Russian | German |
арест несовершеннолетнего, распространяющийся на время досуга | Freizeitarrest (ФРГ) |
без ограничения временем | zeitlich unbegrenzt (Лорина) |
в должное время | zur rechten Zeit |
в нерабочее время | außerhalb der Öffnungszeiten (Лорина) |
в неурочное время | zur Unzeit (Andrey Truhachev) |
в оговорённое время | in der vereinbarten Zeit (Лорина) |
в рабочее время | während der Arbeitszeit (Лорина) |
в то же время | demgegenüber (dolmetscherr) |
вакантное время | Zeit vor Inkrafttreten eines Gesetzes |
вакантное время | vacatio legis |
вексель, срок оплаты которого наступает не с момента выставления, а в более позднее время | Nachdatowechsel |
внеурочное время | Zeit außerhalb der Arbeitszeit |
во внерабочее время | außerhalb der Arbeitszeit (Лорина) |
во внерабочее время | außerhalb der Geschäftszeiten (Лорина) |
во внерабочее время | außerhalb der Dienstzeit (Лорина) |
во время | im Verlauf (Лорина) |
во время брака | während der Ehe (Лорина) |
во время брака | während der Ehezeit (Лорина) |
во время брака | in der Ehezeit (Лорина) |
во время гарантийного срока | während der Garantiefrist (Лорина) |
во время действия договора | während der Gültigkeitsdauer des Vertrags (Лорина) |
во время испытательного срока | in der Zeit der Probezeit (Лорина) |
во-время поданная апелляционная жалоба | fristgerechte Berufung |
во время слушаний в суде | bei der Anhörung (Andrey Truhachev) |
во время совершения преступления | auf frischer Tat (Andrey Truhachev) |
во время совершения преступления | in flagranti (Andrey Truhachev) |
во время совершения преступления | zur Tatzeit |
время брака | Ehezeit (Лорина) |
время возникновения пожара | Brandausbruchzeit |
время возникновения пожара | Brandausbruchszeit |
время выгрузки судна | Löschzeit |
время выгрузки судна | Löschtage |
время действия непреодолимой силы | Wirkungszeit der höheren Gewalt (Лорина) |
время действия патента | Patentzeit |
время действия полицейского запрета | Sperrzeit |
время действия полицейского запрета | Sperrstunde |
время до начала выплаты | Karenzzeit (напр., пособия, пенсии) |
время до начала выплаты | Karenz (напр., пособия, пенсии) |
время доставки | Lieferzeit |
время, запрещённое для охоты | Schonungszeit |
время зачатия | Empfängniszeit (aminova05) |
время исполнения | Leistungszeit |
время на передвижение к месту работы и обратно | Wegezeit |
время на постановку вопросов | Fragezeit (Лорина) |
время на размышление | Widerrufsfrist (AnnaMew) |
время назначения на должность | Bestallungszeit |
время нахождения на рассмотрении | Verfahrenszeitraum |
время нахождения на рассмотрении | Bearbeitungszeitraum |
время начала отбывания наказания | Zeitpunkt des Strafantritts |
время начала работы | Zeit des Arbeitsbeginns (wanderer1) |
время начала работы | Arbeitsbeginn (Лорина) |
время, необходимое для возобновления добровольного страхования | Vorversicherungszeit |
время неопределённости | Schwebezeit (dinakamalowa) |
время нестабильности | Schwebezeit (dinakamalowa) |
время неявки на работу | Arbeitszeitausfall (in Stunden) |
время освобождения | Befreiungszeit (Лорина) |
время отбывания наказания | Verbüßungszeit |
время отдыха | Zeit für arbeitsbedingte Erholungspausen |
время отдыха | Erholungszeit |
время отпуска | Urlaubszeit |
время охлаждения | Widerrufsfrist (AnnaMew) |
время передачи | Übergabezeitpunkt (Лорина) |
время перерыва в страховых платежах | Ausfallzeit |
время погрузки судна | Ladezeit |
время поставки | Lieferzeit |
время пребывания в должности | Amtsdauer (Лорина) |
время пребывания в тюрьме | Gefängnisaufenthalt |
время прекращения брака при разводе | Zeitpunkt der Eheauflösung (bei einer Scheidung) |
время приёма | Annahmezeit (документов Лорина) |
время проведения | Abhaltungszeit (собрания, заседания, занятия Лорина) |
время проведения | Tagungszeit (собрания, конференции, совещания, заседания и т. п. Лорина) |
время проведения экспертизы | Prüfzeit |
время проведения экспертизы | Prüfungszeit |
время прогула | schuldhaft versäumte Arbeitszeit |
время прогула | Bummelzeit |
