DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Law containing Ним | all forms | exact matches only
RussianGerman
акция, выпущенная акционерным обществом и распространённая среди зависимых от него предприятий и третьих лиц и не дающая права голосаVerwaltungsaktie
Базельская конвенция о контроле за трансграничной перевозкой опасных отходов и их удалениемBasler Übereinkommen (Fesh de Jour)
Базельская конвенция о контроле за трансграничным перемещением опасных отходов и их утилизациейBasler Übereinkommen über die Kontrolle der grenzüberschreitenden Verbringung gefährlicher Abfälle und ihrer Entsorgung (от 22.03.1989. Вступила в силу 05.05.1992 г. Другое название – Basler Konvention. Fesh de Jour)
Базельская конвенция о контроле за трансграничным перемещением опасных отходов и их утилизациейBasler Übereinkommen (Fesh de Jour)
благодаря его заступничествуauf seine Verwendung hin
в связи с нимin Verbindung damit (с договором, напр. Лорина)
в связи с нимim Zusammenhang damit (с договором, напр. Лорина)
вещь, подлежащая выдаче, когда лицо, правомочное на получение вещи, либо место его пребывания учреждению неизвестныunanbringbare Sache
возврат искового заявления истцу или, при согласии истца, направление его судом по подсудности надлежащему судуProzessurteil (Принятие Prozessurteil не лишает истца права подать иск в надлежащий суд. BogdanJurist)
возложение обязанностей на граждан, относительно которых есть опасения, что они могут совершить преступлениеAuflage gegenüber kriminell gefährdeten Bürgern
возложенные на него обязанностиihm obliegende Pflichten (возложенные на нее обязанности – ihr obliegende Pflichten jurist-vent)
все его праваalle seine Rechte (Лорина)
выделение имущества или его части из конкурсной массыAbsonderung im Konkurs
выплатить наследнику стоимость его доли наследства деньгамиden Erben auszahlen
государственная регистрация прав на недвижимое имущество и сделок с нимstaatliche Registrierung der Immobilienrechte und Immobilienrechtsgeschäfte (Лорина)
дарственная на участок с правом его застройкиBauwidmung
действия, совершённые кем-либо с целью побудить кого-либо вступить с ним в брак, обманныеEheerschleichung
делать заявление, подкрепив его заверением вместо принесения присяги ФРГeidesstattliche Versicherung abgeben (Mme Kalashnikoff)
деньги по социальному страхованию, выплачиваемые застрахованному лицу во время пребывания его в больницеHaus- und Taschengeld (бывш. ГДР)
дискредитирование государства и его символовHerabwürdigung des Staates und seiner Symbole
добровольный акцепт векселя за другого ради спасения его честиEhrenakzept (вид посредничества по векселю)
договор, по которому одна сторона обязуется пожизненно содержать крестьянина в обмен на право наследования его имуществаLeibgedingevertrag
договор свободно практикующего врача с больницей о помещении его пациентов в больницуBelegarztvertrag
должник, в отношении которого приняты принудительные меры в виде ареста его имуществаPfändungsschuldner
доставка нарушителя для установления его личностиVorführang eines Straftäters zur Feststellung seiner Identität
доставка стороне решения суда взамен оглашения его в судебном заседанииZustellung an Verkündungsstatt
его освободили из заключения под большой залогer wurde gegen hohe Sicherheitsleistung aus der Haft entlassen
его отправляют этапомman bringt ihn auf den Schub
его прошение было отклоненоsein Gesuch wurde abschlägig beschieden
единство принятия решения и проведения его в жизньEinheit von Beschlussfassung und Durchführung
Единый государственный реестр прав на недвижимое имущество и сделок с нимBehördliches Zentralregister für Immobilienrechte und Immobilienverkehr (Андрей Клименко)
Единый Государственный реестр прав на недвижимое имущество и сделок с нимdas Einheitliche staatliche Register für Immobilienrechte und -geschäfte (Andrey Truhachev)
Единый государственный реестр прав на недвижимое имущество и сделок с нимStaatliches Einheitsregister der Rechte an unbeweglichem Vermögen und der darauf bezogenen Rechtsgeschäfte (Brücke)
Единый государственный реестр прав на недвижимое имущество и сделок с нимEinheitliches staatliches Register für Immobilienrechte und Immobilienrechtsgeschäfte (Лорина)
завещание, сделанное в присутствии бургомистра и свидетелей, когда по каким-либо причинам завещатель не мог его заверить у нотариусаDorftestament
Закон о модернизации правовых норм для обществ с ограниченной ответственностью и о борьбе со злоупотреблениями в нихGesetz zur Modernisierung des GmbH-Rechts und zur Bekämpfung von Missbräuchen (MoMiG dolmetscherr)
Закон о модернизации правовых норм для обществ с ограниченной ответственностью и о борьбе со злоупотреблениями в нихMoMiG (Gesetz zur Modernisierung des GmbH-Rechts und zur Bekämpfung von Missbräuchen Ok_Net)
запрещение с оговоркой, что оно будет снято при выполнении определённых условийVerbot mit Erlaubnisvorbehalt
заявление о принятии наследства с оговоркой, что оно пожаловано в порядке благодеянияErklärung der Erbschaftsannahme unter Vorbehalt des beneficium inventarii
из них:davon entfallen: (приходится auf OLGA P.)
