Russian | English |
арбитражная оговорка о решении будущих споров в арбитражном порядке | pre-dispute arbitration clause (Rslan) |
арест в порядке гражданского судопроизводства | arrest on civil process (имущества) |
арест имущества в порядке гражданского судопроизводства | arrest on civil process (Право международной торговли On-Line) |
арест имущества в порядке предварительного обеспечения иска | seizure under legal process |
арест имущества в порядке предварительного обеспечения иска или для обращения взыскания во исполнение вынесенного решения | seizure under legal process |
арестованный в дисциплинарном порядке | garrison prisoner |
арестовать по подозрению в нарушении общественного порядка | arrest on suspicion of a public order offense (англ. оборот взят из статьи в газете New York Times Alex_Odeychuk) |
будучи в установленном порядке приведённым к присяге и под присягой | being duly sworn and under oath (в тексте доверенности, выданной в США Leonid Dzhepko) |
быть готовым в добровольном порядке | be willing (Alexander Demidov) |
быть отменённым в законодательном порядке | be legislated away (Alex_Odeychuk) |
быть прямо определённым в нормативных актах о порядке исполнения законодательства | be clearly defined in the implementing regulations (Alex_Odeychuk) |
в апелляционном порядке | through the appeal procedure (LadaP) |
в арбитражном или судебном порядке | by arbitration or litigation (Alexander Matytsin) |
в арбитражном порядке | by means of arbitration (Alexander Matytsin) |
в арбитражном порядке | by arbitration (Alexander Matytsin) |
в арбитражном порядке | by way of arbitration (aht) |
в бесспорном порядке | uncontested proceeding |
в бесспорном порядке | not subject to negotiation (ART Vancouver) |
в досудебном порядке | through the pre-trial process (Through the pre-trial process, trial management orders and directions may be obtained so that the trial will proceed more efficiently. gov.on.ca ART Vancouver) |
в досудебном порядке | under the pre-action protocol (урегулировать претензию в досудебном порядке: However, it was held that as the mediation was part of the Parties' attempts to settle the matter under the Pre-Action Protocol, and because they had not agreed ... Alexander Demidov) |
в заочном порядке | in writing (Nailya) |
в индивидуальном порядке | case by case (julchik) |
в интересах соблюдения порядка | for the sake of good order (Leonid Dzhepko) |
в исковом порядке | as of the bill by suit (счета за электроэнергию – Индия (In case the user fails to pay the bill on or before due date in the Bill this will be deemed to be a notice and the electricity supply to the premises and maintenance services to the user shall without prejudice to the right of /name of the company/ to recover such charges as of the bill by suit be disconnected after the expiry of seven days of the due date mentioned in the bill) aniok) |
в исковом порядке | in court actions (bookworm) |
в исковом порядке | actionably |
в кассационном порядке | under cassational procedure (Nyufi) |
в конфиденциальном порядке | in confidence |
в надзорном порядке | in the exercise of supervisory power (Alex_Odeychuk) |
в надлежащем порядке | duly |
в надлежащем порядке и в установленный срок | duly and punctually (Alexander Matytsin) |
в надлежащем порядке учреждённая и осуществляющая свою деятельность в соответствии с законодательством | duly organized and validly existing under the laws of (о компании Leonid Dzhepko) |
в обусловленном порядке | duly (tannin) |
в общем порядке | per standard procedure (Alexander Demidov) |
в общем порядке | on general terms (Vadim Rouminsky) |
в общем порядке, установленном | in the standard manner prescribed (Alexander Demidov) |
в объёме, порядке и на условиях | such extent, in such manner and under such terms (Alexander Matytsin) |
в обычном порядке | in the usual procedures (Alex_Odeychuk) |
в обязательном порядке | in all cases ([In all cases such deviations shall be reported to the customer.] Phyloneer) |
в обязательном порядке | mandatory (ставится в препозиции Leonid Dzhepko) |
в обязательном порядке | must (ставится перед глаголом Leonid Dzhepko) |
в обязательном порядке | mandatorily (aht) |
в обязательном порядке | necessarily (Alexander Matytsin) |
в порядке | in accordance with procedures (Moriarty) |
в порядке | at such times, to such persons, for such consideration and on such terms as (статьи закона и т.п.; англ. формулировка взята из устава компании БВО; сахар и соль добавить по вкусу изменить по ситуации 4uzhoj) |
в порядке | under procedure outlined in (4uzhoj) |
в порядке | in the procedure of |
в порядке | in accordance with (the respective net asset value is determined in accordance with Article N hereof schnuller) |
в порядке | in manner (напр., в установленном порядке Alex Lilo) |
в порядке | in accordance with the procedure (Nyufi) |
в порядке | in line with (чего-либо Супру) |
в порядке | by way (of) |
в порядке | pursuant to (Lavrov) |
в порядке | in the manner (andrew_egroups) |
в порядке | in the circumstances set out in (договора либо его отдельных положений: In the event of termination of this Agreement other than in the circumstances set out in clause 15... 4uzhoj) |
в порядке | by way of (The only form of release was to be by way of parole. 4uzhoj) |
в порядке | in the exercise of (Elina Semykina) |
в порядке | through (...must serve the sentence imposed by the courts unless the governor grants them release through executive clemency. 4uzhoj) |
в порядке административного судопроизводства | in administrative proceedings (также "under administrative procedure" 4uzhoj) |
в порядке административного судопроизводства | under administrative procedure (только в случае, если речь идёт о суде, рассматривающем административное дело, а не о высшей инстанции государственного органа // Unlike most Common-law jurisdictions, the majority of civil law jurisdictions have specialized courts or sections to deal with administrative cases which, as a rule, will apply procedural rules specifically designed for such cases 4uzhoj) |
в порядке возмещения | by way of indemnity (Vadim Rouminsky) |
в порядке возмещения убытка | by way of damages (Право международной торговли On-Line) |
в порядке гражданского судопроизводства | civilly (A.Rezvov) |