время прогулки | Zeit des Aufenthaltes im Freien (напр., заключённых) |
время прогулки | Aufenthalt im Freien (напр., заключённых) |
время простоя | Stillstandsallzeit |
время простоя | Wartestandszeit |
время работы | Bürozeit |
время работы | Bürostunden |
время разрешённой охоты | Jagdzeit |
время реакции | Schrecksekunde |
время реакции водителя | Reaktionszeit des Fahrers (на окружающую обстановку) |
время регистрации | Zeit der Registrierung (Лорина) |
время рождения | Geburtszeit (Лорина) |
время смерти | Todeszeit |
время совершения | Begehungszeit (преступления) |
время совершения преступления | Tatzeit |
время совершения преступления | Zeit der Verbrechensbegehung |
время совершения преступления | Zeit der Tat |
время совершения преступления | Tatzeituhr |
время совершения преступления | Begehungszeit |
время состояния в браке | Ehezeit (am) |
время учёбы | Lehrzeit |
время учёбы | Anlernzeit |
выиграть время | Zeit gewinnen |
выравнивание долей супругов при разводе вне зависимости от заработка во время брака | Versorgungsausgleich (для обеспечения в старости) |
гарантия, выдаваемая кредитору во время торгов | Ausbietungsgarantie |
Государственный закон о координации во время строительных работ | Bauarbeitenkoordinationsgesetz (Лорина) |
декретное время | Zonenzeit (in der UdSSR amtlich festgelegte Zeit, die ständig eine Stunde vor der geographischen Zeit liegt) |
декретное время | Amtszeit |
деньги по социальному страхованию, выплачиваемые застрахованному лицу во время пребывания его в больнице | Haus- und Taschengeld (бывш. ГДР) |
диаграмма, определяющая путь и время | Weg-Zeit-Diagramm |
договор фрахтования судна на время | Zeitfrachtvertrag |
договор фрахтования судна на время | Zeitcharterfrachtvertrag |
договор фрахтования судна на определённое время | Zeitfrachtvertrag |
доплата за время простоя | Zusatzlohn für unverschuldete Stillstands- und Wartezeiten |
доплата за время простоя | Löhne für unverschuldete Stillstands- und Wartezeiten |
доплата за время простоя | Ausgleichszahlung für Stillstands- und Wartezeiten |
доплата за работу в ночное время | Zuschlag für Nachtarbeit |
доплата за работу в ночное время | Nachtarbeitszuschlag |
доплата за работу в ночное время | Lohnzuschlag für Nachtarbeit |
дубликат больничного листа, остающийся на время нетрудоспособности у больного | Verlängerungs- und Auszahlschein (ГДР) |
еженедельное время отдыха | wöchentliche Ruhezeit |
Закон о выравнивании долей супругов при разводе независимо от заработка во время брака | VersAusglG (Лорина) |
Закон о выравнивании долей супругов при разводе независимо от заработка во время брака | VAÜG VersorgungsausgleichsÜberleitungsGesetz (ich_bin) |
Закон о выравнивании долей супругов при разводе независимо от заработка во время брака | Versorgungsausgleichsgesetz (Лорина) |
Закон о выравнивании пенсионных долей супругов при разводе независимо от доходов во время брака | VersAusglG Versorgungsausgleichsgesetz (aminova05) |
закон о компенсации ущерба и убытков, понесённых во время войны и в послевоенный | Lastenausgleichsgesetz |
Закон о продолжении выплаты заработной платы во время болезни | Lohnfortzahlungsgesetz (ФРГ) |
Закон об уравнивании долей супругов при разводе независимо от заработка во время брака | VersAusglG (Лорина) |
законодательное рабочее время | gesetzliche Arbeitszeit |
заместитель на время отпуска | Urlaubsvertretung |
замещение временно отсутствующего работника на время болезни | Krankheitsvertretung (marinik) |
замещение на время отпуска | Urlaubsvertretung |
запрет лицам, ранее участвовавшим в актах насилия во время спортивных мероприятий, появляться в местах, где проводятся такие мероприятия | Rayonverbot (В Швейцарии, запрет появляться на территории спортивных мероприятий действует только в течение этих мероприятий Slawjanka) |
запрещение выпечки и вывоза хлеба и кондитерских изделий из пекарни в ночное время | Nachtbackverbot |
затраченное рабочее время | aufgewandte Arbeitszeit (Лорина) |
зачесть время нахождения под следствием при определении срока заключения | die Untersuchungshaft auf die Gefängnisstrafe anrechnen |
