Russian | German |
в действующей в соответствующий момент редакции | in der jeweils gültigen Fassung (Andrey Truhachev) |
в действующей в соответствующий момент редакции | in der jeweils geltenden Fassung (Andrey Truhachev) |
в действующей на данный момент редакции | in der jeweils gültigen Fassung (dolmetscherr) |
в действующей на соответствующий момент редакции | in der jeweils gültigen Fassung (Andrey Truhachev) |
в действующей на соответствующий момент редакции | in der jeweils geltenden Fassung (Andrey Truhachev) |
в действующей редакции | i.d.g.f. (Надушка) |
в действующей редакции | in der geltenden Fassung (Лорина) |
в конторе действующего нотариуса | im Hause des amtierenden Notars (Лорина) |
в последней действующей редакции | in der letzten gültigen Fassung (abolshakov) |
в пределах, установленных действующим законодательством | im Rahmen der gesetzlich zulässigen Grenzen (jurist-vent) |
в присутствии действующего нотариуса | vor dem amtierenden Notar (Лорина) |
в рамках действующего законодательства | im gesetzlichen Rahmen (dolmetscherr) |
в соответствии с действующим законодательством | gemäß den gesetzlichen Bestimmungen |
в соответствии с действующим законодательством | entsprechend den gesetzlichen Bestimmungen |
в соответствии с действующим законодательством | gemäß der geltenden Gesetzgebung (Лорина) |
в соответствии с действующим законодательством | laut geltender Gesetzgebung (Лорина) |
в соответствии с действующим законодательством | vorschriftsmäßig |
в соответствии с действующим законодательством | nach den gesetzlichen Bestimmungen |
в соответствии с действующим законодательством | nach geltendem Recht |
в соответствии с действующим состоянием | nach dem derzeitigen Stand (Лорина) |
в соответствии с действующими положениями о защите данных | datenschutzkonform (dolmetscherr) |
в соответствии с положениями действующего законодательства | gemäß den Bestimmungen der geltenden Gesetzgebung (Лорина) |
в соответствии с требованиями действующего законодательства | nach den geltenden gesetzlichen Bestimmungen (jurist-vent) |
в установленном действующим законодательством порядке | in durch die geltende Gesetzgebung vorgeschriebener Weise (Лорина) |
внесение законопроекта в отмену действующего закона | obrogatio |
внесение законопроекта во изменение действующего закона | obrogatio |
вносить предложение об изменении действующего закона | eine Novelle einbringen |
вступить в договор с самим собой, действуя в качестве представителя другого лица | kontrahieren mit sich selbst |
действие, правовые последствия которого наступают независимо от воли действующего лица напр приобр права собств путём переработки | Realakt (гр пр германии VE) |
действовать без доверенности | ohne Vollmachterteilung handeln (wanderer1) |
действовать без ограничений | uneingeschränkt gelten (Лорина) |
действовать без принуждения | ohne Zwang handeln (Лорина) |
действовать без учёта прав сторон | ohne Rücksicht auf Parteirechte handeln |
действовать бессрочно | unbefristet gelten (wanderer1) |
действовать в законном порядке | nach Recht und Gesetz handeln (wanderer1) |
действовать в качестве | als ... handeln (Лорина) |
действовать в обход | umgéhen (кого-либо mirelamoru) |
действовать в осуществлении деятельности | in Ausübung der Tätigkeit handeln (Лорина) |
действовать в порядке самозащиты | in Selbstverteidigung handeln |
действовать в порядке самообороны | in Notwehr handeln |
действовать в порядке самообороны | aus Notwehr handeln |
действовать в своих интересах | im eigenen Interesse handeln (Лорина) |
действовать в сговоре | in Absprache handeln |
действовать в соответствии с законом | nach Recht und Gesetz handeln (wanderer1) |
действовать в состоянии необходимой обороны | in Notwehr handeln |
действовать в судебном порядке | den Rechtsweg einschlagen |
действовать в судебном порядке | den Rechtsweg beschreiten |
действовать во вред | zum Nachteil von jemandem handeln |
действовать во вред | schädigen |
действовать во времени | zur Zeit gelten (о законах) |