в порядке дарения | by way of gift (Alexander Matytsin) |
в порядке доверительного управления | in trust for (russiangirl) |
в порядке заявления особого мнения | in dissent |
в порядке и в сроки | pursuant to the procedure and within the time limit (Elina Semykina) |
в порядке и в сроки | in the manner and at the times (andrew_egroups) |
в порядке и в сроки | in the manner and within the time limits (Elina Semykina) |
в порядке и в сроки | as and when (Alexander Matytsin) |
в порядке и в сроки, определённые настоящим договором | in the manner and within the time period specified hereby (NaNa*) |
в порядке и в форме | in the form and manner (Alexander Matytsin) |
в порядке и на условиях | in accordance with the procedure and under the terms (Elina Semykina) |
в порядке и на условиях | pursuant to the terms and procedures (Andy) |
в порядке и на условиях | as (as defined herein – в порядке и на условиях, определяемых настоящим соглашением schnuller) |
в порядке и на условиях | in a manner and in terms (Лорина) |
в порядке и на условиях, установленных | as specified in, and pursuant to |
в порядке и случаях | pursuant to the procedure and in cases (Elina Semykina) |
в порядке и сроки | pursuant to the procedure and within the time limit (Elina Semykina) |
в порядке и сроки | in the manner and at the times (Alexander Matytsin) |
в порядке и сроки, предусмотренные настоящим договором | in the manner and within the time limits stipulated by this Agreement (mairev) |
в порядке исключения | as a contingency measure (Alexander Demidov) |
в порядке исключения из | by way of derogation from (правил, статей закона и т.п. peregrin) |
в порядке исключения из правила, изложенного выше | Notwithstanding the above (ya) |
в порядке исполнительного производства | on execution (uncitral.org Tayafenix) |
в порядке коллатерального акцепта | supra protest |
в порядке компенсации вреда причинённого здоровью истца и морального вреда | in compensatory damages for physical or moral harm to the plaintiff (Dorian Roman) |
в порядке меры пресечения | for safe custody |
в порядке наследования | by way of inheritance (Alexander Demidov) |
в порядке наследования | under procedure of inheritance (Translation Station) |
в порядке обновления состава | by rotation (напр., совета директоров, и т.д. maqig) |
в порядке обычной гражданско-правовой цессии | by ordinary assignment (алешаBG) |
в порядке ознакомления | for information (Lavrov) |
в порядке, определённом в договоре | in manner thereby agreed (алешаBG) |
в порядке опровержимой презумпции | prima facie |
в порядке, отличном от того, который прямо предусмотрен в настоящем документе | otherwise than as expressly provided herein (вариант ув. т. More, за который искренне его благодарю Serge1985) |
в порядке отступления | By way of derogation (IrinaPol) |
в порядке перевода | due to transfer (в порядке перевода на другое место работы isierov) |
в порядке передоверия | by way of substitution (Tayafenix) |
в порядке попутного замечания | arguendo (в выступлении судьи) |
в порядке попутного замечания иллюстративного характера | arguendo (в выступлении судьи) |
в порядке представления | per stirpes (о наследовании) |
в порядке представления | per stirpes succession |
в порядке, предусмотренном | in the manner prescribed by (Alex_Odeychuk) |
в порядке, предусмотренном | in accordance with the procedures set forth in (англ. цитата заимствована из Code of Federal Regulations, Title 29 (США); контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
в порядке, предусмотренном | as detailed in (as detailed in this Policy sankozh) |
в порядке, предусмотренном | as described in (sankozh) |
в порядке, предусмотренном | in accordance with the procedure specified in. (Elina Semykina) |
в порядке, предусмотренном | as prescribed by (контекстуальный перевод на русский язык Alex_Odeychuk) |
в порядке, предусмотренном в | according to the procedure set forth in (Elina Semykina) |
в порядке, предусмотренном законом | in accordance with a procedure prescribed by law (tlumach) |
в порядке, предусмотренном статьёй | in the procedure provided for in clause (Leonid Dzhepko) |
в порядке, предусмотренном Уставом | in a manner provided by the Articles of Association (mascot) |
в порядке, предусмотренном федеральными законами | in the procedure prescribed by the federal laws (Andrew052) |
в порядке презумпции | by implication |
в порядке презумпции | by inference (visgard777) |
в порядке презумпции | implicitly |
в порядке приватизации | by way of privatization (Alexander Demidov) |
в порядке признания и исполнения иностранного судебного решения | suit on the judgment (cyruss) |
в порядке самообороны | in one's own defence |
в порядке служебного представительства | in commission |
в порядке, сроки и на условиях | in accordance with the procedure, within the time limit and under the terms (Elina Semykina) |
в порядке статей | pursuant to (articles / clauses Ann_of_Arc) |
в порядке статей | as provided for in Clauses.. (OLGA P.) |
в порядке суммарного производства | summarily |
в порядке убывания | descending value (Elina Semykina) |
в порядке уголовного судопроизводства | criminally (A.Rezvov) |
в порядке упрощённого производства | using the simplified procedure (Andrey Truhachev) |
в порядке упрощённого производства | in the context of the simplified procedure (Andrey Truhachev) |
в порядке упрощённого производства | summarily (суммарного) |
в порядке упрощённого производства | in a summary manner (A summary action may be brought in any action in which the court is permitted by rule or statute to proceed in a summary manner. fddhhdot) |
в порядке упрощённого производства | in the simplified procedure (Andrey Truhachev) |
в порядке упрощённого производства | under the simplified procedure (Andrey Truhachev) |
в порядке, установленном | under procedure outlined in (4uzhoj) |
в порядке, установленном | in accordance with the procedures established by (законодательством vbadalov) |
в порядке, установленном | in such manner as may be directed by (by the rules of that Court, например 4uzhoj) |
в порядке, установленном | in the manner required by (Alexander Matytsin) |
в порядке, установленном | in such manner as they shall by Law direct (законодательством 4uzhoj) |
