предприятийüberbetrieblich
ошибка или заблуждение относительно объекта преступленияIrrtum über das Handlungsobjekt (Fedor Y.)
патент на изделие или веществоSachpatent
пенсия по утрате профессиональной трудоспособности или пригодностиBerufs- und Erwerbsunfähigkeitsrente (jurist-vent)
пенсия рабочему-горняку при наступлении профессиональной или общей нетрудоспособностиKnappschaftsrente (ФРГ)
перевод на новую должность или на другую работуVersetzung
перевод патента или иного права промышленной собственности на имя другого владельцаUmschreibung
перемещение пограничного знака или межевого камняGrenzverrückung
пиратское использование образцов или документовVorlagenfreibeuterei (доверенных в процессе деловых отношений)
плата за воспитание или за уходPflegegeld
плата за наём или за прокатMiete
по предъявлению паспорта или иного заменяющего его документаgegen Vorweisung des Personalausweises oder eines anderen gleichwertigen Personaldokumentes
подавать встречный иск или встречную жалобуWiderklagen
подать встречный иск или встречную жалобуWiderklagen
подача жалобы или апелляцииEinlegung von Rechtsbehelfen oder Rechtsmitteln (Лорина)
подтверждение какого-либо обстоятельства в документе, оформленном в нотариальном или судебном порядке, ложноеFalschbeurkundung
показания, способствующие органу правосудия при взыскании долга или выполнения иного обязательстваOffenbarungsversicherung
покушение на вымогательство или на шантажErpressungsversuch
полная или частичная распродажа владельцем склада товаровRäumungsverkauf (напр., в связи с перестройкой склада)
полностью или по частямganz oder geteilt (Andrey Truhachev)
полностью или частичноvollkommen oder teilweise (wanderer1)
положение, запрещающее необоснованное увольнение или выселение из квартирыKündigungsschutzbestimmung
получение апостиля или легализацииErwirkung der Apostille oder der Legalisation (Лорина)
получение права временной отсрочки или освобождения от уплаты судебных издержек по бедностиErlangung des Armenrechts
пользование предметами или сооружениями общественного пользования на особых основанияхSondernutzung
Помощь со стороны государства по оплате процессуальных расходов или расходов производства по делуProzess- oder Verfahrenskostenhilfe (узбек)
понуждение законодательного органа к отказу от выполнения своих функций или к определённым действиям путём применения силы или угрозы насилиемParlamentsnötigung (ФРГ)
попечительство над неизвестным или неопределённым лицом, имеющим отношение к данному случаюPflegschaft für unbekannte Beteiligte (напр., при. распределении, наследства)
поручение о вручении за границей судебных или внесудебных документовErsuchen um Zustellung gerichtlicher und aussergerichtlicher Schriftstücke im Ausland (Andrey Truhachev)
порядок принятия временного распоряжения или предварительного решенияVorabentscheidungsverfahren
посредничество, осуществляемое частными лицами в виде промысла или в целях обогащения, коммерческоеvon Privatpersonen gewerbsmäßig oder in Bereicherungsabsicht ausgeübte geschäftsvermittlertätigkeit (Tatbestand)
посредничество, осуществляемое частными лицами в виде промысла или в целях обогащения, коммерческоеvon Privatpersonen gewerbsmäßig oder in Bereicherungsabsicht ausgeübte Vermittlertätigkeit (Tatbestand)
посредничество по векселю, состоящее в допущении третьего лица к принятию векселя или платежу по немуNotintervention
постановление о возбуждении уголовного дела или уголовного преследованияEinleitungsverfügung
потребность в защите или в охранеSchutzbedürfnis
почта за регистрацию или продление действия товарного знакаWarenzeichengebühr
почта за регистрацию или продление действия товарного знакаZeichengebühr
право или возможность высказать своё мнениеMitspracherecht (cambridge.org Komparse)
право или возможность высказать своё мнениеMitspracherecht (Komparse)
право на возражение или протестEinspruchsberechtigung
право на воспроизведение произведения в звукозаписи или репродукцииWiedergaberecht durch Ton- oder Bildträger
право на вырубку леса или на подрезывание сучьевAbholzungsrecht
право на материальную помощь или на алиментыUnterhaltsberechtigung
право на осмотр или на освидетельствованиеBesichtigungsbefugnis
право на снос или на демонтажAbbruchrecht
право обращаться в суд или иные инстанции с жалобами от своего имени, но в отношении другого лицаVerfahrensstandschaft (напр., когда частное лицо защищает права организаций Slawjanka)
право отмены договора или иной сделкиAufhebungsrecht
