Russian | English |
Актуальна только в день распечатки документа | Valid on day of printing only (речь идёт о копии документа Henadz) |
ближайший предшествующий день | next preceding day (Alexander Matytsin) |
более чем за 180 дней до | over 180 days prior to (triumfov) |
более чем на 5 пять рабочих дней | more than for 5 five work days (Konstantin 1966) |
бюллетень для голосования по вопросу повестки дня годового общего собрания акционеров | AGM voting form (Alexander Demidov) |
в вышеуказанном месте и в вышеуказанный день | in the place and on the date first above written (о подписании договора Elina Semykina) |
в вышеупомянутый день, месяц и год | the date aforesaid (Johnny Bravo) |
в день его доставки | on the day of its delivery (Yeldar Azanbayev) |
в день и год, указанный в начале текста | as of the day and year first above written (Elina Semykina) |
в день, назначенный для погашения долга | at maturity |
в день своей публикации | on the day of its publication (This Regulation shall enter into force on the day of its publication in the Official Journal of the European Communities. Alex Lilo) |
в момент подписания Конвенции от сегодняшнего дня, устанавливающей Единообразный Закон для переводных и простых векселей, нижеподписавшиеся, должным образом уполномоченные, условились о следующих постановлениях | at the time of signing the Convention of this day's date providing a Uniform Law for bills of exchange and promissory notes, the undersigned, duly authorised, have agreed upon the following provisions (юр. оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г.) |
в последний день | on the last day of (Johnny Bravo) |
в рабочие дни | on weekdays (Alexander Demidov) |
в срок Х дней с момента получения | within X days of receipt (Alexander Matytsin) |
в течение дней после окончания каждого квартала | within days after the end of each quarter (triumfov) |
в течение 10 дней с момента внесения такого изменения | within 10 days of such change (Alexander Matytsin) |
в течение дней с момента подписания договора | within days of the date of signing of (NaNa*) |
в течение одного года со дня, когда | within a year of the date that (Alexander Demidov) |
в течение 10 десяти рабочих дней со дня получения Акта сдачи-приёмки | within 10 ten working days from the day of receipt of Act for Delivery and Acceptance (Konstantin 1966) |
в течение 10 десяти рабочих дней со дня получения Акта сдачи-приёмки | within 10 (ten0 working days from the day of receipt of Act for Delivery and Acceptance (Konstantin 1966) |
в течение 10 рабочих дней со дня приёмки оказанных Исполнителем услуг по Акту сдачи-приёмки услуг за истёкший отчётный период | during 10 work days after the acceptance of services rendered by the Contractor under the Act of delivery-acceptance for services during the lapsed accounting period (Konstantin 1966) |
в указанные выше день и год | the day and year first before written (Andy) |
в указанный выше день и год | the day and year first above written (dykov) |
в указанный выше день, месяц и год | on the date first written above (мне кажется, что в общих случаях фразу "указанный в начале текста/документа" можно упростить до "указанный выше" 4uzhoj) |
возражение ответчика со ссылкой на то, что он уплатил долг в надлежащий день | solvit ad diem |
вопрос на повестке дня | item on the agenda (Alex_Odeychuk) |
вопрос повестки дня | item on the agenda |
вопросы повестки дня | issues on the agenda (Elina Semykina) |
Всемирный день гуманитарной помощи | World Humanitarian Day (Helga Tarasova) |
всё имущество умершего на день смерти | the gross estate of a decedent |
выходной день | day-off |
выходной день для расчётных операций | bank holiday (Alexander Demidov) |
вышеупомянутый день и год | day and year first before written (Yakov) |
государственный праздник или официальный выходной день | public holiday (в договорах; не все выходные являются государственными праздниками 4uzhoj) |
грационные дни | day of grace (Право международной торговли On-Line) |
грационные дни | days of grace |
дата должна приходиться не ранее чем на пятый рабочий день | the date must be on or after the fifth business day (Technical) |
Дата передачи исчисляется со дня поступления | the date of transfer is considered to be the day of receipt |
день вступления в должность нового президента США | Inauguration Day |
день вступления в силу | effective date (SirReal) |
день вступления в силу | commencement date ("Commencement Date of the Agreement" This agreement shall be effective upon commencement of the provision of the Services as described below. ... as reasonably practicable and in any event no later than 30 days from the Commencement Date of the Agreement Alexander Demidov) |
день вступления в силу | date of effectivity (Caithey) |
день выборов | ballot day |
день вынесения вердикта | date of verdict |
