Russian | English |
без какого бы то ни было подозрения | without any level of suspicion (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
без какого бы то ни было уведомления | without any notification (Konstantin 1966) |
без предоставления какого бы то ни было обоснования | without any justification being given (предпринятых действий Alex_Odeychuk) |
будто бы допущенный | alleged (A.Rezvov) |
будто бы имевшийся | alleged (A.Rezvov) |
в том смысле как если бы | with the effect as if (Alexander Matytsin) |
в чём бы оно ни заключалось | property of any sort, wheresoever located (имуществом, в чём бы оно ни заключалось и где бы ни находилось Prime) |
в чём бы оно ни заключалось и где бы оно ни находилось | of every kind wherever situate (Soepkip) |
в чём бы оно ни заключалось и где бы оно ни находилось | of whatever kind, wherever located (goo.gl sergey ivanov) |
Действовать, как правило, в качестве агента Компании, и совершать и исполнять от имени Компании все законные и разумные действия для исполнения всех намерений и достижения всех целей в таком же полном объёме и также эффективно, как это могла бы сделать Компания | Generally, to act as agent for the Company and to execute and perform on behalf of the Company all lawful and reasonable acts as fully and effectively to all intents and purposes as the Company might or could do. (Civa13) |
для какой бы то ни было цели | for any purpose whatsoever (Elina Semykina) |
доказать вину при отсутствии какого бы то ни было в том сомнения | prove guilt beyond any reasonable doubt |
доход, который мог бы быть получен в будущем, если бы не убыток в результате повреждения | future earnings (Право международной торговли On-Line) |
записка, подаваемая лицом или учреждением, которое не участвует в деле, но желает обратить внимание суда на моменты, которые могли бы в противном случае пройти незамеченными | friend-of-the-court brief (un.org Alex_Odeychuk) |
из которых бы вытекала незаконность | which would make it illegal to (какого-либо документа Александр Стерляжников) |
как будто бы | ostensibly |
как бы оно ни возникло | howsoever arisen (Krystin) |
как если бы | quasi |
как если бы он именовался | as if it had been named (кем-либо Mag A) |
как если бы эти положения были включены в текст настоящего договора | as if such clauses were repeated herein (Leonid Dzhepko) |
каким бы то ни было иным образом | in any manner whatsoever (Alex_Odeychuk) |
каким бы то ни было образом | in any manner whatsoever (Ker-online) |
какого бы то ни было характера | of any kind whatsoever (Евгений Тамарченко) |
какой бы то ни было | any (в отрицательных конструкциях Евгений Тамарченко) |
Компания не несёт ответственности за какие бы то ни было дефекты | Company shall not be liable for any defects (Используется в текстах договоров Konstantin 1966) |
лишь бы не терпеть | if only to avoid (Alexander Demidov) |
насколько бы это не расходилось с действительностью | however untrue this may be (Moonranger) |
не связан обязательством разглашать секретную информацию Заказчику или при принятии решения или осуществлении каких бы то ни было действий | obliged to disclose to the Customer or in making any decision or taking any action (Yeldar Azanbayev) |
Несмотря на какие бы то ни было положения | anything to the contrary (Andy) |
обязательство как бы из контрактов | Obligatio quasi ex contractus (VeronicaIva) |
ограничения, о которых мне известно и которые могли бы стать препятствием для Покупателя при приобретении им Недвижимости | restrictions of which I am aware that would prohibit the Buyer from acquiring the Property (недвижимость Leonid Dzhepko) |
по каким бы то ни было основаниям | for any reason (Technical) |
по каким бы то ни было основаниям | for any cause (Alex_Odeychuk) |
по какой бы то ни было причине | for any cause (Alex_Odeychuk) |
правило "если бы не" | but for rule ("вред не имел бы места, если бы с самого начала не было вины ответчика") |
свободны от каких бы то ни было обременений | free and clear of any Liens (Andy) |
Свод принципов защиты всех лиц, подвергаемых задержанию или заключению в какой бы то ни было форме | Body of Principles for the Protection of All Persons under Any Form of Detention or Imprisonment |
сделка между двумя зависимыми или аффилированными сторонами, совершенная ими, как если бы они были полностью экономически и юридически независимы друг от друга | arm's length transaction (такая сделка возможна на таких же условиях между независимыми сторонами) основными условиями такой сделки является соблюдение: 1. Arm's length principle , 2. Arm's length price multitran.ru Alexander S. Zakharov) |
Ходатайство стороны о том, чтобы суд запретил бы другой стороне разглашать какие-то сведения, чьё разглашение приносит урон стороне, подавшей это ходатайство | Motion in Limine (Slawjanka) |
что бы то ни было ценное | anything of value (You must not offer or approve a payment or anything of value that's intended to influence a business decision, keep business or win new business. Alex_Odeychuk) |