зачесть время нахождения под следствием при определении срока заключения | die Untersuchungshaft auf die Haftstrafe anrechnen |
злоупотребление алкоголем во время работы | Alkoholmissbrauch während der Arbeitszeit |
календарное время | kalendermäßig berechnete Zeitspanne |
контрсталийное время | Überliegezeit (время пребывания судна в порту сверх установленного погрузочно-разгрузочного времени) |
лицо, наблюдающее за поведением условно осуждённого во время испытательного срока | Bewährungshelfer (ФРГ) |
льготное время | Vorzugszeit (bei gewährtem Zahlungsaufschub) |
мера длительного воспитания во время отбытия наказания | langfristige Erziehung im Strafvollzug |
местное время | örtliche Zeit |
место и время судебного заседания | Gerichtstermin (Andrey Truhachev) |
мирное время | Friedenszeit |
мошенничество во время выборов | Täuschung bei einer Wahl |
на время | für die Dauer (Лорина) |
на время действия | auf die Wirkungszeit (обстоятельств Лорина) |
на время действия договора | für die Gültigkeitsdauer des Vertrags (Лорина) |
на время действия закона | im zeitlichen Geltungsbereich |
на время декретного отпуска основного сотрудника | für die Urlaubszeit der regulären Arbeitnehmerin (dolmetscherr) |
на время пребывания за границей | für die Dauer des Aufenthaltes im Ausland (Лорина) |
надбавка за работу в ночное время | Nachtarbeitszuschlag |
надбавка к заработной плате за работу в ночное время | Nachtzuschlag |
надбавка к заработной плате за работу в ночное время | Nachtzulage |
назначенное для рассмотрения иска время | Klagetermin |
нарушение доверия во время пребывания на дипломатической службе | Vertrauensbruch im auswärtigen Dienst (ФРГ) |
настоящее время | gegenwärtige Zeit |
неограниченный временем и пространством | zeitlich und räumlich unbeschränkt (Лорина) |
неполное рабочее время | Kurzarbeit |
нормальное рабочее время | regelmäßige Arbeitszeit (dolmetscherr) |
обман во время выборов | Täuschung bei einer Wahl |
общественно-правовая форма уравнивания долей супругов в правах на пенсионное обеспечение по старости или инвалидности, приобретённых ими во время состояния в браке. | öffentlich-rechtlicher Versorgungsausgleich (Производится в случае расторжения брака. При этом уравнивание долей происходит либо путём перечисления определённой судом суммы с пенсионного страхового счёта одного супруга на счёт другого (государственное пенсионное страхование), либо путём прямой выплаты соответствующей суммы со страхового счёта одного из супругов в пользу другого (частное пенсионное страхование) am) |
обыск в ночное время | Durchsuchung zur Nachtzeit |
обязанности во время испытательного срока | Bewährungsauflagen (при условном осуждении) |
оговорка, согласно которой политическая партия, не набравшая во время выборов 5% голосов, не может претендовать на представительство в парламенте | Fünfprozent-Klausel (ФРГ) |
одежда преступника во время совершения преступления | Tatkleidung |
организовать рабочее время | Arbeitszeit gestalten (Лорина) |
освобождение от работы на время выполнения государственных или общественных обязанностей | Freistellung von der Arbeit zur Wahrnehmung staatlicher oder gesellschaftlicher Funktionen |
отвлечение трудящихся в рабочее время для выполнения общественных обязанностей | Heranziehung von Werktätigen während der Arbeitszeit zu gesellschaftlichen Aufgaben |
отвлечение трудящихся в рабочее время для выполнения общественных обязанностей | Abziehen von Werktätigen während der Arbeitszeit zu gesellschaftlichen Aufgaben |
отказ во время боя действовать оружием | die Waffe zu gebrauchen |
отказ во время боя действовать оружием | Weigerung |
отозвать с прекращением действия на будущее время | mit Wirkung für die Zukunft widerrufen (Александр Рыжов) |
отработанное время | abgearbeitete Arbeitszeit (in der UdSSR gemessen in Arbeitstagen) |
перевозка товаров в свободное от своих основных профессиональных обязанностей время в виде промысла | Reisegewerbe |
по сегодняшнее время | bis zum gegenwärtigen Zeitpunkt (dolmetscherr) |
повреждения во время аварии | Unfallschäden (Лорина) |