день вынесения обвинительного вердикта | date of conviction |
день вынесения обвинительного вердикта или обвинительного приговора | date of conviction |
день вынесения обвинительного приговора | date of conviction |
день вынесения судебного решения | date of judgement |
день вынесения судебного решения | date of judgment |
день голосования | ballot day |
день голосования | polling day |
день голосования, выборов | polling day |
день голосования, выборов | ballot day |
день, дата, предшествующие исполнению | ante-date (действия, договора и пр) |
день для производства расчётов | settlement day |
день заседания суда | legal day |
день заседания суда | court day |
день заседания суда | trial date (Andrey Truhachev) |
день исполнения обязательства | date of performance of the obligation (Leonid Dzhepko) |
день истечения | deadline (Alexander Demidov) |
день истечения срока данного договора | termination date of this contract (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран". Konstantin 1966) |
день, когда наступает срок квартальных платежей | term day (аренды, процентов и т. п.) |
день, когда наступает срок квартальных платежей | term (аренда, проценты и т. п.) |
день, когда судебный приказ должен быть возвращён | return-day |
день, когда судебный приказ подлежит возврату суду шерифом | return day |
день, который установлен или может быть определён | date fixed by or determinable from (uncitral.org Tayafenix) |
день, на который перенесено рассмотрение дела | adjournment day |
день, назначенный для прений сторон | consilium |
день, назначенный для рассмотрения дел согласно списку | paper day |
день. назначенный для явки в суд | appearance day (Право международной торговли On-Line) |
день, назначенный для явки в суд | answer date (алешаBG) |
день, назначенный для явки в суд | answer day (алешаBG) |
день, назначенный для явки в суд | appearance date (алешаBG) |
день наступления срока платежа | maturity day |
день начала исправительного воздействия | treatment date |
день начала лечения | treatment date |
день начала Работ | start date of Works (Konstantin 1966) |
день начала судебного разбирательства | date of trial |
день начала судебной сессии | term |
день начала судебной сессии | term day |
день, начиная с которого закон должен быть применён | applicable date |
день, начиная с которого закон может быть или должен быть применён | applicable date |
день, начиная с которого закон может быть применён | applicable date |
день освобождения из заключения | release date |
день осуждения | date of conviction |
день отдыха | rest day |
день открытия выездной сессии суда присяжных | commission day |
день платежа | due day |
день поступления | day of receipt (rechnik) |
день поступления денежных средств на корреспондентский счёт банка Исполнителя | day for receipt of cash at the bank correspondent account of Contractor (Konstantin 1966) |
день, предшествующий исполнению | ante-date |
день просрочки | day of late payment (Alex_Odeychuk) |
день рассмотрения вопросов повестки дня | order day (до рассмотрения других предлагаемых вопросов) |
день рассмотрения дела | diet |
день рождения | birth day |
день, с которого исчисляется срок | the day from which the time is to begin to run (из текста действующего Закона о векселях Великобритании от 1882 г. Alex_Odeychuk) |
день, с которого начинает исчисляться срок | the day from which the time is to begin to run (Alex_Odeychuk) |
день слушания дела | trial day |
день слушания дела | court day |
день слушания дела | trial date (Andrey Truhachev) |
день слушания дела | legal day |
день суда | doomsday |
день суда | court day |
день судебного заседания | session |
день судебного заседания | judicial day |
день уплаты | disbursement date (Johnny Bravo) |
день, установленный в суде казначейства | affirmance-day-general (для оставления в силе или отмены всех рассмотренных им решений нижестоящих судов) |
день, установленный в суде казначейства для оставления в силе или отмены всех рассмотренных им решений нижестоящих судов | affirmance-day-general |
день явки | date of appearance (в суд) |
дней от последнего числа месяца | days of the end of the (Liliash) |
дней от последнего числа месяца | days of the end of the month (Liliash) |
дней после акцепта векселя | days after acceptance |
дней с момента подписания | days of the moment of signing (договора; the Agreement NaNa*) |
дни временной нетрудоспособности | sick days (Alexander Demidov) |
дни отсрочки | continuance days (судебного разбирательства Lelicona) |
дни отсрочки | days respite |
дни, официально рассматриваемые как нерабочие | official non-working days (Official non-working days in the US are tied to Federal Holidays. January 1, President's Day, Martin Luther King, ...wiki.answers.com Alexander Demidov) |
дни судебных заседаний | days in court |
