DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Law containing за | all forms | exact matches only
RussianGerman
административный надзор за строительствомBauüberwachung
административный надзор за строительствомBaupolizei
административный орган по надзору за строительствомBaubehörde
акцепт за честьEhrenakzept
Базельская конвенция о контроле за трансграничной перевозкой опасных отходов и их удалениемBasler Übereinkommen (Fesh de Jour)
Базельская конвенция о контроле за трансграничным перемещением опасных отходов и их утилизациейBasler Übereinkommen über die Kontrolle der grenzüberschreitenden Verbringung gefährlicher Abfälle und ihrer Entsorgung (от 22.03.1989. Вступила в силу 05.05.1992 г. Другое название – Basler Konvention. Fesh de Jour)
Базельская конвенция о контроле за трансграничным перемещением опасных отходов и их утилизациейBasler Übereinkommen (Fesh de Jour)
взвесить все "за" и "против"das Pro und das Kontra abwägen
внутри страны и за границейim In- und Ausland (Лорина)
воздаяние за винуSchuldvergeltung
возмещение за использование в общественно полезных целях участка земли или другого имуществаEntschädigung für Inanspruchnahme nach dem Bundesleistungsgesetz (ФРГ)
возмещение за конфискованные предметыEntschädigung für eingezogene Gegenstände
возмещение за ошибочно произведённый арест невиновного лицаHaftentschädigung
возмещение за передачуAbtretungsentgelt (Лорина)
возмещение за переуступкуAbtretungsentgelt (Лорина)
возмещение за понесённые свидетелем расходыZeugengebühr
возмещение за уступкуAbtretungsentgelt (Лорина)
возмещение интереса, возникшего из-за невыполнения условий договораErfüllungsinteresse
возмещение судебных расходов за счёт средств бюджетаProzesskostenhilfe (platon)
встречное предоставление за имущественные вкладыAngemessenheit der Leistungen für Sacheinlagen (mirelamoru)
вывозить за границуaußer Landes bringen (Лорина)
выезд за границуVerlassen des Landes (Лорина)
выезд за границу РоссииAusreise aus Russland (Лорина)
выезд за пределы РоссииAusreise aus Russland (Лорина)
выйти за пределы своей компетенцияseine Zuständigkeit überschreiten
выйти за пределы своей компетенцияseine Kompetenz überschreiten
выйти за рамки иска по делуüber Sachverhalte herausgehen
голосовать за предложениеüber einen Antrag abstimmen
гонорар за доверительное управлениеTreuhandhonorar (Лорина)
гонорар за осуществление контроля или за подборку поступающих информационных материаловÜberwachungsgebühr (напр., патентному поверенному)
гонорар за представительствоVertretungsgebühr
адвокатский гонорар за участие в мероприятиях по делуTerminsgebühr (подробнее: wikipedia.org praeeo)
государственный надзор за строительствомstaatliche Bauaufsicht
движение за гражданские праваBürgerrechtbewegung
движение за коммунистическое отношение к трудуBewegung für eine kommunistische Einstellung zur Arbeit
движение за мирFriedensbewegung
действовать за свой счётauf eigene Rechnung handeln
действовать за себяfür sich handeln (Лорина)
действовать за чужой счётfür fremde Rechnung handeln
деньги, выдаваемые за вещь, сданную под залогPfandsumme
деньги, уплаченные кому-либо за умолчание о каком-либо фактеSchweigegeld
деяние, совершённое за границейAuslandstat
доводы за и противFür- und Gegenbeweise
договор о перевозках определённого вида грузов за определённый отрезок времениTransportleistungsvertrag
договорный штраф за поставку товара пониженного качестваQualitätsvertragsstrafe
доплата за время простояLöhne für unverschuldete Stillstands- und Wartezeiten
доплата за время простояZusatzlohn für unverschuldete Stillstands- und Wartezeiten
доплата за время простояAusgleichszahlung für Stillstands- und Wartezeiten
доплата за выслугу летZusatzlohn für langjährige Betriebszugehörigkeit
доплата за выслугу летTreueprämie
доплата за овладение несколькими профессиямиZuschlag für Mehrfachqualifikation
доплата за овладение несколькими профессиямиLohnzuschlag für Mehrfachqualifikation
доплата за отклонение от нормальных условий трудаZuschläge für Arbeitserschwernisse
доплата за отклонение от нормальных условий трудаZuschlag für Arbeitserschwernisse
доплата за отклонение от нормальных условий трудаErschwerniszuschläge
доплата за отклонение от нормальных условий трудаErschwerniszuschlag
доплата за производительный трудLeistungszuschlag
доплата за производительный трудLeistungszulage
доплата за работу в выходной деньWochenendzuschlag (Лорина)
доплата за работу в выходные дниZuschlag für Arbeit an Sonntagen