действовать добровольно | freiwillig handeln (Лорина) |
действовать добросовестно | guten Glaubens handeln |
действовать добросовестно | in Treu und Glauben handeln |
действовать за свой счёт | auf eigene Rechnung handeln |
действовать за себя | für sich handeln (Лорина) |
действовать за чужой счёт | für fremde Rechnung handeln |
действовать и в случае смерти | über den Tod hinausgehen (доверителя) см. Vollmacht über den Tod hinaus 4uzhoj) |
действовать на бессрочной основе | unbefristet gültig sein (Лорина) |
действовать на основании заявления | erklärungsgemäß handeln (panteja) |
действовать на свой страх и риск | auf eigene Gefahr handeln |
действовать на собственный страх и риск | auf eigene Gefahr handeln |
действовать наперекор | zuwiderhandeln (напр., закону) |
действовать насильственно | gewaltsam vorgehen |
действовать от имени | handeln für (Лорина) |
действовать от имени общества | im Namen von der Gesellschaft handeln (Лорина) |
действовать от имени общества | für die Gesellschaft handeln (Лорина) |
действовать от имени общества | für Gesellschaft handeln (Лорина) |
действовать от имени поручителя | im Namen des Mandanten handeln (Andrey Truhachev) |
действовать от имени представляемого | im Namen des Mandanten handeln (Andrey Truhachev) |
действовать от своего имени | im eigenen Namen handeln |
действовать от чужого имени | in fremdem Namen handeln |
действовать по доверенности | gemäß der Vollmacht handeln |
действовать по доверенности | gemäß Vollmacht handeln |
действовать по закону | in Übereinstimmung mit dem Gesetz verfahren (ichplatzgleich) |
действовать по закону | nach Recht und Gesetz handeln (wanderer1) |
действовать по приказу | auf Befehl handeln |
действовать под нажимом | unter Druck handeln |
действовать с обратной силой | zurückwirken |
действовать с применением силы | gewaltsam vorgehen |
действовать с уверенностью в своей правоте | guten Glaubens handeln |
действовать сообща | gemeinsam handeln |
действующая армия | Fronttruppe (im Ggs. zur Etappe) |
действующая власть | machthabende Behörden (Лорина) |
действующая доверенность | gültige Vollmacht (Midnight_Lady) |
действующая норма права | geltende Rechtsnorm |
действующая правовая система | geltendes Rechtssystem |
действующая редакция derzeit | gültige Fassung (напр., einer Bestimmung) |
действующее законодательство | geltendes Recht |
действующее законодательство | geltende Gesetze |
действующее законодательство | bestehende Gesetze |
действующее международное право | geltendes Völkerrecht |
действующее положение | gültige Bestimmung (Лорина) |
действующее право | geltender Rechtszustand |
действующее право | heutiger Rechtszustand |
действующее право | positives Recht |
действующее уголовное право | gellendes Strafrecht |
действующее уголовное право | geltendes Strafrecht |
действующее уголовно-процессуальное право | geltendes Strafprozessrecht |
действующее удостоверение личности | gültiger Personalausweis (Andrey Truhachev) |
действующее узаконение | geltendes Recht |
действующее узаконение | geltende Gesetzgebung |
действующие положения законодательства о защите данных | geltende Datenschutzvorschriften (Лорина) |
действующие положения законодательства о защите информации | geltende Datenschutzvorschriften (dolmetscherr) |
действующие соглашения | wirksame Vereinbarungen (dolmetscherr) |
действующие условия | geltende Bedingungen (Лорина) |
действующий в качестве нотариуса | in seiner Eigenschaft als Notar (paseal) |
действующий договор | wirksamer Vertrag |
действующий договор | laufender Vertrag |
действующий закон | lex lata |
действующий закон | geltendes Recht |
действующий закон | bestehendes Recht |
действующий закон | bestehendes Gesetz |
действующий на основании | handlungsbevollmächtigt durch (Slawjanka) |
действующий на основании | handlungsbevollmächtigt durch (используется в договорах Slawjanka) |
действующий на основании | handelnd aufgrund (Лорина) |
действующий на основании чего-либо | tätig auf Basis Gen. (Herk) |