дни, являющиеся выходными и праздничными | weekends and public holidays (Alexander Demidov) |
до конца дня | by close of business (Alexander Demidov) |
до, после либо в день | prior to, on or following the date of (4uzhoj) |
досье материалов судопроизводства в суде юстициария в течение дня | book of adjournal |
досье материалов судопроизводства в суде юстициария в течение дня или сессии | book of adjournal |
если в какой-либо момент времени, после дня, являющегося датой заключения настоящего Соглашения | if at any point of time after the date for conclusion of present Agreement (Konstantin 1966) |
за исключением субботних и воскресных дней | other than a Saturday or Sunday (gennier) |
за каждый день просрочки | for each day overdue (sega_tarasov) |
за каждый день просрочки | for each day of delay (артикль здесь не нужен Elina Semykina) |
за каждый день просрочки | for each day in arrears (Eoghan Connolly) |
за каждый день просрочки | for each past due day (MargeWebley) |
за каждый день просрочки | for each day of late payment (Alex_Odeychuk) |
законный нерабочий день | legal holiday |
законы о заработной плате и продолжительности рабочего дня | wage and hour laws (Право международной торговли On-Line) |
затонувшие обломки корабля или груз на дне моря | lagan (при крушении) |
извещением в срок не позднее чем за 20 дней | by no more than 20 days notice (Alexander Matytsin) |
... или в ближайшую к этому дню дату | on or about the date (N.Zubkova) |
исключённые дни | excluded days |
исходя из 360 дней в году | on the basis of a 360-day year (Евгений Тамарченко) |
календарные дни | running days |
календарные дни | consecutive days |
календарный день | calendar day |
квартальный день | quarter day (день, когда наступает срок квартальных платежей) |
Кворум для принятия решения по всем вопросам повестки дня имеется и общее собрание акционеров признано правомочным | A quorum of shareholders is present, so that the meeting is duly constituted to transact the business for which it had been convened (4uzhoj) |
компенсация за неиспользованные дни отпуска | unused leave payment (sankozh) |
конкретный день | day certain |
который рассчитывается как количество дней | which the number of days (Andy) |
круглосуточно без выходных дней | twenty-four-seven (Alexander Demidov) |
круглосуточно во все дни недели | twenty-four-seven (Alexander Demidov) |
курьерская служба доставки на следующий день | overnight courier service (Leonid Dzhepko) |
лежащие на дне и отмеченные буем обломки | lagan |
льготные дни, в которые разрешено осуществлять платеж после наступления срока платежа | day of grace (Право международной торговли On-Line) |
льготный день | day of grace (для уплаты по векселю) |
на день | as of the date (в знач. "по состоянию на день" (подписания, выставления счета, исполнения и т.п. Elina Semykina) |
на день подписания настоящего Соглашения | as of the date of the conclusion of the Agreement thereof (xxАндрей Мxx) |
на следующий день после публикации | on the day following its publication (This Regulation shall enter into force on the day following its publication in the Official Journal of the European Union. Alex Lilo) |
назначать день судебного разбирательства | assign a day for the trial |
назначенный день | day certain |
назначенный день | appointed date |
назначенный день уплаты аренды | term day |
назначенный день уплаты аренды | term |
назначить день заседания суда | schedule proceedings (Andrey Truhachev) |
назначить день заседания суда | schedule the trial (Andrey Truhachev) |
назначить день заседания суда | schedule hearings (Andrey Truhachev) |
направив письменное уведомление за хх дней | xx days' written notice (Liliash) |
наступивший день задержки | commenced day of delay (yurtranslate23) |
начисляется по формуле простых процентов на остаток задолженности в соответствии с расчётной базой, в которой количество дней в году соответствует фактическому количеству календарных дней | simple interest on a percentage per annum basis (о пене 4uzhoj) |
не менее чем за тридцать дней до предполагаемой даты расторжения | not less than thirty days before the expected date of denouncement (Konstantin 1966) |
не позднее двух дней до | at least two days prior to (Elina Semykina) |
не позднее 10 дней с момента внесения такого изменения | within 10 days of such change (Alexander Matytsin) |
не позднее 10-ти рабочих дней после окончания календарного месяца | on or prior to 10 work days on the completion of calendar month (Konstantin 1966) |
не позднее трёх дней | on or prior to three days (Konstantin 1966) |
не позднее Х дней с даты | not later than X days after the date (Alexander Matytsin) |
не позднее Х дней с момента получения | within X days of receipt (Alexander Matytsin) |
не позднее, чем за 2 два рабочих дня до начала размещения | not later than 2 two work days before the start of placement (Konstantin 1966) |