доплата за работу в выходные и праздничные дниSonn- und Feiertagszuschlag (Лорина)
доплата за работу в ночное времяNachtarbeitszuschlag
доплата за работу в ночное времяZuschlag für Nachtarbeit
доплата за работу в ночное времяLohnzuschlag für Nachtarbeit
доплата за работу в ночную сменуZuschlag für Nachtarbeit
доплата за работу в праздничные и выходные дниFeiertagszuschlag
доплата за работу в праздничные и выходные дниFeiertagslohnzuschlag
доплата за работу по воскресеньямSonntagszuschlag (Лорина)
доплата за работу по субботамSamstagszuschlag (Лорина)
доплата за раздельное проживание от семьиTrennungsentschädigung
доплата за сверхурочную работуZuschlag für Mehrarbeit (Лорина)
доплата за сверхурочныеZuschläge für Überstundenarbeit
доплата за сверхурочные часыfür Überstundenarbeit
доплата за сверхурочные часыÜberstundenzuschlag
доплата за сверхурочные часыÜberzuschlage
доплата за сверхурочные часыZuschlag
закладная на предъявителя, дающая право требовать определённую сумму за пользование земельным участкомInhabergrundschuld
запрет наказывать дважды за одно и то жеDoppelbestrafungsverbot (Pavel_Evlakhov)
запрос о вручении за границей судебных или внесудебных документовErsuchen um Zustellung gerichtlicher und aussergerichtlicher Schriftstücke im Ausland (SKY)
запрос о вручении за границей судебных или внесудебных документовAntrag auf Zustellung eines gerichtlichen oder außergerichtlichen Schriftstücks im Ausland (Лорина)
запрос о вручении за границей судебных или внесудебных документовErsuchen um Zustellung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke im Ausland (SKY)
заработная плата за вычетом налоговNettolohn
заработная плата за отпускUrlaubsentgelt
заработная плата за отпускUrlaubsvergütung
заработная плата за отпускUrlaubslohn
заработная плата за работу в праздничные дниFeiertagslohn
заставить кого-либо продать товар за бесценокjemandem eine Ware um einen Spottpreis abdrücken (по демпинговым ценам)
заступиться за кого-либоsich für jemanden verwenden
заступиться за кого-либоsich für jemanden einsetzen
зачёт меры наказания, исполненной за границейAnrechnung von Auslandsvollstreckung
знак отличия за выслугу летDienstauszeichnung
иск из-за неосновательного обогащенияBereicherungsklage
иск о первоочерёдном удовлетворении требований кредитора за счёт реализации заложенного имуществаPfandvorrechtsklage
иск о расторжении договора купли-продажи из-за обнаруженных недостатков товараWandlungsklage
иск третьего лица о праве собственности на имущество, описанное за долги другогоDrittwiderspruchsklage
исполнение решений, вынесенных за границейVollstreckung ausländischer Entscheidungen
каталог гонораров, взимаемых за юридические услугиVergütungsverzeichnis (Юрий Павленко)
клиент, обращающийся за советомRatsuchender (напр., в юридическую консультацию)
коллективный договор для работников за границейTV Arb-Ausland (работников дипломатических представительств Лорина)
коллективный договор для работников за границейTV Arb-Ausland (Лорина)
коллективный договор для служащих за границейTV Ang-Ausland (Лорина)
комиссионное вознаграждение за овердрафтKonto-Überziehungs-Gebühr
комиссионные сборы за делькредереDelkredere-Gebühren
комиссионные сборы за делькредереDelkredere-Gebühr
компенсация за безвозмездное внештатное отправление функции судьиEntschädigung der ehrenamtlichen Richter
компенсация за использование в общественно полезных целях участка земли или другого имуществаEntschädigung für Inanspruchnahme nach dem Bundesleistungsgesetz (ФРГ)
компенсация за конфискованные предметыEntschädigung für eingezogene Gegenstände
компенсация за моральный и физический ущербSchmerzensgeld (Andrey Truhachev)
компенсация за нанесённый ущербEntschädigung (in der Regel in Geld)
компенсация за нанесённый ущербSchadenersatz
Компенсация за неблагоприятные условия трудаErschwerniszuschlag (Taras_BS)
компенсация за неиспользованный отпускAbgeltung des Erholungsurlaubs in Geld
компенсация за неиспользованный отпускAusgleichszahlung für nicht in Anspruch genommenen Urlaub
компенсация за необоснованное уголовное преследованиеEntschädigung für ungerechtfertigte Strafverfolgung
компенсация за неправомерное предварительное заключениеEntschädigung für unrechtmäßig erlittene Untersuchungshaft
компенсация за неправомерное уголовное преследованиеEntschädigung für ungerechtfertigte Strafverfolgung
компенсация за отпускAbgeltung des Erholungsurlaubs in Geld
компенсация за отпускUrlaubsabgeltung
