DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Law containing всё и вся | all forms
RussianEnglish
Агент несёт полную ответственность за все расходы и затраты, понесённые им в соответствии с соглашениемthe agent is responsible for any costs or expenses incurred by him pursuant to the agreement
быть ответственными всем вместе и каждому в отдельностиbe jointly and severally bound
в настоящем Законе и всех нормативных актах, принятых на основании его, в случае обнаружения расхождений между текстом на английском и мальтийском языках, текст на английском языке имеет преимущественную силуin this Act and in any regulations made thereunder, if there is any conflict between the English and Maltese texts, the English text shall prevail (на Мальте английский язык является вторым государственным)
владелец и обладатель всех правproprietor and owner of all rights (Technical)
все вообще и любые в частностиall and any of (LustForLife)
все и всяческиеall and any of (Английское выражение, особенно хорошо знакомое переводчикам юридических документов LustForLife)
все и любые действияall and any acts and things (yo)
все, и только всеall, but not less than all of (Zukrynka)
все изменения и дополнения к настоящему Договору действительны, только если они составлены в письменной форме и подписаны обеими сторонамиAny and all amendments or supplements to this Agreement shall not be valid unless made in writing and signed by both Parties
все изменения и дополнения к настоящему Договору действительны, только если они составлены в письменной форме и подписаны обеими сторонамиAll amendments and modifications to this Agreement shall only be valid if made in writing and signed by both Parties (Nyufi)
все права и обязанностиall of the rights and obligations (NaNa*)
все права и полномочияfull right and authority (sankozh)
все права и полномочияfull power, right and authority (NaNa*)
все права и привилегииall the prerogatives and privileges (Alex_Odeychuk)
все споры и разногласия которые могут возникнуть в ходе исполнения настоящего договора будут разрешаться сторонами путём переговоровin the event of any dispute, claim, question, or disagreement arising out of or relating to this Agreement or the breach thereof, the parties hereto shall use their best efforts to settle such disputes, claims, questions, or disagreement (более развернутый и вежливый вариант)
все страховые поступления и суммы страховых возмещений зачисляются в счёт погашения расходовproceeds of any insurance or claim shall be credited against (Andy)
вся, и только вся, доля в уставном капиталеall, but not less than all, equity interest (Leonid Dzhepko)
выполнять все процедуры и формальностиcomplete all procedures and formalities (из текста доверенности Leonid Dzhepko)
Действовать, как правило, в качестве агента Компании, и совершать и исполнять от имени Компании все законные и разумные действия для исполнения всех намерений и достижения всех целей в таком же полном объёме и также эффективно, как это могла бы сделать КомпанияGenerally, to act as agent for the Company and to execute and perform on behalf of the Company all lawful and reasonable acts as fully and effectively to all intents and purposes as the Company might or could do. (Civa13)
зарегистрированным продавцом и коммерсантом торговец по всем продажам продуктовseller and merchant of record for all sales of Products (Andy)
землевладелец владеет всем от неба до ада над и под границами своей землиcu jus est solum, e jus est usque ad colum et ad inferes (лат. Leonid Dzhepko)
каждый -ая,-ое в отдельности и все в совокупностиeach and all (Alexander Matytsin)
Кворум для принятия решения по всем вопросам повестки дня имеется и общее собрание акционеров признано правомочнымA quorum of shareholders is present, so that the meeting is duly constituted to transact the business for which it had been convened (4uzhoj)
компенсировать все возникшие и понесённые Исполнителем в этом случае прямые и доказанные расходы и убыткиreimburse all arising direct expenses and losses incurred and proved by the Contractor (Konstantin 1966)
Конвенция о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семейConvention on the Protection of the Rights of all Migrant workers and Members of their Families (Karma)
лицо, незаконно покупающее чужой процесс и получающее в случае его выигрыша всю присуждённую сумму или часть еёchampertor
лицо, незаконно финансирующее или покупающее чужой процесс и получающее в случае его выигрыша всю присуждённую сумму или часть еёchampertor
лицо, незаконно финансирующее покупающее чужой процесс и получающее в случае его выигрыша всю присуждённую сумму или её частьchampertor (Право международной торговли On-Line)
лицо, незаконно финансирующее чужой процесс и получающее в случае его выигрыша всю присуждённую сумму или часть еёchampertor
лишает законной силы и заменяет собой все предшествующиеsupersedes and replaces all prior (ART Vancouver)
настоящее Постановление является всецело обязательным и напрямую применяется во всех странах-членахthis Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States
настоящей доверенностью уполномочиваю всех вместе и каждого в отдельностиdo hereby jointly and severally appoint (triumfov)
Обязательства Лизингополучателя согласно Оперативным документам имеют как минимум равный приоритет со всеми остальными текущими и будущими необеспеченными и неподчинёнными обязательствамиthe obligations of Lessee under the Operative Documents rank at least pari passu with all other present and future unsecured and unsubordinated obligations
подразумевающего все существующие и возможные в будущем отношения между нимиimplicating all existing and potential relations between them in the future (Konstantin 1966)
понятия равенства всех перед законом и надлежащей правовой процедурыconcepts of equal protection and due process (the ~; контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)
правопреемник всех прав и обязательствlegal successor of all rights and obligations (to/of Soulbringer)
предоставить подробный список всех инвестиций, кредитов, кредитных линий, долевых участий, брокерских счетов и прочих авуаров в Комиссию по ценных бумагам и биржам до наступления Нового годаprovide a detailed list of all investments, loans, lines of credit, business interests, brokerage accounts and other holdings to the Securities and Exchange Commission by New Year's Eve. (Bloomberg Alex_Odeychuk)
представление всех важных фактов, которые обе стороны считают верными и которые предоставлены судуagreed statement of facts (Black's Law Dictionary – A narrative statement of facts that is stipulated to be correct by the parties and is submitted to a tribunal for a ruling. алешаBG)
Представлять и защищать интересы во всех государственных органахRepresent and protect the interests at all state agencies (Konstantin 1966)
при сохранении всех своих умственных и физических способностейin full possession of one's faculties
принципы многообразия и открытости для всехDiversity and Inclusion (Leonid Dzhepko)
равенство перед законом и защита всех лиц от дискриминацииequality of humans (Alex_Odeychuk)
Свидетельство о существовании и соблюдении всех формальностей, установленных штатомcertificate of existence with status in good standing (Andrei Titov)
со всеми изменениями и дополнениямиas amended and supplemented (Andy)
со всеми изменениями и дополнениямиconsolidated (Alex_Odeychuk)
со всеми правами, выгодами и преимуществами, предоставляемыми им в настоящее время и в будущемtogether with all rights, benefits and advantages now and hereafter attaching thereto (в договоре купли-продажи товара Leonid Dzhepko)
соблюдать все соответствующие законы, правила и нормативные положенияcomply with all applicable laws, rules and regulations (ART Vancouver)
содержание данного документа и всё вышеизложенноеwithin and foregoing (ART Vancouver)
суждение, вынесенное с учётом всех известных фактов и обстоятельствbest judgement (ОксанаС.)
условие в завещании о распоряжении частью наследства, оставшейся после выплаты всех по нему завещательных отказов и удовлетворения иных в связи с ним претензийresiduary clause
формы защиты сходного характера или имеющие аналогичный эффект на все то, что может применяться и иметь силу по всему миру или на определённой территорииforms of protection of a similar nature or having equivalent or similar effect to any of those which may subsist anywhere in the world (Александр Стерляжников)
юридическое обоснование всех судебных и административных постановлений и решенийlegal reasoning of all judicial and administrative judgments and decisions (the ~ Alex_Odeychuk)