в порядке, установленном | in such manner and on such conditions on such occasions / at such times / in such form / in such quantities as may be from time to time prescribed by (or determined by 4uzhoj) |
в порядке, установленном | pursuant to the procedure established by something (чем-либо; by this resolution, etc.; настоящим решением, ит.п. Евгений Тамарченко) |
в порядке, установленном законодательством | in accordance with the statutory procedure (Евгений Тамарченко) |
в порядке, установленном законодательством | in the manner prescribed by the laws (vbadalov) |
в порядке, установленном статьёй | under article (Alexander Demidov) |
в порядке частичной отмены | By way of derogation from (пункта (1) выше IrinaPol) |
в порядке частичной отмены | by way of derogation (ADENYUR) |
в претензионном порядке | using the complaint procedure (tfennell) |
в претензионном порядке | in the course of pre-court dispute settlement procedure (Elina Semykina) |
в рамках возмещения расходов в судебном и внесудебном порядке | the costs of claims made in and out of court (Александр Стерляжников) |
в самостоятельном порядке | independently (Alexander Demidov) |
в случаях роспуска компаний, подпадающих под действие подстатьи 2-б, суд, по своему усмотрению, определяет, будет ли компания ликвидирована в судебном порядке или добровольно | in the cases of dissolution falling within subarticle 2-b, the court shall, at its discretion, determine whether the company, shall be wound up by the court or voluntarily (из текста закона Мальты) |
в согласованном порядке | in an agreed manner (Alexander Matytsin) |
в сроки и в порядке | when and as (To discontinue when and as prescribed by or under the provisions of the intended Act the use of the said county gaol and county court houses, or any or either of ... Alexander Demidov) |
в сроки и в порядке, которые установлены | when and as prescribed (To discontinue when and as prescribed by or under the provisions of the intended Act the use of the said county gaol and county court houses, or any or either of ... Alexander Demidov) |
в сроки и в порядке, установленными в | at the times and in the manner specified in (Alexander Matytsin) |
в уголовном порядке | criminally (A.Rezvov) |
в упрощённом порядке | in a summary procedure (Alexander Demidov) |
в упрощённом порядке | in a fast-track procedure (Alexander Demidov) |
взыскивание в судебном порядке, получение возмещения по суду | recovering |
взыскивать в судебном порядке | enforce (Право международной торговли On-Line) |
взыскивать в судебном порядке | recover |
взыскивать во внесудебном или в судебном порядке | recover or enforce (Alexander Matytsin) |
виновное в нарушении общественного порядка лицо | disorderly person |
возможность приведения в исполнение в принудительном порядке | enforceability (4uzhoj) |
возможность принудительного исполнения в судебном порядке | enforceability |
возможность принудительного осуществления в судебном порядке | enforceability |
возможность рассмотрения в судебном порядке | justiciability (о спорах) |
возможность требовать исполнения в принудительном порядке | enforceability (Alexander Demidov) |
встречное удовлетворение в порядке замены исполнения | consideration of accord |
вывод, сделанный в порядке логического рассуждения | implication |
выселение в административном порядке | eviction in an administrative proceeding |
выселение в порядке возмездия | retaliatory eviction (What is a retaliatory eviction? A retaliatory eviction occurs when a landlord attempts to evict a tenant after the tenant has taken an action that bothers the landlord in some way aldrignedigen) |
дающий основание для судебного преследования в уголовном порядке | criminally actionable |
деликт, преследуемый в исковом порядке | actionable wrong |
деликт, являющийся основанием для преследования субъекта в порядке искового производства | actionable wrong (Право международной торговли On-Line) |
держатель в порядке законного правопреемства | holder in due course (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English Tayafenix) |
держатель в порядке законного правопреемства | holder in due course |
доверенное лицо в порядке передоверия | sub-delegate (Lavrov) |
договор, не могущий быть принудительно осуществлённым в исковом порядке | unenforceable contract |
договор об основных условиях и порядке участия в фондировании | general terms and conditions for funded participation (Leonid Dzhepko) |
доказанный в судебном порядке | proven by due process of law (fewer hits Alexander Demidov) |
доказанный в судебном порядке | proven in a court of law (max hits Alexander Demidov) |
доказанный в судебном порядке | proven by due process (Alexander Demidov) |
должностное лицо из категории могущих быть привлечёнными к ответственности в порядке импичмента | impeachable official |
драться в порядке защиты | fight in defence |
драться в порядке защиты | fight for defence |
драться в порядке обороны | fight in defence |
драться в порядке обороны | fight for defence |
если не была подана апелляционная жалоба в порядке, предусмотренном | unless an appeal is filed in the manner and within the time prescribed in (dfdfdf) |
если не действует иное решение, принятое в установленном законом порядке | Unless decided otherwise, to be established by law (Andy) |
заверенный в установленном законодательством порядке | certified as required by law (Alex_Odeychuk) |
завладение в незаконном порядке недвижимым имуществом после смерти собственника до вступления в права наследства законного наследника | abatement (Право международной торговли On-Line) |
задержать заявителя в административном порядке | place the applicant in administrative detention (europeancourt.ru Elina Semykina) |
Заимодатель оставляет за собой право в одностороннем порядке прекратить действие настоящего Соглашения | the Lender reserves the right to cease to be effective of the present Agreement unilaterally |
Заказчик обязуется оплачивать услуги Исполнителя в порядке и в размере, установленных настоящим Договором и Дополнительными соглашениями к нему | the Customer is obliged to pay for services of Contractor in the procedure and within the scope stipulated in this Contract and Addendums to it (Konstantin 1966) |
заключаемый в частном порядке | privately negotiated (Alexander Matytsin) |