из-за его отсутствияdurch sein Ausbleiben
изобретатель, он же заявительSelbstanmelder
имущество, имевшееся в активе учреждения при его созданииStiftungsvermögen
имущество каждого из супругов, имеющееся у них на момент подачи заявления о разводеEndvermögen (lora_p_b)
Институт продолжения процесса учреждения акционерного общества путём приобретения имущества у его учредителей акционеровNachgründungsrecht (Mareyew)
институт продолжения процесса учреждения акционерного общества путём приобретения имущества у его учредителей акционеровNachgründungsrecht (Mareyew)
иск о некомпетентности осуществления исполнительного производства, исходящий от третьего лица, так как изьятая вещь находится в его собственностиExszindierungsklage (Blazheeva)
иск собственника недвижимости о запрещении нарушения его права собственностиEigentumsfreiheitsklage
каждый из них в отдельностиjeder für sich allein (jurist-vent)
как оно естьwie es liegt und steht (Лорина)
комиссионное вознаграждение торговому представителю, даже если он не участвовал непосредственно в заключении сделки с клиентами его договорной территории или круга http://nikishenko.ru/ru%5Cpage_257.htmlGebietsprovision oder Bezirksprovision (handelsvertreterrecht-aktuell.de meggi)
комиссионное вознаграждение торговому представителю, даже если он не участвовал непосредственно в заключении сделки с клиентами его договорной территории или круга (http://nikishenko.ru/ru%5Cpage_257.hGebietsprovision oder Bezirksprovision (handelsvertreterrecht-aktuell.d)
комиссионное вознаграждение торговому представителю, даже если он не участвовал непосредственно в заключении сделки с клиентами его договорной территории (или кругаGebietsprovision oder Bezirksprovision (nikishenko.ru, handelsvertreterrecht-aktuell.de meggi)
лицо, которое должно быть признано коммерсантом в силу самого факта его деятельностиMußkaufmann (независимо от занесения его в торговый реестр)
лицо, которое должно быть признано коммерсантом в силу самого характера его деятельностиMußkaufmann (независимо от занесения его в торговый реестр)
лицо, обязанное предоставить сервитут и возможность осуществить егоServitutsverpflichtete
лицо, у которого в порядке принудительного взыскания описывается находящееся у него имущество ответчикаDrittschuldner
льготы для работающих в районах крайнего севера и приравненных к ним местностям materielleVergünstigungen für Beschäftigte im Hohen Norden und in gleichgestellten Gegenden
надзор за изготовлением продовольственных товаров и других предметов потребления и торговлей имиLebensmittelüberwachung
надзор за хранением токсических веществ и обращением с нимиGiftüberwachung
насильно увозить кого-либо за пределы его родиныverschleppen
независимость обязательства от юридической силы его основанияAbstraktion von der Causa
неполное разъяснение права на обжалование и порядка его подачиunvollständige Rechtsmittelbelehrung
но не ограничиваясь имиaber nicht beschränkt darauf (Лорина)
Нотариус разъяснил содержание запрета на участие его в деле в качестве нотариуса согласно § 3 абзац 1 п. 7 Закона о нотариальном удостоверенииMitwirkungsverbot (Der Notar hat das Mitwirkungsverbot nach § 3 Abs. 1 Nr. 7 Beurkundungsgesetz erläutert Schumacher)
обеспечение пострадавшего на войне и членов его семьиKriegsopferfürsorge
обещание предпринимателя выплачивать пенсию по старости работнику, проработавшему на его предприятии определённое количество летPensionszusage
обманные действия, совершённые кем-либо с целью побудить кого-либо вступить с ним в бракEhebetrug
обременение наследства долгами, превышающими его стоимостьÜberschreitung des Nachlasses
общественно-правовая форма уравнивания долей супругов в правах на пенсионное обеспечение по старости или инвалидности, приобретённых ими во время состояния в браке.öffentlich-rechtlicher Versorgungsausgleich (Производится в случае расторжения брака. При этом уравнивание долей происходит либо путём перечисления определённой судом суммы с пенсионного страхового счёта одного супруга на счёт другого (государственное пенсионное страхование), либо путём прямой выплаты соответствующей суммы со страхового счёта одного из супругов в пользу другого (частное пенсионное страхование) am)