компенсация за отпускAusgleichszahlung für nicht in Anspruch genommenen Urlaub
компенсация за отчуждениеEnteignungsentschädigung (имущества)
компенсация за причинённый нематериальный ущербSchmerzensgeld
компенсация за причинённый ущербSchmerzensgeld (Andrey Truhachev)
компенсация за простойAusfallentschädigung (узбек)
компенсация за простой в зимний периодWinterausfallgeld (Лорина)
компенсация за ущерб причинённыйLastenausgleich
компенсация ФРГ за ущерб, причинённый войнойLastenausgleich
Конвенция о взыскании алиментов за границейUN-Übereinkommen über die Geltendmachung von Unterhaltsansprüchen im Ausland (deleted_user)
Конвенция о вручении за границей судебных и внесудебных документов по гражданским или торговым деламÜbereinkommen über die Zustellung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke im Ausland in Zivil- oder Handelssachen (dolmetscherr)
Конвенция о вручении за границей судебных и внесудебных документов по гражданским или торговым деламÜbereinkommen über die Zustellung gerichtlicher und aussergerichtlicher Schriftstücke im Ausland in Zivil- oder Handelssachen (hcch.net arndt freiheit)
Конвенция о вручении за границей судебных или внесудебных документов по гражданским или торговым делам, подписанная в Гааге 15 ноября 1965 годаÜbereinkommen über die Zustellung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke im Ausland in Zivil- oder Handelssachen, unterzeichnet in Den Haag am 15. November 1965 (Лорина)
Конвенция о получении за границей доказательств по гражданским или торговым деламÜbereinkommen über die Beweisaufnahme im Ausland in Zivil- oder Handelssachen (SKY)
контроль за вооружениямиRüstungskontrolle
контроль за воспитаниемErziehungsaufsicht
контроль за выполнением договоровVertragskontrolle (ГДР)
контроль за выполнением планаPlankontrolle
контроль за выполнением решенийBeschlusskontrolle
контроль за выполнением условий договораVertragskontrolle
контроль за деятельностью судовKontrolle über die Tätigkeit der Gerichte
контроль за заключённымSprechkontrolle (напр., во время беседы с адвокатом)
контроль за заключённымSprechkontrolle (напр., во время беседы с адвокатом)
контроль за законностьюLegalitätskontrolle
контроль за изменениямиÄnderungsverfahren (Александр Рыжов)
контроль за исполнениемKontrolle über die Ausführung (dolmetscherr)
контроль за исполнением законовKontrolle über die Durchführung der Gesetze
контроль за коллизиямиKollisionsüberwachung
контроль за конституционностьюVerfassungskontrolle
контроль за оборотом наркотиковRauschgiftkontrolle (незаконным)
контроль за проведением и ходом анализа пациента психоаналитикомKontroll-Analyse
контроль за радиопередачамиFunküberwachung
контроль за соблюдением правил безопасностиSicherheitskontrolle
контроль за соблюдением срокаTerminkontrolle
контроль за телефонными разговорамиTelefonüberwachung (ФРГ)
купля-продажа за наличный расчётBarkauf
купля-продажа с сохранением за продавцом права собственностиKauf mit Eigentumsvorbehalt (mirelamoru)
купля-продажа товара, находящегося за пределами совершения сделкиVersendungskauf
курс отечественной валюты за границейValutastand
лат отказ в удовлетворении иска за необоснованностьюabsolutio ab actione
местожительство за границейausländische Wohnstätte (Лорина)
надбавка за выполнение работы в особо трудных условияхErschwerniszuschlag
надбавка за выслугу летTreueprämie
надбавка за выслугу летLohnzulage
надбавка за выслугу летGehaltszulage für langjährige Betriebszugehörigkeit
надбавка за выслугу летGehaltszuschlag für langjährige treue Dienste
надбавка за выслугу летDienstalterszulage
надбавка за грязное производствоSchmutzzuzuschlage
надбавка за грязное производствоSchmutzzuschlag
надбавка за классностьLeistungsstufenzuschlag
надбавка за непрерывный стаж работыGehaltszulage für langjährige Betriebszugehörigkeit
надбавка за непрерывный стаж работыTreueprämie
надбавка за непрерывный стаж работыLohnzulage
надбавка за непрерывный стаж работыDienstalterszulage
надбавка за перевыполнение нормMehrleistungsprämie bei Normübererfüllung
надбавка к пошлине за просрочку платежаVerspätungszuschlag
надбавка за профессиональное мастерствоZuschlag für hohes berufliches Können
надбавка за профессиональное мастерствоLohnzuschlag für hohes berufliches Können
надбавка за работу в ночное времяNachtarbeitszuschlag
надбавка за работу в праздничные дниFeiertagszuschlag
надбавка за работу в трудных условияхZuschläge für Arbeitserschwernisse
надбавка за работу в трудных условияхErschwerniszuschlage