заключённый, находящийся в тюрьме в порядке исполнения судебного решения по гражданскому делу | civil prisoner (Право международной торговли On-Line) |
заключённый, содержащийся в тюрьме в порядке исполнения судебного решения по гражданскому делу | non-criminal prisoner |
заключённый, содержащийся в тюрьме в порядке исполнения судебного решения по гражданскому делу | civil prisoner |
закрепить в законодательном порядке | legislate |
зарегистрированная в установленном порядке компания | incorporated company |
зарегистрированное в установленном порядке хозяйственное общество | incorporated company |
зарегистрировать в порядке редомициляции | redomicile (Тж. "перерегистрировать"; в некоторых контекстах подойдет "перенести". Термин "редомициляция" введен Федеральным законом от 03.08.2018 № 290-ФЗ // Е. Тамарченко, 21.09.2021 Евгений Тамарченко) |
заявленный в судебном порядке | legally asserted (Alexander Demidov) |
заявляемое в порядке гражданского судопроизводства следственное требование | civil investigative demand |
изъятие в административном порядке | administrative withdrawal procedure (Lavrov) |
изъятие вещи из чужого владения в порядке самопомощи | retaking |
изъятие вещи из чужого владения в порядке самопомощи | recaption |
имущественное предоставление в порядке антиципации наследственной доли | advancement |
исключительно в порядке предусмотренном | strictly in accordance with the procedure established by (sankozh) |
исполнительный судебный приказ о производстве денежного взыскания в пользу государства в ускоренном порядке | immediate extent |
исполнить в принудительном порядке | enforce (4uzhoj) |
исполнять в обязательном порядке | enforce (Alexander Matytsin) |
испросить в порядке ходатайства | sue out (в суде) |
испросить в порядке ходатайства в суде | sue out |
конфискация в административном порядке | administrative forfeiture |
конфискация в судебном порядке | confiscation in judicial proceeding |
конфискация в уголовном порядке | criminal forfeiture |
корпорация, созданная в явочно-нормативном порядке | corporation by general act of Parliament |
ликвидация в судебном порядке | judicial dissolution (Upon the filing of a complaint for judicial dissolution, the court with which it is filed shall have power to issue injunctions, to appoint a receiver with such authority and duties as the court from time to time may direct, to take such other proceedings as may be necessary to protect the property or the rights of the complainants or of the persons interested, and to carry on the activities of the corporation until a full hearing can be had. casetext.com aldrignedigen) |
лицо, завладевшее в незаконном порядке недвижимым имуществом после смерти его собственника до вступления в права наследства законного наследника | abator (Право международной торговли On-Line) |
лицо, к которому переходят права в порядке суброгации | subrogee |
лицо, подвергнутое перевоспитанию в превентивном порядке | preventive trainee |
лицо, приведенное к присяге в установленном законом порядке | lawfully sworn |
лицо, привлечённое к ответственности в порядке импичмента | impeached person |
лицо, принудительно осуществляющее право в судебном порядке | enforcer |
лицо, регулярно посещающее исправительное учреждение в принудительном порядке | correctional client |
лишение права занимать определённые должности в порядке уголовного наказания | disability in the nature of a punishment |
лишение права занимать определённый должности в порядке уголовного наказания | disability in the nature of a punishment |
мера в порядке возмездия | retaliatory measure |
мера к нарушителям порядка в судебном заседании | measure against offenders of order in judicial session |
мера наказания, смягчённая в порядке помилования | commuted sanction |
могущий быть взысканным в судебном порядке | recoverable |
могущий быть принудительно осуществлённым в судебном порядке | enforceable (Rights provided under primary EU law are directly enforceable through UK courts if domestic law does not specifically grant those rights. LE Alexander Demidov) |
могущий быть принудительно осуществлённым в судебном порядке | enforceable in court of law |
могущий быть рассмотренным в судебном порядке | justiciable (In Professor Hazel Genn’s study Paths to Justice 4,125 randomly selected adults were surveyed to find out how they had experienced and dealt with a variety of problems for which there might be a legal solution. About 40 per cent of the sample had experienced one or more of fourteen types of justiciable problems during the previous five years. CME Alexander Demidov) |
на общих основаниях и в обычном порядке | under standard arrangements (Alexander Demidov) |
на условиях и в порядке, определяемых настоящим Договором | pursuant to the terms and procedures set forth in this Agreement (в тексте договора Leonid Dzhepko) |
назначать наказание в суммарном порядке | punish summarily (по рассмотрении дела судом без присяжных) |
назначение на должность в общем порядке | general appointment |
назначение на должность в особом порядке | specific appointment |
наказание, назначаемое в суммарном порядке | summary punishment |
наказание, применяемое в судебном порядке | judicial punishment |
наказания, налагаемые в судебном порядке | legally imposed penalties |
наложение ареста в порядке дополнительного обеспечения иска на имущество должника у третьего лица или на суммы, причитающиеся должнику с третьего лица | ancillary garnishment |
наложение ареста в порядке обеспечения иска | precautionary attachment |
наложение ареста на имущество в обеспечение долга или в порядке исполнительного производства | diligence (шотландское право Helga Tarasova) |
наложение штрафа в судебном порядке в сумме, не определённой законом | amercement (Право международной торговли On-Line) |
насилие, применённое в порядке защиты | protective force (само) |
насилие, применённое в порядке самозащиты | protective force |
наследование в порядке обратного перехода имущественных прав к первоначальному собственнику или его наследнику | inheritance in reversion |
неприемлемый для рассмотрения в судебном порядке | non-justiciable (slitely_mad) |
норма, предписанная в законодательном порядке | legislatively mandated regulation |
норма, применимая в судебном порядке | regulation enforceable in a court of law |