объединение, товарищество или компания, ведущие дела через одного или нескольких лиц, не являющихся их участникамиDrittorganschaft (Mareyew)
объединение, товарищество или компания, заключающие сделки через одного или нескольких лиц, не являющихся их участникамиDrittorganschaft (Mareyew)
обязанность содержания ребёнка и его материUnterhaltsverpflichtung für die Mutter und das Kind (dolmetscherr)
обязанность энергодобывающего предприятия подключать каждого желающего пользоваться его сетьюAnschlusspflicht der Energieversorgungsunternehmen
оговорка в трудовом договоре о недопустимости его расторжения вследствие вступления в брак наёмного работникаZölibatsklausel
оговорка о невозможности нарушения прав третьего лица при изменении договора, заключённого в его пользуAufhebungsvorbehalt
оговорка, согласно которой в случае повторного брака пережившего супруга его наследство должно переходить к его детямWiederverheiratungsklausel
он жеalias
он может обращаться в судihm steht der Rechtsweg offen
он не сдержался и полез в дракуer ließ sich zu Tätlichkeiten hinreißen
он объявлен в розыскer wird steckbrieflich gesucht
он объявлен в розыскer wird von der Polizei gefahndet
он объявлен в розыскer steht auf in der Fahndungsliste
он совершил наказуемое деяниеer ist straffällig
они не берут на себя никаких обязательствSie übernehmen keine Haftung (Andrey Truhachev)
Они не несут никакой ответственностиSie übernehmen keine Haftung (Andrey Truhachev)
определение суда о принятии к производству поступившего уголовного дела и назначении его к слушаниюEröffnungsbeschluss
орган попечения заключённых и их семейGefangenenfürsorge
освобождение от обязанностей члена Наблюдательного совета или его правленияAbberufung des Aufsichtsrats oder Vorstands (ФРГ)
осмотр и исследование письменных доказательств в месте их храненияEinsicht und Expertise von schriftlichen Beweisstücken an ihrem Aufbewahrungsort
оспаривание волеизъявления вследствие того, что оно было совершено в результате преднамеренного обманаAnfechtung einer Willenserklärung wegen arglistiger Täuschung
оспаривание волеизъявления вследствие того, что оно было совершено в результате преднамеренного обмана или угрозыAnfechtung einer Willenserklärung wegen arglistiger Täuschung oder Drohung
оспаривание волеизъявления вследствие того, что оно было совершено в результате угрозыAnfechtung einer Willenserklärung wegen Drohung
оставить дело, как оно естьeine Sache auf sich beruhen lassen
ответственность за ущерб, возникший вследствие нарушения государственным служащим его служебных обязанностей, материальнаяHaftung des Staates für seine Angestellten
ответственность за ущерб, возникший вследствие нарушения государственным служащим его служебных обязанностей, материальнаяStaatshaftung
ответственность колхозного двора по обязательствам его членовHaftung des Kolchosgehöfts für Verbindlichkeiten seiner Mitglieder
ответственность продавца за продажу вещи, на которую он не имел полного праваRechtsmängelhaftung
отвод судьи по причине его пристрастностиBefangenheitsablehnung des Richters
отказ суда от возложенных на него обязанностейRechtsverweigerung
отказ суда от выполнения возложенной на него обязанностиRechtsverweigerung
отказать истцу в его правеdem Kläger ein Recht absprechen
отказывать истцу в его правеdem Kläger ein Recht absprechen
отношения между преступником и его жертвойOpfer-Täter-Beziehung
мотивированное отрицание ответчиком предъявленного ему искаWiderspruch
охрана объекта, привязанная к его применениюzweckgebundener Objektschutz
охрана объекта через способ его полученияverfahrensgebundener Objektschutz
патент, владелец которого лишён прав на негоaberkanntes Patent
передача имущества с целью утаить егоBesitzverschiebung
передача территории одного государства другому по соглашению между нимиAbtretung (в международном праве)