надбавка за работу в трудных условияхZuschlag für Arbeitserschwernisse
надбавка за рискRisikozuschlag (im Versicherungsrecht)
надбавка за сверхурочную работуÜberstundenzuschlag
надбавка за сверхурочную работуMehrarbeitszuschlag
надбавка за срочное исполнение заказовPreiszuschlag für Eilaufträge (bei Dienstleistungen)
надбавка за срочное исполнение заказовEilzuschlag
надбавка за трудные условия работыErschwerniszulage
надбавка за трудные условия работыZuschlag für Arbeitserschwernisse
надбавка за трудные условия работыZuschläge für Arbeitserschwernisse
надбавка за трудные условия работыErschwerniszuschlag
надбавка за трудные условияErschwerniszuschlage (работы)
надбавка за уходPflegezulage (напр., за слепым)
надбавка к заработной плате за работу в ночное времяNachtzuschlag
надбавка к заработной плате за работу в ночное времяNachtzulage
надбавка к заработной плате за работу в ночную сменуSchichtzuschlag
надбавка к зарплате за выслугу летTreuerprämie
надбавка к зарплате за длительный непрерывный трудовой стажTreuerprämie
надбавка к зарплате за сверхурочную работуÜberstundenzuschlag
надбавка к зарплате за хорошую работуLeistungszulage
надбавка к пенсии за выслугу летZusatzrente bei ununterbrochener Arbeit
надбавка к пенсии за непрерывный трудовой стажZusatzrente bei ununterbrochener Arbeit
надзорная комиссия за деятельностью адвокатовAufsichtskommission über die Rechtsanwälte
публичное назначение вознаграждения за исполнение определённой работыAuslobung (напр., раскрытие преступления)
наказывать за правонарушениеein Vergehen ahnden
наказывать за проступокein Vergehen ahnden
налагать арест за нарушение общественного порядкаdie Ordnungshaft anordnen (Лорина)
находиться за рамками сферы влиянияaußerhalb des Einflussbereiches liegen (Лорина)
находиться за рулём в состоянии опьяненияTrunkenheit am Lenkrad
начислять заработную плату за полный рабочий деньdas Vollzeitgehalt anrechnen (jurist-vent)
наём квартиры за плату, установленную мировым соглашениемVergleichsmiete (Die sogenannte Vergleichsmiete , ist die Durchschnittsmiete einer bestimmten Stadt bzw. eines Wohnortes. olinka_ja)
необлагаемая часть зарплаты за дни рождественских каникулWeihnachtsfreibetrag
нести гражданскую ответственность заbürgerlich-rechtlich haften für (Inchionette)
нести ответственность за винуVerschulden vertreten
нести ответственность за возмещение расходовhaften für die Kosten (SKY)
нести ответственность за возмещение ущербаauf Schadensersatz haften (Лорина)
нести ответственность за долгиRückstände vertreten
нести ответственность за долгиfür die Schulden einstehen
нести ответственность за задолженностьRückstände vertreten
нести ответственность за недоимкиRückstände vertreten
нести ответственность за отказden Rücktritt vertreten (Лорина)
нести ответственность за последствияauslöffeln fig. (Andrey Truhachev)
нести ответственность за последствияauf sich nehmen (Andrey Truhachev)
нести ответственность за последствияausbaden разг. (Andrey Truhachev)
нести ответственность за последствияdie Konsequenzen tragen (Andrey Truhachev)
несущий ответственность за долгиschuldhaft (Лорина)
норма регулирования ответственности за административное правонарушениеverwaltungstrafgesetzliche Vorschrift
нормы права, регулирующие ответственность за проступкиVerfehlungsrecht
публичное обещание вознаграждения за исполнение определённой работыAuslobung (напр., раскрытие преступления)
обещание уплаты штрафа за ненадлежащее выполнение обязательств по договоруStrafversprechen
обещание уплаты штрафа за ненадлежащее или несвоевременное выполнение обязательств по договоруStrafversprechen
обещание уплаты штрафа за несвоевременное выполнение обязательств по договоруStrafversprechen
обратиться за консультацией к юристуeinen Anwalt zurate ziehen (dict.cc Andrey Truhachev)
обратиться за разрешениемGenehmigung einholen (Лорина)
обратиться за совершением нотариального действияum Vornahme einer notariellen Handlung Amtshandlung ersuchen (Mme Kalashnikoff)
обратиться за совершением нотариального действияsich für die Vornahme der notariellen Handlung anwenden (Лорина)
обратиться за советом к юристуeinen Anwalt zurate ziehen (dict.cc Andrey Truhachev)
обсудить все "за" и "против"das Pro und das Kontra abwägen
общая ипотека, распространяющаяся на всё имущество, за изъятиями, установленными в законеSimultanhypothek
общий надзор за соблюдением законностиallgemeine Gesetzlichkeitsaufsicht (der Staatsanwaltschaft)