о порядке выезда из Российской Федерации и въезда в Российскую Федерацию | on the procedure for exit from the Russian Federation and entry into the Russian Federation (Source : legislationline.org) |
о порядке осуществления иностранных инвестиций в хозяйственные общества, имеющие стратегическое значение для обеспечения обороны страны и безопасности государства | Federal Law On Procedures for Foreign Investments in the Business Entities of Strategic Importance for Russian National Defence and State Security |
обвинить в уголовном порядке | accuse criminally |
обвиняемый-в судебном порядке | judicially charged |
обвинять в судебном порядке | charge judicially |
обжалование в кассационном порядке | appeal in cassation (Sjoe!) |
обжалование в порядке кассации | appeal in cassation (Sjoe!) |
обжалование в частном порядке | separate appeal |
обжаловаться в апелляционном порядке | be appealed (to ... – в ... такой-то суд апелляционной инстанции uscourts.gov Alex_Odeychuk) |
обращение взыскания на заложенное имущество в судебном порядке | judicial foreclosure (Dorian Roman) |
объявить в судебном порядке делинквентом | adjudicate delinquent |
объявить в судебном порядке незаконнорождённым | bastardize |
объявлять в формальном порядке | pronounce |
объявлять незаконнорождённым в судебном порядке | bastardize (Право международной торговли On-Line) |
обязать исполнить договор в принудительном порядке | enforce an agreement against (someone sankozh) |
определение в законодательном порядке | congressional determination (of ... – чего-либо; Washington Post Alex_Odeychuk) |
орган, рассматривающий дела и выносящий решения в арбитражном порядке | adjudicating authority |
орган, рассматривающий дела и выносящий решения в судебном или арбитражном порядке | adjudicating authority |
орган, рассматривающий дела и выносящий решения в судебном порядке | adjudicating authority |
освобождение от ответственности, от права предъявления требования в порядке регресса | non-recourse (условие договора по праву США, по которому происходит освобождение физического лица-подписанта, учредителя, акционера, должностного лица или партнера от личной ответственности Alexander S. Zakharov) |
оспаривать в судебном порядке | attack in the courts (A.Rezvov) |
оспаривать в судебном порядке | contest in the courts (Leonid Dzhepko) |
оспаривать решение через суд / в судебном порядке | seek a judicial review of a decision ("The Vancouver company behind a contentious Chinatown development application that was rejected by the city is seeking a judicial review of the decision made nearly two years ago." Vancouver Courier ART Vancouver) |
оспорить в судебном порядке | attack in the courts (A.Rezvov) |
оспорить в судебном порядке | contest judicially (babichjob) |
осудить в порядке суммарного производства | convict summarily |
осуждать в порядке суммарного производства | convict summarily |
осуждающий в порядке суммарного производства | convicting summarily |
осуждение в порядке суммарного производства | summary conviction |
осуждение в порядке суммарного производства | convicting summarily |
осуждение в уголовном порядке | criminal conviction |
осуждённый в порядке суммарного производства | convicted summarily |
осуществить в законодательном порядке | legislate |
осуществляемый в обычном порядке | ordinary |
осуществляемый в упрощённом порядке | summary |
осуществлять права в принудительном порядке | enforce rights (Alexander Matytsin) |
осуществлять права в судебном порядке, по суду | enforce rights (а осуществлять права – exercise rights, но не enforce rights Moonranger) |
ответственность в официальном порядке | officially responsible |
ответственность в официальном порядке | official responsibility |
отказ в одностороннем внесудебном порядке от | repudiation (договора и т.п. Alexander Demidov) |
отказ в одностороннем внесудебном порядке от исполнения | repudiation (договора и т.п. Alexander Demidov) |
отказ страховщика от права на предъявление претензий в порядке суброгации к | waiver of subrogation against (Alexander Demidov) |
Отказ страховщика от права на предъявление претензий в порядке суброгации к лицам, виновным в наступлении страхового случая | waiver of subrogation (Glebson) |
отказаться от договора в одностороннем порядке | withdraw unilaterally from the agreement (Alex_Odeychuk) |
отказаться от исполнения договора в одностороннем порядке | repudiate (Law refuse to fulfil or discharge (an agreement, obligation, or debt): breach of a condition gives the other party the right to repudiate a contract. COED Alexander Demidov) |
отменять ограничения в порядке наследования и отчуждения имущества | dock the entail |
отправлять правосудие в порядке упрощённого судопроизводства | dispense summary justice (напр., говоря об отправлении правосудия мировыми судьями Alex_Odeychuk) |
отстаивать чьи-либо права в судебном порядке | adjudicate the rights (алешаBG) |
Отчеты о делах, рассмотренных в апелляционном порядке судом канцлера | Chancery Appeal Cases (периодический сборник 1865-1875 гг.) |
Отчёты о делах, рассмотренных в апелляционном порядке судом канцлера | Chancery Appeal Cases (периодический сборник 1865-1875 гг.) |
пасквиль, преследуемый в гражданском порядке | actionable libel |
передать в порядке перенайма | sublease (Leonid Dzhepko) |
передача в порядке цессии | assignment (Lavrov) |
передача имущества в порядке дарения | transfer by gift of property |
передача права на изобретение в порядке завещательного отказа | legacy of invention |
пересмотр в порядке апелляции | review by appeal |
пересмотр в порядке судебного надзора | discretionary review (алешаBG) |
пересмотр в порядке судебного надзора вступивших в законную силу приговоров суда | review by way of judicial supervision of judgements which have become final |
пересмотр дела в апелляционном порядке | appellate review |
пересмотр дела в порядке надзора | supervisory review of a case (Alexander Demidov) |
пересмотр дела в порядке надзора | re-opening a case in exercise of supervisory power (Leonid Dzhepko) |
пересмотреть решение в порядке надзора | review a decision (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English Tayafenix) |
повторно устанавливать в законодательном порядке | re-enact |
повторно установленный в законодательном порядке | re-enacted |
повторное установление в законодательном порядке | re-enactment |