право полного и беспрепятственного использования квартиры или служебного помещенияHausrecht
право происхождения или право рождения, по которому определяется гражданство лицаjus sanguinis
право представителя совершать сделки от имени общества в отношении себя лично или в отношении третьих лиц, представителем которых он одновременно являетсяBefugnis, die Gesellschaft bei Vornahme von Rechtsgeschäften mit sich selbst oder als Vertreter eines Dritten zu vertreten (или "право (представителя) представлять интересы общества при совершении сделок в отношении себя лично ... и т.д." Mme Kalashnikoff)
право чиновника начать делопроизводство без заявления или ходатайстваAmtswegigkeit (Лорина)
правовое предписание допущение, согласно которому не произошедшее событие или отсутствие чего-либо должно рассматриваться в качестве произошедшего или имеющегося в наличииFiktion (academic.ru GrebNik)
правовые нормы, регулирующие положение этнических групп или национальных меньшинствVolksgruppenrecht
предание суду ИЛИ стадия предания судуZwischenverfahren (Это стадия уголовного процесса, в которой проверяется достаточность фактических данных и юридических оснований для перехода к судебному разбирательству дела. В РФ осуществляется единолично судьей или судом в распорядительном заседании. Срв. в Германии: Das Zwischenverfahren ist ein Begriff aus dem deutschen Strafverfahrensrecht. Er bezeichnet den zwischen Ermittlungsverfahren (oder Vorverfahren) und dem Hauptverfahren liegenden Teilabschnitt des strafrechtlichen Erkenntnisverfahrens. Евгения Ефимова)
предмет договора о найме или об арендеBestandsache
предоставление доводов в случае, если последующий административный акт опирается на другую фактическую или правовую точку зренияNachschieben von Gründen im Verwaltungsrecht
предоставление оснований в случае, если последующий административный акт опирается на другую фактическую или правовую точку зренияNachschieben von Gründen im Verwaltungsrecht
предоставлять преимущество или льготыbegünstigen
предпосылка, необходимая для причисления к тому или иному рангу чиновниковLaufbahnvoraussetzung (ФРГ)
предприятия, служащие политическим, религиозным, воспитательным или иным специальным целямTendenzbetriebe
представительство перед федеральным патентным судом физических или юридических лиц, не имеющих оседлости в ФРГ, вправе осуществлять только патентные поверенные и адвокатыdie Vertretung Auswärtiger vor dem Bundespatentgericht ist den Patentanwälten und Rechtsanwälten vorbehalten
прекращение сервитута в связи с истечением срока его действия или исполнением сервитутной обязанностиServitutenablösung (со стороны собственника)
прения в парламенте или в судебной палатеKammerverhandlungen
преобразование объединений, товариществ или корпораций, при котором собственность слившихся объединений, товариществ или корпораций не идентифицируется с собственностью вновь возникших объединений, товариществ или корпорацийerrichtende Umwandlung von Personengesellschaften
преследования на основе этнической или расовой принадлежностиFahndung aufgrund der Rassenzugehörigkeit (Andrey Truhachev)
преступление, заключающееся в подделке документа или в использовании поддельного документаUrkundenstraftat
преступно-небрежное пользование или хранение сельскохозяйственных машинstrafbar-fahrlässige Nutzung oder Abstellung landwirtschaftlicher Maschinen
привлечение лиц или имущества компетентным государственным органом для осуществления мер в общественных интересахInanspruchnahme (ГДР)
признак выстрела в упор или с близкого расстоянияNachschusszeichen
признак изобретения, относящийся к свойствам объекта или его элементовEigenschaftsmerkmal
признание решений, принятых органами власти или судами иностранного государстваAnerkennung ausländischer Entscheidungen
приказ о предупредительном аресте или о наложении ареста для обеспечения сохранностиSicherungshaftbefehl
приказ об исполнении закона или постановленияAusführungsanordnung
примечание к приговору или к решениюUrteilsanmerkung
принцип неизменяемости, согласно которому после открытия судебного заседания прокурор не может взять обвинение обратно или изменить егоImmutabilitätsprinzip
принцип, согласно которому суд или административный орган обязаны действовать независимо от поведения заинтересованных лицAmtsgrundsatz
принятие или акцепт кредитором в качестве погашения денежного долга эквивалента задолженной денежной суммы в виде какого-либо актива в другой формеAnnahme an Zahlungsstatt (s – осталось от архаичной формы; напр., когда кредитору вместо денег отдают вексель Slawjanka)