действующий на основании доверенности | handelnd aufgrund der Vollmacht (Лорина) |
действующий на основании устава | unter Zugrundelegung der Satzung handelnd (Vladyka75) |
действующий на свой страх и риск | handelnd auf eigene Rechnung (Лорина) |
действующий нотариус | amtierende Notarin (Лорина) |
действующий нотариус | amtierender Notar (см. пример здесь helpinform.ru Praline) |
действующий образец | Funktionsmodell |
действующий образец | Funktionsmuster |
действующий от имени | handelnd im Namen (von Лорина) |
действующий от своего имени | handelnd für sich selbst (dolmetscherr) |
действующий от своего имени | handelnd im eigenen Namen (Лорина) |
действующий патент | gültiges Patent |
действующий патент | Patent, in Kraft befindliches |
действующий патент | aufrechterhaltenes Patent |
действующий порядок судопроизводства | geltende Prozessordnung |
действующий правопорядок | geltende Rechtsordnung |
действующий пункт формулы изобретения | geltender Anspruch |
действуя добровольно | freiwillig handelnd (Лорина) |
доверенность, действующая перед третьими лицами | Außenvollmacht ((это доверенность, действующая перед третьими лицами! тоесть "внешняя" доверенность) augenweide22) |
закон, действующий в переходный период | Interimsgesetz |
закон, действующий по месту проживания лица | Personalstatut |
зарегистрированное учреждённое и действующее в соответствии с законодательством РФ общество | nach russischem Recht Gesellschaft (Mme Kalashnikoff) |
заседатель, действующий в качестве судьи | Schöffe als Richter |
заявка на замену действующего патента | reissue-Anmeldung (с целью его исправления; США) |
изменение в действующем праве | Veränderung im geltenden Recht |
инструкция, в строгом соответствии с которой должен действовать орган управления | Mussvorschrift |
конституционные положения, действующие при чрезвычайных обстоятельствах | Notstandsverfassung |
лицо, действующее без лицензии | GEZ-Sünder (Andrey Truhachev) |
лицо, действующее в состоянии необходимой обороны | Notwehrübender |
лицо, действующее по чьему-либо поручению | Erfüllungsgehilfe (Nikita S) |
лицо, имеющее право без доверенности действовать от имени юридического лица | Handlungsbevollmächtigte (4uzhoj) |
мошенник, действующий постоянным обманным приёмом | Trickbetrüger |
начинать действовать | wirksam werden (Andrey Truhachev) |
неспособность действовать | Handlungsunfähigkeit |
неспособный действовать | handlungsunfähig |
у кого-либо нет возможности действовать | keine Handhabe haben (molotok) |
неумышленно действующий "посредственный" исполнитель | unvorsätzlich handelnder Tatmittler |
общества, действующие на основе взаимности | Gegenseitigkeitsvereine (z.B. im Versicherungswesen) |
обязанность действовать | Handlungspflicht |
обязательное страхование, требуемое в соответствии с действующим законодательством | gesetzlichen Versicherung (dolmetscherr) |
обязательность действовать | obligatio faciendi |
осуществление действующего законодательства | Durchsetzung des geltenden Rechts (Andrey Truhachev) |
отказ во время боя действовать оружием | die Waffe zu gebrauchen |
отказ во время боя действовать оружием | Weigerung |
переставать действовать | entfallen (об обязательстве) |
по действующему законодательству | nach geltendem Recht |
по действующему законодательству | nach geltenden Gesetzen |
по действующему законодательству | nach der geltenden Gesetzgebung |
по действующему праву | nach dem geltenden Recht |
по действующим законам | nach geltenden Gesetzen |
по действующим законам | nach der geltenden Gesetzgebung |
позиция лица, обязанного действовать в случае преступного бездействия | Garantenstellung beim Unterlassungsdelikt |
постоянно действующая арбитражная организация | ständige Schiedsgerichtsorganisation |
постоянно действующий арбитраж | ständiges Schiedsgericht |
постоянно действующий арбитраж | ständige Arbitrage |
постоянно действующий исполнительный орган | ständig funktionierendes Vollzugsorgan (Лорина) |
постоянно действующий комитет, созданный крейстагом | Kreisausschuss (ФРГ) |