повторное установление в законодательном порядке | reenactment (алешаBG) |
подписать в порядке оформления в качестве закона | sign into law |
подписывать и вручать доверенности в порядке передоверия от имени компании | execute and deliver additional powers of attorney on behalf of the Company (в тексте доверенности Leonid Dzhepko) |
подпись в порядке контрассигнования | countersignature |
подпись в порядке контрассигнования | countersign |
подсудимый, нарушающий порядок в зале суда | disruptive defendant (мешающий судебному процессу) |
показания, даваемые в обязательном порядке | compulsory testimony (принудительном) |
показания, даваемые в принудительном порядке | compulsory testimony |
показания, данные в официальном порядке | official evidence |
положение, выведенное в порядке логического рассуждения | implication |
получает в порядке суброгации права | be subrogated to the rights (Alexander Matytsin) |
помилование в административном порядке | administrative clemency |
помилование в законодательном порядке | legislative pardon |
помилование в законодательном порядке | legislative clemency |
помиловать в законодательном порядке | pardon legislatively |
порядок в соответствии с законодательством | statutory procedure (Alexander Demidov) |
порядок в судебном заседании | courtroom protocol (Alexander Demidov) |
Порядок начисления и выплаты процентов предусмотрен в | the interest calculation and manner of payment are stipulated in |
порядок очерёдности требований в рамках производства | ranking of claims in a proceeding (Типовой закон ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности (1997 год) bankr.ru Leonid Dzhepko) |
порядок посещения ребёнка в случае развода родителей | visitation order (schnuller) |
порядок устранения недостатков в области нормативного регулирования | defect correction procedure (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
постановление в порядке общего надзора | decree by way of general supervision |
постановление о порядке действий в области психического здоровья | mental health procedures acts (Yeldar Azanbayev) |
пошлина, вводимая в порядке реторсии | retaliatory duty |
правовая норма, применимая в судебном порядке | rule enforceable in a court of law |
предложение об урегулировании спора в досудебном порядке | offer of judgement (Баян) |
предписать в законодательном порядке | enact into law |
предписывать в законодательном порядке | enact |
представление доказательств, порядок представления доказательств в суде | marshalling the evidence (Правила процедуры Международного центра по урегулированию инвестиционных споров Nana S. Guliyan) |
предъявить в претензионном порядке неустойку | claim for payment a penalty (к уплате Nana S. Guliyan) |
предъявление встречного требования к зачёту в порядке возражения | defences of set-off (proz.com andrew_egroups) |
препровождение в режимное учреждение в гражданском порядке | civil commitment (напр., в больницу) |
препровождение в режимное учреждение напр. в больницу в неуголовном порядке | civil commitment ("гражданском") |
препровождение в режимное учреждение в уголовном порядке | criminal commitment |
преследование в гражданском порядке | civil process |
преследовать в исковом порядке | actionize |
преследовать в судебном порядке | sue |
преследовать в судебном порядке | process |
преследовать в судебном порядке | prosecute at law |
преследовать в судебном порядке | process a case |
преследовать в судебном порядке | pursue legal action against (Leonid Dzhepko) |
преследовать в судебном порядке | take legal steps |
преследовать в судебном порядке | prosecute |
преследовать в уголовном порядке | prosecute criminally (The U.S. Department of Justice, in collaboration with investigative agencies like the FBI and the U.S. Postal Inspection Service, prosecutes pyramid schemes criminally for mail fraud, securities fraud, tax fraud, and money laundering. 4uzhoj) |
преследовать в уголовном порядке | proceed criminally |
преследуемое в уголовном порядке банковское мошенничество | criminal bank fraud (Sergei Aprelikov) |
преступление несовершеннолетнего, преследуемое в уголовном порядке | non-status offence |
преступление, преследуемое в порядке импичмента | impeachable offence |
преступление, преследуемое в порядке суммарного производства | summary offence |
привлечение к суду в гражданском порядке | civil process |
привлечение к суду в порядке гражданского судопроизводства | civil process (Право международной торговли On-Line) |
приводимый в исполнение в принудительном порядке договор | enforceable agreement (Leonid Dzhepko) |
признавать наследником в судебном порядке | serve |
признание в судебном порядке несовершеннолетним делинквентом | juvenile adjudication |
признание судом силы иностранных законов и судебных решений в порядке вежливости | judicial comity |
признать в судебном порядке | declare in a judicial proceeding (second opinion) |
признать недееспособным в судебном порядке | adjudge someone incapable (Алексей Леонов) |
Прилагательное, описывающее право на использование без права собственности. Используется в земельном законодательстве США. Право на такого рода отношения между сторонами либо разрешается одной стороной, либо в судебном порядке | nonpossessory (/legal-translation mazurov) |
применяется порядок, установленный в п. | be dealt with under Clause (aleko.2006) |
применённый в порядке репрессалии | retaliatory |
принадлежащий в порядке непосредственного пользования в настоящем | vested in possession |
принудительно взысканный в судебном порядке | enforced |
принудительно взыскивать в судебном порядке | enforce |
принудительно исполнить в исковом порядке | enforce (4uzhoj) |
принудительно осуществлять в судебном порядке | enforce |
принудительно осуществлённый в судебном порядке | enforced (или взысканный) |
принудительное взыскание в судебном порядке | enforcement proceedings (Serge1985) |
принудительное осуществление в судебном порядке | enforcement |
принять необходимые меры для выполнения кем-либо обязательств в принудительном порядке | take all measures necessary to compel someone to meet obligations (BBC News Alex_Odeychuk) |
приобретатель в порядке уступки права | assign (в отличие от transferee -приобретателя в порядке передачи права, successor -..... в порядке правопреемства Moonranger) |