общий надзор за соблюдением законностиallgemeine Aufsicht (der Staatsanwaltschaft)
объективная ответственность за неправомерное действиеobjektive Unrechtshaftung
обязанность надзора за условно осуждённымBewährungspflicht
обязанность нести ответственность за создание опасности транспортного происшествияVerkehrshaftpflicht
обязанность платить налог за клеймоGebührenstempelpflicht (печать)
обязанность платить налог за клеймо или за печатьGebührenstempelpflicht
обязанность предпринимателя часть полученного за границей займа положить на хранение в банкBardepotpflicht (ФРГ)
обязанность уплаты абонентной платы за теле- и радиовещаниеRundfunkgebührenpflicht (dolmetscherr)
обязанность уплаты налогов с доходов, полученных как внутри страны, так и за границейunbeschränkte Steuerpflicht
обязательное гарантийное страхование работников за счёт предприятияBetriebshaftpflichtversicherung
оговорить за собой правоsich ein Recht vorbehalten
оговорить за собой правоsich das Recht vorbehalten
оговорка в договоре запродажи о сохранении в течение определённого времени за продавцом права собственности на проданную вещьKaufanwartschaft
оговорка в договоре купли-продажи о сохранении за продавцом права собственности на проданную вещьEigentumsvorbehalt
оговорка об освобождении от ответственности за неосторожное нарушение обязательствFreizeichnungsklausel
опекунский надзор за несовершеннолетнимSchutzaufsicht
оповещение о наложении штрафа за неуплату налоговSteuerstrafbescheid
освободить от ответственности за убыткиschadlos halten (Лорина)
освободить от ответственности за убытки и оградить от исковschad- und klaglos halten (Лорина)
освобождение от ответственности за убытки и ограждение от исковSchad- und Klagloshaltung (Лорина)
освобождение от платы за обучениеSchulgeldbefreiung
освобождение от работы для ухода за больным ребёнкомFreistellung zur Pflege eines erkrankten Kindes
освобождение эксперта от материальной ответственности за неправильное заключениеHaftungsbefreiung des Gutachters
оставить за собой правоvorbehalten sich
оставить за собой правоsich vorbehalten (на что-либо)
оставить за собой право принять решениеsich die Entscheidung vorbehalten
оставлять за собойsich vorbehalten (Лорина)
оставлять за собойoffenhalten (право)
оставлять за собой правоsich vorbehalten (Лорина)
оставлять за собой правоvorbehalten bleiben (Лорина)
оставлять за собой правоsich ein Recht vorbehalten
оставлять за собой правоsich Dat. das Recht vorbehalten (Amphitriteru)
осуждение за границейAburteilung im Ausland
осуществлять контроль за деятельностьюKontrolle über die Tätigkeit ausüben (Лорина)
осуществлять надзор за ведением делunter Geschäftsaufsicht stellen
ответить за последствияfür die Folgen haften
ответить за последствияdie Folgen tragen
ответить за утрату имуществаfür den Verlust von Vermögenswerten haften
ответить за ущербfür den Verlust haften
ответить за ущербfür den Schaden haften
отвечать заzuständig sein für (Лорина)
отвечать за возможный ущербfür einen Schaden haften
отвечать за возможный ущербfür einen Schaden bürgen
отвечать за денежный взносfür einen Geldbetrag haften
отвечать за долгиSchulden übernehmen
отвечать за долгиfür die Schulden einstehen
отвечать за недостатокeinen Mängel vertreten
отвечать за порчуVerschlechterung vertreten
отвечать за последствияdie Konsequenzen tragen (Andrey Truhachev)
отвечать за последствияauslöffeln fig. (Andrey Truhachev)
отвечать за последствияausbaden разг. (Andrey Truhachev)
отвечать за последствияauf sich nehmen (Andrey Truhachev)
отвечать за последствияFolgen tragen
отвечать за содеянноеauslöffeln fig. (Andrey Truhachev)
отвечать за содеянноеauf sich nehmen (Andrey Truhachev)
отвечать за содеянноеausbaden разг. (Andrey Truhachev)
отвечать за содеянноеdie Konsequenzen tragen (Andrey Truhachev)
отвечать за убытокden Verlust vertreten (Лорина)
отвечать за ухудшениеVerschlechterung vertreten
отвечать за ухудшение вещиeine Verschlechterung einer Sache vertreten
отвечать за ухудшение вещиdie Verantwortung für die Verschlechterung einer Sache tragen
отказ в удовлетворении иска за необоснованностьюabsolutio ab actione
отклонить жалобу за необоснованностьюeine Beschwerde wegen Unbegründetheit abweisen
отклонить жалобу за необоснованностьюeine Berufung wegen Unbegründetheit abweisen
отношения по поводу арендной платы за земельный участокZinsgrundverhältnisse
отсутствие присмотра за несовершеннолетнимиJugendverwahrlosung
отчисления за пользование фондамиFondsabgabe