приобретательная давность земельного участка или другого недвижимого имуществаTabularersitzung
причинение вреда жизни, телу или здоровьюVerletzung von Leben, Körper, Gesundheit (viktorlion)
причинение телесных повреждений, вреда жизни или здоровьюVerletzung von Leben, Körper, Gesundheit (BGB § 309 platon)
приём на работу супругом супруги или супругой супругаEhegattenbeschäftigung (das Verbot der Ehegattenbeschäftigung – закон, запрещающий приём на работу супругом супруги и наоборот Анастасия Фоммм)
приёмный брат или сестраPflegegeschwister (Лорина)
проверка полномочий или доверенностиVollmachtsprüfung
проверка правительством федерации, правительством земли или депутатом действенности определённых правовых предписанийabstrakte Normenkontrolle (ФРГ)
продажа ценных бумаг или размещение займа через банкNegoziation
производство по делам, связанным с наложением денежных штрафов за несвоевременную или неправильную уплату налоговSteuerbußgeldverfahren
прямо или косвенноunmittelbar oder mittelbar (Лорина)
публикация о регистрации полезного образца или полезной моделиBekanntmachung der Gebrauchsmustereintragung
Публично-правовая обязанность собственника земельного участка по отношению к органу по надзору за строительством осуществлять, не осуществлять или претерпевать определённые действия, касающиеся земельного участка. Данные обязательства отражаются в специальном реестре-Baulastenverzeichnis.Baulast (kazak123; претерпевать действия нельзя Veronika78)
пункт формулы изобретения или формула изобретения на способ полученияHerstellungsanspruch
работа, связанная с непосредственным обращением с денежными или товарными ценностямиunmittelbarer Umgang mit Geld oder Warenwerten
разбойное нападение на автодороге или на шоссеAutostraßenraub
разглашение производственной или коммерческой тайныVerletzung des Betriebs- oder Geschäftsgeheimnisses
разглашение производственной или коммерческой тайныVerletzung des Geschäftsgeheimnisses (Лорина)
разжигание межнациональной или расовой ненависти /розниVolksverhetzung (Andrey Truhachev)
размер ущерба или убытковSchadenshöhe
размер ущерба или убытковSchadensbetrag
разрешение на занятие врачебной или иной медицинской деятельностьюZulassung zu Heilberufen
разрешение на переход границы или на пребывание в пограничной зонеGrenzschein
распорядительный документ, дающий право собственности на обозначенную в нём ценность или вещьTraditionspapier
распоряжение об исполнении закона или постановленияAusführungsanordnung
распоряжение об отказе или об отклоненииAblehnungsanordnung
распространение клеветнических измышлений с целью дискредитации органов государственной власти или их распоряженийStaatsverleumdung (ФРГ, Австрия)
распространение клеветнических измышлений с целью дискредитации органов государственной власти или их распоряженийStaatsverleumdung
расторжение договора купли-продажи или поставки при обнаружении недостатка в предмете договораWandlung
регулирование вопроса о материальной помощи или об алиментахUnterhaltsregelung
режим исправительного или лечебно-воспитательного учрежденияAnstaltsordnung
резерв покрытия расходов при наступлении несчастных случаев или для оплаты страхования по болезниDeckungsrücklage
религиозное имя или псевдонимOrdens- oder Künstlername (графа в германском паспорте dolmetscherr)
ремесленник, который в рамках своего производства обрабатывает или перерабатывает изделия, изготовленные другимиLohnhandwerker
рецидив, характеризующийся совершением двух или белее преступлений одного родаartverwandter Ruckfall
рецидив, характеризующийся совершением двух или более преступлений одного родаartverwandter Rückfall
решения о результатах экзаменов в школе, в вузе или другие административные акты, которые могут быть обжалованы в исковом порядкеPrüfungsentscheidungen
риск случайной гибели или случайного повреждения товараSachgefahr (Если иное не предусмотрено договором купли-продажи, риск случайной гибели или случайного повреждения товара переходит на покупателя с момента, когда в соответствии с законом или договором продавец считается исполнившим свою обязанность по передаче товара покупателю. dolmetscherr)
родители или заменяющие их лицаErziehungsberechtigter
с учётом обязательств или условийunter Bedingungen oder Auflagen (dolmetscherr)
самовольное присвоение звания или власти должностного лицаAmtsanmaßung (juste_un_garcon)