приостановленный в судебном порядке | court-frozen (Washington Post Alex_Odeychuk) |
произведение, созданное правительственным служащим в порядке выполнения своих служебных обязанностей | work of the United States (США) |
произведённый в надлежащем по форме порядке | fair on its face |
произведённый в надлежащем по форме порядке | regular on its face |
произведённый в надлежащем по форме порядке | regular on face |
произведённый в надлежащем по форме порядке | fair on face |
производство в порядке | habeas corpus proceeding |
производство в порядке | habeas corpus proceedings |
производство в порядке обжалования или пересмотра | proceedings by way of appeal or review (Leonid Dzhepko) |
производство по пересмотру судебных актов в порядке надзора | supervision proceedings (Alexander Demidov) |
проходить обжалование в апелляционном порядке | be under appeal (Alex_Odeychuk) |
публичный нотариус вышеуказанного округа и штата, в установленном порядке уполномоченный приводить к присяге | Notary Public in and for the above County and State and duly authorized to administer oaths (в тексте доверенности, выданной в США Leonid Dzhepko) |
пункт конституции США, предусматривающий порядок замещения президента в случае его неспособности осуществлять свои функции | inability clause |
разрешать спор в судебном порядке | litigate a controversy |
разрешение дела в порядке внутригосударственного судопроизводства | local adjudication |
разрешение дела в порядке постановки апелляционным судом перед Верховным судом правовых вопросов, разрешение которых необходимо для решения дела апелляционным судом по существу | trial by certificate (США) |
разрешение мирным путём в досудебном порядке | reaching a settlement agreement (ART Vancouver) |
разрешение споров в судебном порядке | litigation (Alexander Demidov) |
рассматриваемый в порядке спора между сторонами | contentious |
рассматривать дело в порядке импичмента | try impeachment |
рассматривать дело в порядке импичмента | try on impeachment |
рассматривать дело в суде в порядке суммарной юрисдикции | try summarily |
рассматривать споры в арбитражном порядке | arbitrate disputes |
рассматриваться в порядке упрощённого производства | be heard summarily (Alexander Demidov) |
рассмотрение дел в порядке упрощённого производства | summary proceedings (When cases are to be adjudged promptly, without any unnecessary form, the proceedings are said to be summary. In no case can the party be tried summarily unless when such proceedings are authorized by legislative authority, except perhaps in the cases of contempts, for the common law is a stranger to such a mode of trial. Found on lectlaw.com Alexander Demidov) |
рассмотрение дел Верховным судом США в порядке постановки перед ним правовых вопросов по данному делу апелляционным судом с последующим затребованием Верховным судом всего производства по делу и вынесением решения по существу дела | trial by certificate-certiorari |
рассмотрение дела в порядке импичмента в сенате | Senate impeachment |
рассмотрение дела в порядке надзора | supervision hearing (Alexander Demidov) |
рассмотрение дела в порядке упрощённого производства | summary proceedings (more hits: An alternative form of litigation for the prompt disposition of legal actions. Legal proceedings are regarded as summary when they are shorter and simpler than the ordinary steps in a suit. Summary proceedings are ordinarily available for cases that require prompt action and generally involve a small number of clearcut issues. West's Encyclopedia of American Law, edition 2. Copyright 2008 The Gale Group, Inc. All rights reserved. SUMMARY PROCEEDINGS. When cases are to be adjudged promptly, without any unnecessary form, the proceedings are said to be summary. 2. In no case can the party be tried summarily unless when such proceedings are authorized by legislative authority, except perhaps in the cases of contempts, for the common law is a stranger to such a mode of trial. 4 Bl. Com. 280; 20 Vin. Ab. 42; Boscawen on Conv.; Paley on Convict.; vide Convictions. A Law Dictionary, Adapted to the Constitution and Laws of the United States. By John Bouvier. Published 1856. Alexander Demidov) |
рассмотрение дела в порядке упрощённого производства | summary hearing (Alexander Demidov) |
Рассмотрение дела, осуществляемое Коллегией в порядке обжалования | Board review (Leonid Dzhepko) |
рассмотрение споров в досудебном порядке | pre-trial dispute resolution (4uzhoj) |
рассмотрение трудовых споров в порядке подчинённости | consideration of labour disputes by way of subordination |
рассмотреть дело в апелляционном порядке | hear an appeal |
расторгнуть контракт в одностороннем порядке | unilaterally terminate one's contract with (ART Vancouver) |
регистрация и хранение документов в определённом порядке | filing |
регистрировать документы в установленном порядке | affile |
регистрировать и хранить документы в определённом порядке | file |
регистрировать и хранить документы в установленном порядке | affile |
решение в арбитражном порядке | arbitrating |
решение в порядке конституционного надзора | constitutional adjudication |
решение, вынесенное в порядке суммарного производства | summary judgement |
решение, вынесенное в порядке суммарного судопроизводства | summary judgment (A judgment obtained by a claimant where there is no defence to the case or the defence contains no valid grounds. A summary judgment can be obtained without a trial or hearing. A defendant can also obtain summary judgment if he or she can establish that the claimant has no real prospect of succeeding on the claim. You have to apply to the court for a summary judgement hearing to take place. LT Alexander Demidov) |
решение, вынесенное в порядке суммарного судопроизводства | summary judgement |
решение, вынесенное в порядке упрощённого | summary judgement |
решение, вынесенное в порядке упрощённого судопроизводства | summary judgement (суммарного) |
решение, вынесенное в порядке упрощённого суммарного судопроизводства | summary judgement |
решение вынесенное судом в порядке упрощённого производства | summary decision (summary judgement Moonranger) |
решённый в арбитражном порядке | arbitrated |
с периодически вносящимися в установленном порядке изменениями | validly varied from time to time (Technical) |