не позднее чем через 5 рабочих дней после окончания оказания услуг | within the 5 work days on the completing of services rendering (Konstantin 1966) |
не позже, чем через количество Рабочих дней после того, как | within number Business Days of (Александр Стерляжников) |
ненормированный рабочий день | working day without fixed working hours (Leonid Dzhepko) |
ненормированный рабочий день | non-standard work day |
неотработанные дни отпуска | unearned days of leave (Elina Semykina) |
неполный рабочий день или неполная рабочая неделя | shorter working day or week (Alexander Demidov) |
неприсутственный день | dies non juridicus (а day on which courts are not open for business, such as Sundays and some holidays) |
неприсутственный день в суде | dies non |
неприсутственный день в суде | non-judicial day |
неприсутственный день в суде | dies non juridicus |
неприсутственный день в суде | nonjudicial day |
нерабочие дни | excluded days |
нерабочий день | holiday |
нерабочий день | non-work day |
нормальный рабочий день | normal work day |
общий выходной день | usual day-off |
оплатить в течение такого-то количества дней оплата производится в полном размере | net (Net 10, Net 15, Net 30 and Net 60 (also Net 10 days, et al.) are forms of trade credit which specify that the net amount (the total outstanding on the invoice) is expected to be paid in full and received by the seller within 10, 15, 30 or 60 days after the goods are dispatched or service is completed. Net 30 or Net 60 terms are often coupled with a credit for early payment. The word net in this sense means "total after all discounts." 4uzhoj) |
определённый день | day certain |
официально установленные праздничные дни | official public holidays (Alexander Demidov) |
официальный неприсутственный день | legal holidays |
официальный неприсутственный день | legal holiday |
официальный нерабочий день | legal holidays |
пеня в размере ... за каждый день просрочки | a fine to the amount of ... per day of the delay (NaNa*) |
перерыв в пределах дня | recess (An adjournment should not be confused with a recess, which means a short break in the proceedings, with court resuming on the same day. answers.com Alexander Demidov) |
перерыв судебного заседания в пределах дня | court recess (Alexander Demidov) |
платёжный день | settlement day |
по прошествии одного рабочего дня с момента получения извещения | after one business day's notice (Alexander Matytsin) |
по прошествии одного рабочего дня с момента получения извещения | after one business day´ (Alexander Matytsin) |
по прошествии Х дней с момента получения извещения | after X day's notice (Alexander Matytsin) |
по прошествии Х дней с момента получения извещения | after X day´ (Alexander Matytsin) |
по состоянию на день, непосредственно предшествующий | as of the time immediately preceding (**karina**) |
по состоянию на сегодняшний день | as of today (ROGER YOUNG) |
повестка дня | daily protocol (Yeldar Azanbayev) |
повестка дня | calendar of business |
повестка дня законодательного органа | legislative agenda |
погожие рабочие дни | weather working days (aaa) |
порядок дня | order of the day |
последний день месяца | ultimo |
последний день ремонта, выполненного по Работе/Услуге по гарантии | final day of repair carried out for Work/Service under the guarantee (Konstantin 1966) |
последовательные дни | running days |
последовательные дни | consecutive days |
правило года и одного дня | year-and-a-day rule (В Британии преступник несёт ответственность за смерть жертвы, если она умерла от ранений, причинённых им менее, чем через год и один день с момента совершения преступления. Ant493) |
право короны получать в течение одного года и одного дня доход с земли, собственник которой был лишён прав состояния с конфискацией имущества в силу приговора к смертной казни | year, day and waste (или объявления вне закона, и обращаться по своему усмотрению с находящимся на этой земле имуществом) |
праздничные и выходные дни | weekends and public holidays (Alexander Demidov) |
праздничный день | holiday |
праздничный или выходной день | weekend or public holiday (При совпадении дня выплаты с выходным или нерабочим праздничным днем: I would have thought most people get paid "late" if their payday falls on a weekend or public holiday. Alexander Demidov) |
предварительная повестка дня | agenda |
предпраздничный день | holiday eve (The day before a company holiday when employees are inclined to do as little work as possible. Urban Dict Alexander Demidov) |
предпраздничный день | pre-holiday day (Alexander Demidov) |
предстать перед судом дня дачи показаний | take the stand |
прибавление НДС за каждый день просрочки | adding of value added tax VAT for each day of delay (Konstantin 1966) |
... приговаривается к удержанию ежедневного дохода на протяжении 240 дней | ... is punished by 240 day-fine (Kalakala) |