сбежавший из лечебницы или из места заключенияentwichener Anstaltsinsasse
свободный от любых прав или притязаний третьих лицfrei von allen Rechten oder Ansprüchen Dritter (SKY)
свыше того, что можно или следует ожидать или требовать от кого-либоunzumutbar (eugrus)
сдача автомашины в аренду или в платное пользованиеAutovermietung
сделка на условиях передачи вещи с правом дальнейшего отчуждения или возврата до наступления определённого срокаKonditionsgeschäft
сделка, не допускающая включения ограничительных или отменяющих условийbedingungsfeindliches Rechtsgeschäft
сделка, нуждающаяся в одобрении или требующая одобренияgenehmigungsbedürftiges Rechtsgeschäft
скидка с цены за уплату части стоимости товара наличными или за длительные деловые связиTreuerabatt
скупка и перепродажа товаров или иных предметов с целью наживыAuf- und Wiederverkauf von Waren zum Zwecke der Gewinnerzielung (Spekulation)
следы, образующиеся на рыхлом грунте или снеге вращающимися на месте ведущими колёсами при буксованииMahlspuren
снятие с пособия по безработице или по поводу несчастного случаяAussteuerung
совокупность правовых норм, регулирующих порядок захоронения или кремацииLeichen- und Bestattungswesen
совокупность преступлений, выражающихся в оскорблении или в унижении достоинстваBeleidigungskriminalität
совокупность субъективных прав или система прав субъектаRechtskreis (В частном праве имеется ввиду объем, совокупность или система субъективных прав, которые могут быть изменены или осуществлены Prof. T.G.)
соглашение о заработной плате или должностном окладеGehaltsvereinbarung
соглашение об изменении территориального деления или границ территорииGebietsänderungsvertrag
сознательное нарушение обязанностей или долгаbewusste Pflichtverletzung
сопротивление представителю власти или общественностиWiderstandsleistung gegenüber einem Vertreter der Staatsgewalt oder der Öffentlichkeit (Strafiatbestand in der UdSSR)
сопротивление представителю власти или общественностиWiderstand gegenüber einem Vertreter der Staatsgewalt oder der Öffentlichkeit (Strafiatbestand in der UdSSR)
соседи по квартире или по домуHausgenossen
специальная правовая норма, установленная для особого случая или по особому основаниюjus singulare
спор о подсудности или подведомственностиZuständigkeitsstreit
способ выявления латентных следов отпечатков пальцев при помощи воздействия паров йода или йодистых соединенийJodverfahren
справка о снятии с учёта или о выпискеAbmeldeschein (напр., из домовой книги)
спровоцированный заказ товара или услугиprovozierte Bestellung (при сделке на дому)
срок для обжалования приговора или судебного решенияBerufungsfrist
срок на подачу возражения на решение или определение судаEinspruchsfrist
срок на подачу отзыва на решение или определение судаEinspruchsfrist
сроков или содержания договораVertragsfreiheit
ссуда на приобретение или на строительство квартирыWohnungsleihe
судебное напоминание о выполнении обязательств или об уплате долгаgerichtliche Mahnung
судопроизводство, в котором стороны могут вести процесс самостоятельно или с помощью любого процессуально-правоспособного лица, действующего в качестве представителя стороныParteiprozess
судья кассационной инстанции или апелляционного судаBerufungsrichter
счёт от нотариуса или адвоката за предоставленные услугиKostennote (SvetDub)
товарищество, организованное с целью продажи сельскохозяйственной продукции или кустарных изделийMagazinverein
требование дать объяснение или возражение по исковому требованию, предъявляемое ответчикуAufforderung des Verklagten zur Stellungnahme
требование об отводе или об исключенииAusschließungsantrag (напр., судьи; напр., документа)
убийство с целью скрыть или облегчить совершение другого преступленияMord zur Verdeckung oder Ermöglichung einer anderen Straftat
убийство с целью сокрытия другого преступления или облегчения его совершенияMord zur Verdeckung oder Ermöglichung einer Straftat
уволить с работы или отказаться от работыKündigungsrecht
уголовно-правовые нормы, относящиеся к батракам или другим феодально-зависимым лицамKnechtsstrafrecht
угроза смертью или тяжким телесным повреждениемDrohung mit Mord oder Zufügung einer schweren Körperverletzung
угроза убийством или тяжким телесным повреждениемBedrohung mit Mord oder Zufügung einer schweren Körperverletzung
указание прокуратуры учреждению или предприятию на допущенное правонарушениеHinweis der Staatsanwaltschaft (ГДР)
указывать в резолютивной части приговора или решения судаtenorieren (Slawjanka)