сделать допущение в порядке попутного замечания иллюстративного характера | assume arguendo that (в ходе изложения аргументации в решении суда Alex_Odeychuk) |
сенат, рассматривающий дело в порядке импичмента | impeaching Senate |
служащий конторы солиситора, выполняющий свою работу в порядке платы за обучение профессии солиситора | articled clerk |
слушание дела в апелляционном порядке | appeal hearing |
слушание дела в обязательном порядке | mandatory hearing |
совершенный в порядке раскаяния | penitential |
сообщить в порядке раскрытия информации | disclose (Евгений Тамарченко) |
сохранение существования в порядке правопреемственности | continuation (Lavrov) |
списание в бесспорном порядке | extra-judicial direct debit (Alex_Odeychuk) |
список законопроектов в порядке их постановки на обсуждение палаты законодательного органа | calendar |
список законопроектов резолюций и т.п. в порядке их постановки на обсуждение палаты законодательного органа, действующей как комитет | Calendar of Bills and Resolutions |
список законопроектов, резолюций и т. п. в порядке их постановки на обсуждение палаты законодательного органа, действующей как комитет | Calendar of Bills and Resolutions |
список финансовых законопроектов, внесённых в связи с посланием президента конгрессу "О положении страны", в порядке их постановки на обсуждение палаты представителей, действующей как комитет | Union Calendar |
список финансовых законопроектов, внесённых в связи с посланием президента конгрессу "О положении страны", в порядке их постановки на обсуждение палаты представителей, действующей как комитет | Calendar of the Committee of the Whole House on the State of the Union |
спор, которой подлежит разрешению в судебном порядке | dispute to be presented before a court (Alex_Odeychuk) |
спор, могущий быть рассмотренным в судебном порядке | justiciable controversy |
спор, подлежащий рассмотрению в судебном порядке | bona fide dispute (то есть такой спор, иск по которому суд примет ввиду его обоснованности schnuller) |
спор, подлежащий рассмотрению в судебном порядке | justiciable dispute (т.е. спор, иск по которому юридически обоснован schnuller) |
способность быть принудительно осуществлённым в судебном порядке | enforceability |
Стороны несут ответственность в порядке, предусмотренном законодательством России | the Parties incur a liability as statutorily required in the Russian Federation |
судебный приказ о соблюдении порядка в зале заседания суда | bill of order |
сумма, взыскиваемая в судебном порядке | recovery |
торговля депозитарными расписками осуществляется в обычном порядке | DRs trade normally (ценные бумаги Leonid Dzhepko) |
требовать в принудительном порядке | enforce (Alexander Matytsin) |
требовать в судебном порядке | sue for (tfennell) |
трудоустроить в порядке перевода | outplace |
тяжкое убийство, совершенное в порядке "урегулирования" конфликта между гангстерами | gangland murder |
убытки, присуждаемые в показательном порядке | exemplary damages (могут не совпадать с punitive damages Евгений Тамарченко) |
убытки, присуждаемые в порядке наказания | punitory damages |
убытки, присуждаемые в порядке наказания | vindictive damages |
убытки, присуждаемые в порядке наказания | penal damages |
убытки, присуждаемые в порядке наказания | presumptive damages |
убытки, присуждаемые в порядке наказания | exemplary damages (Additional compensation awarded by a court amounting to more than the actual losses sustained by a party and intended as a penalty to reflect the court’s particular disapproval of the Defendant’s conduct. (Usually only awarded in US courts, where some exemplary damages awards have amounted to hundreds of millions of dollars.) LEG Alexander Demidov) |
убытки, присуждаемые в порядке наказания | punitive damages (Adam Johnson, a litigation partner at City firm Herbert Smith, says the US has long been considered a favourable forum for claimants, particularly in personal injury (PI) cases. Contingency fees, jury trials for all civil cases and the chance to win substantial punitive damages – often awarded as multiples of any compensatory damages – are just some of the advantages. LE Alexander Demidov) |
умалишённый, не признанный таковым в судебном порядке | lunatic not so found |
умалишённый, признанный таковым в судебном порядке | lunatic so found |
управление имуществом умершего в обычном порядке | regular administration |
управляющий наследством в обычном порядке | regular administrator |
условие, исполнимое в судебном порядке | enforceable condition |
условие, неисполнимое в судебном порядке | unenforceable condition |
устанавливать в законодательном порядке | ordain |
установить в законодательном порядке | enact into law |
установление в законодательном порядке | enactment |
утвердить в порядке оформления в качестве закона | sign into law |
учреждён в установленном законом порядке | duly organized (Баян) |
учреждённый в надлежащем порядке | duly organized (V.O.K.) |
учреждённый в установленном порядке | duly organized (V.O.K.) |
факт, не подлежащий установлению в судебном порядке | non-adjudicative fact |
Федеральный закон "О порядке выезда из Российской Федерации и въезда в Российскую Федерацию" | Federal Law regarding Procedure for Entering Into and Leaving the Russian Federation (zhvir) |
Федеральный закон "О порядке выезда из Российской Федерации и въезда в Российскую Федерацию" | the Federal Law "On Procedure for Exiting and Entering the Russian Federation" |
феод, приобретённый не в порядке наследования от предков | feodum novum |
ходатайство о рассмотрении заявки в ускоренном порядке | application for urgency |
ходатайство о рассмотрении заявления в ускоренном порядке | application for urgency |
хранить документы в установленном порядке | affile |
числиться в порядке очерёдности среди кредиторов | rank |
штраф в административном порядке | administrative forfeiture |
штраф в уголовном порядке | criminal forfeiture |
штраф или конфискация в административном порядке | administrative forfeiture |
штраф или конфискация в уголовном порядке | criminal forfeiture |
штраф, налагаемый в гражданском порядке | civil fine |
юридическое лицо, созданное в явочно-нормативном порядке | normative entity (Irina Yakshina) |
юрисдикция в порядке переноса дел | removal jurisdiction (рассмотрение в федеральном суде США дел, перенёсенных из суда штата) |