приказ шерифу вызвать присяжных на определённый день | nisi prius |
присутственные дни | juridical days |
присутственный день | law day |
присутственный день | court day |
присутственный день в суде | judicial day |
присутственный день в суде | juridical day |
присутственный день в суде | dies juridicus |
продажа с оплатой в день поставки | cash sale (in a generic sense, Cash Sale is a sale of a product or service that is paid for when it is delivered. The paperwork that accompanies a cash sale is called a receipt and documents the delivery and payment.In securities transaction, Cash Sale is a transaction on the floor of the stock exchange that calls for delivery of the securities the same day. In "regular way" trade, the seller is to deliver on the third business day, except for bonds, which are the next day.) |
производство в течение дня или заседания суда юстициария | adjournal |
производство в течение дня суда юстициария | adjournal |
производство в течение дня юстициария | adjournal |
пункты повестки дня | agenda |
работа на неполный рабочий день | part-time work |
работать при сокращённой продолжительности рабочего дня | work a short day (Alexander Demidov) |
рабочие дни | working days |
рабочий день | work day |
рабочий день, кроме субботы и воскресенья | non-weekend day (Alexander Matytsin) |
разница между курсом дня заключения и исполнения сделки и текущим рыночным курсом | time value (Условно исчисленная стоимость опциона, отражающая возможность того, что цена соответствующего фин. документа изменится т. о., что увеличится стоимость ОПЦИОНА. Совокупная стоимость опциона, или его цена, состоит из `внутренней` стоимости опциона (разницы между курсом дня заключения сделки и рыночной ценой) и его условно начисленной ден. стоимости. cofe.ru Leonid Dzhepko) |
реверсивные дни | reversible laydays (общий счёт сталийного времени для порта погрузки и выгрузки) |
реверсивные дни | reversible (взаимный зачёт демереджа и диспача по погрузке и выгрузке) |
с разницей в несколько дней | within days of each other (yo) |
светлое время дня | natural day |
светлое время дня | artificial day |
Сего дня согласовано между | IT IS THIS DAY AGREED between: (из текста преамбулы договора перевозки (чартера) (морское право) Leonid Dzhepko) |
со дня оформления документа | a dato |
совещательный день | bed-day |
соглашение о глубоководной разработке полезных ископаемых на дне морей и океанов | deep-sea-bed mining agreement |
сокращённый рабочий день | reduced work day |
список незавершённых обсуждением законопроектов и резолюций, оглашаемый в конце каждого дня работы сената | Calendar of Bills and Resolutions |
сплошные дни | running days (включая воскресенья и праздники) |
сплошные дни | running days |
сплошные дни | consecutive days |
сталийные дни | laydays |
сталийные дни | lay days |
сталийный день | lay days |
сталийный день | lay day |
судебно-присутственный день | court day |
судебно-присутственный день | legal day |
судебный приказ об аресте ответчика и о его доставке в суд в определённый день | capias ad respondendum |
требование раскрытия способа осуществления изобретения, представляющегося изобретателю наилучшим на день подачи заявки | best mode requirement (в описании изобретения) |
третий рабочий день с конца месяца | third to the last business day of the month (second opinion) |
уведомление за 90 дней | 90–day letter (a letter from the Internal Revenue Service notifying a taxpayer of a determination of a deficiency Gr. Sitnikov) |
уведомление за 90 дней | 90day letter (a letter from the Internal Revenue Service notifying a taxpayer of a determination of a deficiency Gr. Sitnikov) |
уплатить в течение число рабочих дней после наступления срока платежа | pay within number Business Days of its due date (Александр Стерляжников) |
устанавливать дни отдыха | determine holidays (Пособие "" Tayafenix) |
устанавливать дни отдыха | fix day offs (Пособие "" Tayafenix) |
установленное законом, уставом организации или регламентом число участников собрания заседания, достаточное для признания данного собрания правомочным принимать решения по вопросам его повестки дня | quorum (wikipedia.org tha7rgk) |
установленный день | day certain |
ФЗ "О днях воинской славы /Победных днях России/" | Federal Law "About the Days of War Glory /Victory Days/ of Russia" (SergeyL) |
фиксировать день заседания | fix date of session |
чередующиеся дни | alternate days |
через дней от сего числа | days' date |
через дней от сего числа | days after date |
через дней после предъявления | days' sight (векселя) |
через дней после предъявления | days after sight (векселя) |
член, который назначает день собрания и подготавливает его созыв | convener |
что заверяется подписями сторон настоящего Договора в вышеупомянутый день и год. | as witness the hands of the parties hereto the day and year written above (linkin64) |