право военного времени | Kriegsrecht |
прекратить действие чего-либо на будущее время | mit Wirkung für die Zukunft widerrufen (marcy) |
преступность, связанная с военным временем | Kriegskriminalität |
проценты за время просрочки | Verzugszinsen (Glomus Caroticum) |
работа в вечернее время | Abendarbeit (Лорина) |
работа в свободное время | Feierabendarbeit (вне своего предприятия) |
Работает по настоящее время в той же должности. | das Dienstverhältnis befindet sich derzeit in ungekündigter Stellung (SKY) |
работник на время замещения отпускника | Urlaubsvertretung (marinik) |
рабочее время, занесённое в актив | Zeitguthaben (Лорина) |
рабочее время, имеющееся в активе | Zeitguthaben (Лорина) |
рабочее время, обусловленное в договоре | vertraglich vereinbarte Arbeitszeit |
рабочее время, установленное законом | gesetzliche Arbeitszeit |
расторжение договора в любое время без соблюдения установленного порядка | außerordentliche fristlose Kündigung (platon) |
расчётное время | Zurechnungszeit (при страховании по старости) |
решение о выравнивании долей супругов при разводе независимо от заработка во время брака | Entscheidung zum Versorgungsausgleich (Лорина) |
сверхдоговорное время простоя судна в порту | Überliegezeit |
сверхсталийное время | Überliegezeit |
сверхурочное время | Überstunden |
сверхурочное рабочее время | Arbeitszeitüberhang (Лорина) |
свободное время от работы | arbeitsfreie Zeit |
свободное время | Freizeit (от работы) |
свободное время от работы | Freizeit |
служебное время | Bürozeit |
служебное время | Arbeitszeit (in einer Behörde, Institution u.dgl.) |
соблюдать порядок во время судебного заседания | den Ablauf der Verhandlung nicht stören ("Свидетель обязан ... соблюдать порядок во время судебного заседания". Евгения Ефимова) |
сохранение заработной платы на время болезни | Lohnfortzahlung (Лорина) |
справка, выдаваемая покупателю для возврата налога с оборота при покупке и вывозе во время поездки в некоммерческих целях | Ausfuhr- und Abnehmerbescheinigung für Umsatzsteuerzwecke bei Ausfuhr im nichtkommerziellen Reiseverkehr (lora_p_b) |
сталийное время | Wartezeit (auf Ladung) |
сталийное время | Hafenliegezeit |
точное время | Uhrzeit (часы и минуты, напр.. пост ния заявки) |
трудовой договор, заключённый на время выполнения определённой работы | dessen Dauer durch den Zweck der vereinbarten Arbeit begrenzt ist (ohne Festlegung eines konkreten Termins) |
трудовой договор, заключённый на время выполнения определённой работы | Arbeitsvertrag |
увечье, полученное во время несения военной службы | Wehrdienstbeschädigung |
уголовно-правовые нормы, изданные в разное время | intertemporales Strafrecht |
употребление спиртных напитков в рабочее время | Alkoholmissbrauch während der Arbeitszeit |
упускать время | säumen |
уравнивание долей супругов в правах на пенсионное обеспечение по старости или инвалидности, приобретённых ими во время состояния в браке | Versorgungsausgleich (Производится в случае расторжения брака. am) |
урочное рабочее время | reguläre Arbeitszeit |
ущерб во время перевозки груза | Transportschaden |
фактически отработанное рабочее время | tatsächlich geleistete Arbeitszeit (Лорина) |
характеристика, выдаваемая во время работы | Zwischenzeugnis |
характеристика, выдаваемая во время работы | Zwischenbeurteilung |
хищение грузов во время их перевозки | Transportdiebstahl |
частная форма уравнивания долей супругов в правах на пенсионное обеспечение по старости или инвалидности, приобретённых ими во время состояния в браке. | schuldrechtlicher Versorgungsausgleich (Производится в случае расторжения брака. При этом уравнивание долей происходит путём прямого перечисления определённой судом суммы одним из супругов другому супругу по достижении последним пенсионного возраста либо в случае признания его инвалидом. am) |
явиться в назначенное время | zum vereinbarten Termin erscheinen (Andrey Truhachev) |
явиться в назначенное время | zum Termin erscheinen (Andrey Truhachev) |
явиться точно в назначенное время | pünktlich zum Termin erscheinen (Andrey Truhachev) |