пеня за напоминание о просрочке платежаMahnspesen (Андрей Клименко)
пеня за просрочку срока платежаVerspätungszuschlag (bei Steuern und Abgaben)
пеня за просрочку срока платежаZinsen bei Zahlungsverzug
пеня за просрочку срока платежаVerzugszinsen
пеня за просрочку срока платежаVerspätungszinsen
плательщик "за честь"Zahler ehrenhalber
повлечь за собойmit sich bringen (Andrey Truhachev)
повлечь за собойzur Folge haben (Лорина)
повлечь за собой ответственностьVerantwortlichkeit nach sich ziehen
повлечь за собой последствияFolgen mit sich führen
повлечь за собой последствияzu Konsequenzen führen (wanderer1)
повлечь за собой штрафmit Geldstrafe bedroht sein (Лорина)
повлечь за собой штрафmit Geldbuße bedroht sein (Лорина)
повреждение, повлёкшее за собой смерть потерпевшего, телесноеKörperverletzung mit tödlichem Ausgang
повреждение, повлёкшее за собой смерть потерпевшего, тяжёлое телесноеschwere Körperverletzung mit Todesfolge
повышение цены за товар улучшенного качестваQualitätszuschlag
подача заявки за рубежомEinreichung einer Anmeldung im Ausland
подача заявки за рубежомAnmeldung einer Auslandspatentierung
подписываться за фирмуfür die Firma unterzeichnen (Лорина)
покарать за преступлениеein Verbrechen sühnen
понести наказание за нарушение норм общественной нравственностиwegen Erregung öffentlichen Ärgernisses bestraft werden
поручитель за поручителяAfterbürge
поручитель за поручителяBürgenbürge
поручитель "за честь"kavent
поручитель "за честь"Ehrenakzeptant
поручитель, ручающийся за другого поручителяAfterbürge
поручитель, ручающийся за поручителяRückbürge
поручитель, ручающийся за поручителяAfterbürge
поручиться за долгfür eine Schuld haften
поручиться за долгfür eine Schuld bürgen
посредник "за честь"Ehrenzahler
посредник "за честь"Ehrenakzeptant
постановление об оплате расходов на переезд из-за границыAUV (Лорина)
постановление об оплате расходов на переезд из-за границыAuslandsumzugskostenverordnung (Лорина)
почта за внесение в реестрRegistrierungsgebühr
почта за внесение в реестрRegistergebühr
почта за возобновлениеEmeuerungsgebühr
почта за выдачу патентаPatenterteilungsgebühr
почта за выдачу свидетельства о праве наследованияErbscheingebühr
почта за классKlassengebühr
почта за обработкуBearbeitungsgebühr
почта за образецMustergebühr
почта за переуступкуÜbertragungsgebühr
почта за повторное внесение в реестрWiedereintragungsgebühr
почта за подачу жалобыBeschwerdegebühr
почта за подачу заявкиAnmeldegebühr
почта за поддержание патента в силеAufrechterhaltungsgebühr
почта за поискRecherchegebühr
почта за право охотыJagdgebühr
почта за проведение экспертизыPrüfungsgebühr
почта за продлениеVerlängerungsgebühr
почта за прописку паспортаUmmeldegebühr
почта за прописку паспортаAnmeldegebühr
почта за публикациюVeröffentlichungsgebühr
почта за публикациюBekanntmachungsgebühr
почта за регистрацию или продление действия товарного знакаWarenzeichengebühr
почта за регистрацию или продление действия товарного знакаZeichengebühr
почта за скрепление печатьюSiegelgebühr
почта за совершение нотариальных действийNotariatsgebühr (сбор, плата, а не "почта" Irina Mayorova)
почта за сохранение товарного знака в силеAufrechterhaltungsgebühr (für ein Warenzeichen)
почта за указание государствBestimmungsgebühr (im internationalen Patentrecht)
почта за ходатайство о проведении экспертизыPrüfungsantragsgebühr
пошлина, взимаемая за каждый ввозимый предметStückzoll
пошлина за восстановлениеWiederherstellungsgebühr (напр., действия патента, утратившего силу вследствие неуплаты пошлин)
пошлина за заверение документаBeglaubigungsgebühr (Лорина)
пошлина за классKlassengebühr (пошлина за каждый класс товаров, взимаемая при регистрации знаков)
пошлина за отправку наложенным платежомNachnahmegebühr
пошлина за передачу праваÜbertragungsgebühr
пошлина за пересылкуÜbermittlungsgebühr (международной заявки в органы РСТ)
пошлина за переуступку праваÜbertragungsgebühr
пошлина за подачу апелляцииBerufungsgebühr
пошлина за подачу жалобыBeschwerdegebühr
пошлина за подклассUnterklassengebühr
пошлина за проведение предварительной экспертизыBearbeitungsgebühr
пошлина за продление действия товарного знакаZeichengebühr
пошлина за проезд по автострадеAutobahnbenutzungsgebühr
пошлина за рассмотрение жалобыSpruchgebühr (в швейцарском патентном ведомстве)
пошлина за регистрациюRegistrierungsgebühr
пошлина за регистрациюRegistergebühr
пошлина за регистрацию действия товарного знакаZeichengebühr