постоянно действующий третейский суд | ständiges Schiedsgericht |
право, действующее по месту жительства лица | Wohnsitzrecht |
правовые нормы, действующие в местности, где совершено преступление | Tatortrecht |
правовые нормы, действующие в пределах ЕС | Europarecht (ВВладимир) |
правовые нормы, действующие в рамках Европейских сообществ | Europarecht (ВВладимир) |
правовые положения, действующие в чрезвычайных обстоятельствах | Ausnahmebestimmung |
преступник, действующий в результате непреодолимой страсти | Verbrecher aus unwiderstehlicher Leidenschaft |
преступник, действующий в состоянии аффекта | Affekttäter |
преступник, действующий в состоянии крайней необходимости | Notstandstäter |
преступник, действующий из чувства вины | Verbrecher aus Schuldgefühl (по Фрейду) |
преступник, действующий на основе "привычного" влечения | Hangverbrecher |
преступник, действующий на основе "привычного" влечения | Hangtäter |
принцип, согласно которому суд или административный орган обязаны действовать независимо от поведения заинтересованных лиц | Amtsgrundsatz |
продолжать действовать | weitergelten (Лорина) |
продолжать действовать | fortgelten (Лорина) |
противоправно действовать | gesetzwidrig handeln |
реализация действующих правовых норм | Durchsetzung des geltenden Rechts (Andrey Truhachev) |
с соблюдением действующего законодательства | unter Einhaltung der geltenden Gesetzgebung (Лорина) |
с точки зрения действующего закона | de lege lata |
Собрание действующих законов и постановлений | SGV (Sammlung der geltenden Gesetze und Verordnungen lew3579) |
согласно действующим предписаниям | nach Maßgabe der bestehenden Vorschriften |
согласно действующим предписаниям | gemäß den geltenden Vorschriften (wanderer1) |
согласно действующим предписаниям | den geltenden Vorschriften gemäß |
соответствие требованиям действующего законодательства | Gesetzeskonformität (viktorlion) |
составитель завещания, действующий по поручению завещателя | Testamentsschreiber |
способность действовать | Handlungsfähigkeit |
способный действовать | handlungsfähig |
судопроизводство, в котором стороны могут вести процесс с помощью любого процессуально-правоспособного лица, действующего в качестве представителя стороны | Parteiprozess |
судопроизводство, в котором стороны могут вести процесс с помощью любого процессуально-правоспособного лица, действующего в качестве представителя стороны | Parteienprozess |
судопроизводство, в котором стороны могут вести процесс самостоятельно или с помощью любого процессуально-правоспособного лица, действующего в качестве представителя стороны | Parteiprozess |
судья, действующий по запросу / поручению другого суда | ersuchter Richter (KseniaMet) |
такое же правило действует, если | das gleiche gilt, wenn (Unc) |
территория, на которой действует данное постановление | Geltungsbereich einer Verordnung |
территория, на которой действует данное постановление | Geltungsbereich der Verordnung |
территория, на которой действует данное распоряжение | Geltungsbereich der Verordnung |
территория, на которой действует постановление | Geltungsbereich der Verordnung |
товарищество, действующее с коммерческой целью | Erwerbsgenossenschaft |
толкование действующей нормы | Interpretation der geltenden Norm |
уголовно-правовые нормы, действующие в различных территориально-административных подразделениях | interlokales Strafrecht (напр., в землях ФРГ или штатах США) |
уполномоченный действовать | handlungsbevollmächtigt (термин используется в договорах Slawjanka) |
уполномоченный действовать | handlungsbevollmächtigt (Slawjanka) |
человек, действующий в силу полового влечения | Libidinist |
человеческое достоинство, которое действует после смерти человека | postmortale Menschenwürde (в трансплантационном праве postmortale Menschenwürde используется как аргумент против коммерциализации пересадки донорских органов Valentin Shefer) |
это правило действует также тогда, когда | dies gilt auch dann, wenn (Unc) |
эффективно действовать | wirksam handeln (Лорина) |