умысел на присвоение или на завладениеAneignungsabsicht
умышленное неправильное ведение бухгалтерских книг или изготовление фиктивных оправдательных документов с целью снижения налоговSteuergefährdung
умышленные нарушения при составлении инвентарной описи, ведущие к отмене или ограничению права на наследствоInventaruntreue
уравнивание долей супругов в правах на пенсионное обеспечение по старости или инвалидности, приобретённых ими во время состояния в бракеVersorgungsausgleich (Производится в случае расторжения брака. am)
условие в тарифном соглашении или коллективном трудовом договоре, предусматривающее неизменность расценок, превышающих тарифные ставкиEffektivklausel (Лорина)
условия выпуска ценных бумаг общества или товариществаAusgabebedingungen (kazak123)
'условная' или "юридическая" секундаlogische Sekunde (фиктивное понятие: короткий промежуток времени, которое занимает смена прав, когда одно право теряет силу, а другое право вступает в силу Slawjanka)
установка пограничных или межевых знаковGrenzabmarkung
участие в акционерном обществе или ином объединении через посредничество главного акционераUnterbeteiligung
участие в деле нескольких истцов или ответчиковStreitgenossenschaft (Формулировака из ГПК РФ Статья 40; § 59 ZPO "Mehrere Personen können als Streitgenossen gemeinschaftlich klagen oder verklagt werden" Евгения Ефимова)
факты, препятствующие регистрации товарного знака, фабричной или фирменной маркиEintragungshindernis
физическое или юридическое лицо страны-члена союзаVerbandsangehörige (напр., Международного союза по охране промышленной собственности)
формула изобретения или пункт формулы изобретения на материальный объектSachanspruch
формула или пункт формулы изобретения на изделие, охарактеризованное способом его полученияProdukt-by-process-Anspruch
формула или пункт формулы изобретения на конструкцию или на определённое конструктивное исполнениеKonstruktionsanspruch
хищение государственного или общественного имущества, совершённое путём злоупотребления служебным положениемVeruntreuung von staatlichem oder gesellschaftlichem Eigentum unter Missbrauch der Dienststellung
хищение государственного или общественного имущества, совершённое путём злоупотребления служебным положениемEntwendung von staatlichem oder gesellschaftlichem Eigentum unter Missbrauch der Dienststellung
ходатайство одной из сторон о приведении к присяге свидетеля или противной стороныEidesantrag
ходатайство об отдаче временного распоряжения или о принятии предварительного решенияVorabentscheidungsersuchen
ходатайство перед государственным органом об участии в проведении мероприятия или оказании поддержкиMitwirkungsersuchen
централизованное государственное или коммунальное учреждение, ведающее обеспечением инвалидов войны и трудаHauptfürsorgestelle (ФРГ)
частичное или полное неисполнениеteilweise oder vollständige Nichterfüllung (Inchionette)
частная форма уравнивания долей супругов в правах на пенсионное обеспечение по старости или инвалидности, приобретённых ими во время состояния в браке.schuldrechtlicher Versorgungsausgleich (Производится в случае расторжения брака. При этом уравнивание долей происходит путём прямого перечисления определённой судом суммы одним из супругов другому супругу по достижении последним пенсионного возраста либо в случае признания его инвалидом. am)
частнопредпринимательская деятельность с использованием государственных, кооперативных или иных общественных формunter staatlichen, genossenschaftlichen und anderen gesellschaftlichen Formen versteckte Privatunternehmertätigkeit
человек, совершающий преступление из политических или религиозных убежденийÜberzeugungstäter
что оно было совершено в результате преднамеренного обмана или угрозыAnfechtung einer Willenserklärung wegen arglistiger Täuschung oder Drohung
экспроприация собственности по закону или в результате другого правового предписанияLegalenteignung
юридические обязательное соглашение между разведёнными и/или раздельно живущими супругами об их материальном обеспечении одного из нихschuldrechtlicher Versorgungsausgleich
юрист или адвокат, специализирующийся на правовых нормах, относящихся к недвижимостиImmobilienrechtler (Slawjanka)
юрист- специалист по транспортному праву или по расследованию дорожных происшествийVerkehrsjurist
является или становится недействительнымunwirksam sein oder werden (dolmetscherr)
являться свояком или свояченицейverschwägert sein (Лорина)