пошлина за регистрацию коллективного товарного знакаVerbandszeichengebühr
пошлина за скрепление патента печатьюSiegelgebühr (Великобритания)
пошлина за ускорениеBeschleunigungsgebühr (напр., регистрации)
пошлинный взнос за засвидетельствование подписиUnterschriftsbeglaubigungsgebühr (norbek rakhimov)
пошлины за совершение нотариальных действийNotarkosten (Andrey Truhachev)
правовая ответственность за акцииaktienrechtliche Verantwortlichkeit (Лорина)
прайс-лист за услуги адвокатаVV (DMKuzin)
предоставление дополнительного времени отдыха за сверхурочную работуFreizeitausgleich (Freizeitausgleich bedeutet die Vergütung von Überstunden durch zusätzlichen Urlaub zu dem normalen Urlaub von Arbeitnehmern und kann als Gegenleistung für die über die normale Arbeitszeit hinaus geleistete Arbeit (Mehrarbeit) in Anspruch genommen werden. Wiki wanderer1)
предоставление дополнительного отпуска за сверхурочную работуFreizeitausgleich (wanderer1)
преследование за инакомыслиеGesinnungsterror
преследование за нарушение законаRechtsverfolgung
преследование за политические убежденияGesinnungsverfolgung
преследование за принадлежность к другой расеRassenverfolgung
претензия на ответственность за недостаткиMangelhaftungsanspruch (Лорина)
принять за основуals Basis nehmen (Лорина)
притязание из-за неосновательного обогащенияBereicherungsanspruch
притязания по зарплате, содержанию и другим видам вознаграждения, заявленные за шесть месяцев до открытия конкурса несостоятельной фирмыLidlohn
проживание за границейAuslandsaufenthalt
проживать за границейausländischen Wohnsitz haben (Лорина)
протест из-за неуплатыProtest mangels Zahlung
процедура контроля за соблюдением порядка исчисления и взимания НДСUmsatzsteur-Kontrollverfahren (jurist-vent)
проценты, взимаемые за отсрочку платежаStundungszinsen
проценты за банковский кредитKreditzinsen
проценты за время просрочкиVerzugszinsen (Glomus Caroticum)
проценты за просроченный платёжSäumniszinsen (Aprela)
проценты за просрочку исполнения обязательстваVerzugszinsen
проценты за просрочку взносов по социальному страхованиюZinsen bei Sozialleistungsansprüchen
проценты за просрочку исполнения обязательстваVerzugszinsen (за просрочку платежа (но не пеня, где бы кто и что не писал в вариантах перевода; для пени варианты – die Vertragsstrafe, das Pönale (die Pönalien) jurist-vent)
проценты, начисляемые за несвоевременную уплату налоговHinterziehungszinsen
рекламирование за рубежомAuslandswerbung
решение о наложении штрафа за хозяйственное преступлениеWirtschaftsstrafbescheid
с ответственностью за все рискиmit Haftung für alle Gefahren
с ответственностью за все рискиAll-risksKlausel
с ответственностью как за случай общей, так и частной аварииmit Haftung für den Fall sowohl einer großen als auch einer kleinen Havarie
с сохранением за собой всех правunpräjudiziell (Евгений Тамарченко)
санкции за нарушение сроков возврата кредитаSanktionen wegen Überschreitung der Kreditrückzahlungsfristen
санкции за недопоставкуSanktionen für Vertragsrückstände
санкции за недопоставкуSanktionen für Minderlieferungen
санкция за недопоставку товаровStrafe für Lieferverzug
систем" наказания в виде штрафа, определяемого суммой дохода за один деньTagesatz-Geldstrafensystem
система наказания в виде штрафа, определяемого суммой дохода за один деньTagesatz-Geldstrafensystem
система штрафа, определяемая суммой дохода осуждённого за один деньTagesbußensystem
систематическое наблюдение за поведением условно осуждённыхKontrolle bedingt Verurteilter
систематическое наблюдение за поведением условно осуждённыхBewährungshilfe
скидка с цены за недоброкачественность товараZahlungskürzung wegen Qualitätsminderang
скидка с цены за недоброкачественность товараQualitätsrabatt
скидка с цены за недоброкачественность товараPreisabschlag wegen Qualitätsminderang
скидка из-за износаAbsetzung für Abnutzung
скидка с цены за длительные деловые связиTreuerabatt
скидка с цены за количествоMengenrabatt (при оптовых закупках)
скидка с цены за уплату части стоимости товара наличнымиTreuevergütung
скидка с цены за уплату части стоимости товара наличнымиTreuerabatt
скидка с цены за уплату части стоимости товара наличными или за длительные деловые связиTreuerabatt
скидка цены за количествоMengenrabatt (при оптовых закупках)
слежка государства за критически настроенными лицами и незаконные действия по отношению к нимstaatliche Bespitzelung und ungesetzlicher Umgang mit kritischen Personen (AlexandraM)
слежка за инакомыслящимиGesinnungsschnüffelei
слежка за образом мыслейGesinnungsschnüffelei
служба надзора за финансовыми рынкамиFinanzmarktaufsicht (mirelamoru)
служба по контролю за наркотиками ФСКНDrogenkontrollbehörde (walltatyana)
служба по надзору за фондамиStiftungsaufsicht (jurist-vent)
снижение цены за поставку товара пониженного качестваQualitätsrabatt
снижение цены из-за износаAbsetzung für Abnutzung
снижение цены товара из-за несоответствия его требованиям качестваQualitätsabschlag
сохранение за продавцом права собственности на проданную вещьEigentumsvorbehalt (an der verkauften Sache)
сохранение суверенного права за государствомRegalität
сохранять за собой правоsich das Recht vorbehalten
сохранять за собой правоsich das Recht ausbedingen
справка по уходу за ребёнкомKinderbetreuungsschein (als Grundlage für eine Arbeitsfreistellung)
срок действия обязательства по уплате процентов за кредитSollzinsbindung (Лорина)
стаж работы за рулёмFahrpraxis des Fahrers
стаж работы за рулёмFahrpraxis
страхование за премииVersicherung gegen Prämien
страхование за премииPrämienversicherung
страхование от убытков из-за простоя приостановки, перерыва в производственном процессеBetriebsunterbrechungsversicherung
страхование от убытков, могущих возникнуть из-за доверия к действительности договораVertrauensschadenversicherung
счёт за оказанные услугиKostenrechnung eines Anwalts, eines Notars (Andrey Truhachev)
счёт от нотариуса или адвоката за предоставленные услугиKostennote (SvetDub)
телесное повреждение, повлёкшее за собой смерть потерпевшегоKörperverletzung mit tödlichem Ausgang
телесное повреждение, повлёкшее за собой смерть потерпевшегоKörperverletzung mit Todesfolge
требование, потерявшее силу за давностьюverjährte Forderung
убийца за письменным столомSchreibtischmörder (лицо, отдающее распоряжение о совершении убийств)
уголовное право, преследующее за образ мыслейGesinnungsstrafrecht
уголовное право, преследующее за убежденияGesinnungsstrafrecht
уголовно-правовые нормы, предусматривающие ответственность за совершение преступлений на сексуальной почвеSexualstrafrecht (Andrey Truhachev)
уплата госпошлины за предоставление служебных услугVergebührung (Лорина)
уплата за аренду квартиры вперёдVorausentrichtung des Mietzinses
уплата за квартиру вперёдVorausentrichtung des Mietzinses
уплата за честьEhrenzahlung
уплачено за оказание услуг правового и технического характерdie Notargebühr für Erbringung von Dienstleistungen juristischer und technischer Art wurde vereinnahmt (dolmetscherr)
упрочить за женой своё состояниеder Ehefrau sein Vermögen übertragen
упрощённая форма легализации какого-либо документа, применяемого за рубежомApostille
утрачивать силу за истечением cрока давностиerlöschen (Vorbild)
утрачивать силу за истечением cрока давностиerlöschen (so erlischt der Anspruch für die Schäden Vorbild)
учреждение по надзору за религиозными культамиKultusaufsichtsbehörde
учреждение по надзору за условно осуждённымFührungsaufsichtsstelle
Федеральная служба по контролю за оборотом наркотиковFöderaler Dienst für Rauschgiftkontrolle (Лорина)
Федеральное ведомство по надзору за деятельностью чей-тоBundesaufsichtamt (kazak123)
федеральное ведомство по надзору за деятельностью страховых компанийBundesaufsichtsamt für das Versicherungswesen
Федеральное ведомство по надзору за финансовыми услугамиBundesanstalt für Finanzdienstleistungsaufsicht (mirelamoru)
Федеральное управление по контролю за финансовыми услугамиBundesanstalt für Finanzdienstleistungsaufsicht (Leonid Dzhepko)
Федеральный закон о пособии по уходу за ребёнкомBundeserziehungsgeldgesetz (Исаев Дмитрий)
федеральный контроль за выполнениями общегосударственных заданий, предписаний и т.д.Bundesauftragsverwaltung (ФРГ aneug16)
фрахт за провоз в обратном направленииRückfracht
хлопотать за кого-либоsich für jemanden einsetzen
ходатайствовать за кого-либоsich für jemanden verwenden
штраф за безбилетный проездNachlösegebühr
штраф за нарушение предписаний полицииPolizeistrafe
штраф за недопоставку продукцииVertragsstrafe wegen unvollständiger Leistung
штраф за поставку продукции низкого качестваVertragsstrafe wegen nicht qualitätsgerechter Leistung
штраф за просроченный платёжVerzugszinsen
штраф за просроченный платёжVerspätungszinsen
штраф за просрочку платежаVerzugszinsen
штраф за просрочку платежаMahngebühr
штраф за простой вагоновWagenstandsgeld
штраф, определяемый суммой дохода осуждённого за один деньTagesbuße
Showing first 500 phrases