письменное разъяснение права на обжалование и порядка его подачиschriftliche Rechtsmittelbelehrung
платёж за другого для спасения его честиEhrenzahlung (напр., по векселю)
по его винеdurch seine Schuld
по его винеdurch sein Verschulden
по его просьбеauf seine Fürbitte
по его сведениямnach seiner Kenntnis (Лорина)
по его ходатайствуauf seine Verwendung hin
по его ходатайствуauf seine Fürbitte
по месту его общей подсудностиan seinem allgemeinen Gerichtsstand (Andrey Truhachev)
по предъявлению паспорта или иного заменяющего его документаgegen Vorweisung des Personalausweises oder eines anderen gleichwertigen Personaldokumentes
побуждение лица к эмиграции путём введения его в заблуждениеAuswanderungsbetrug
подозрение падает на негоder Verdacht trifft ihn
покупка предмета длительного пользования с предварительным испытанием его в течение определённого срокаMietkauf
помощь военнослужащим, оказываемая на период приобретения ими гражданской профессииÜbergangsbeihilfe der Soldaten
порядок представления доказательств и их оценкиBeweisverfahren (судом)
порядок представления доказательств и их оценки судомBeweisverfahren
последующее преступление, не наказуемое вследствие того, что его признаки полностью поглощены первым преступлениемstraflose Nachtat
последующее преступление, не наказуемое вследствие того, что его признаки полностью поглощены первым преступлениемmitbestrafte Nachtat
право владельца участка на плоды, падающие на его участок с дерева, растущего на соседнем участкеÜberfallsrecht
право владельца участка на плоды, свисающие на его участок с ветвей дерева, растущего на соседнем участкеÜberhangsrecht
право владельца участка на плоды, свисающие на его участок с ветвей дерева, растущего на соседнем участкеüberhangsrecht
право отказаться от выполнения обязательства по договору до исполнения его другой сторонойZurückbehaltungsrecht
право подрядчика на залог находящейся в его владении вещи заказчикаUnternehmerpfandrecht (при неуплате заказчиком её стоимости)
правовые отношения между лицом, поручившим уплатить по переводному документу и уполномоченной им кредитной организациейDeckungsverhältnis (ФРГ)
прекращение сервитута в связи с истечением срока его действияServitutenablösung (со стороны собственника)
прекращение сервитута в связи с истечением срока его действия или исполнением сервитутной обязанностиServitutenablösung (со стороны собственника)
признак изобретения, относящийся к свойствам объекта или его элементовEigenschaftsmerkmal
приказ об аресте беглого преступника с указанием его приметEinfangsbrief
приказ об аресте беглого преступника с указанием его приметFahndungsschreiben
приказ об аресте беглого преступника с указанием его приметFahndungsbefehl
принцип неизменяемости, согласно которому после открытия судебного заседания прокурор не может взять обвинение обратно или изменить егоImmutabilitätsprinzip
принцип расторжения брака при непоправимом его расстройствеZerrüttungsprinzip
принятие на себя его вместе с первоначальным должником его обязательствSchuldmitübernahme
принятие на себя чужого обязательства с освобождением первоначального должника от его исполненияprivate Schuldübernahme
принятие на себя чужого обязательства с освобождением первоначального должника от его исполненияbefreiende Schuldübernahme
приобретательная давность в отношении имущества, внесённого в книгу, но не принадлежащего его владельцуBuchersitzung
приобщение уголовного дела к материалам другого уголовного дела в ходе его рассмотрения в судеEinbeziehung einer Strafsache in ein anderes Strafverfahren
притязание на выдачу истцу его имуществаVindikationsanspruch
причинение вреда несовершеннолетнему путём использования его легкомыслияBenachteiligung eines Minderjährigen durch Ausnutzung des Leichtsinns
приём ученика на работу с целью обучения его избранной профессииLehrlingseinstellung
производятся в письменной форме для придания им юридической силыbedürfen zu ihrer Rechtswirksamkeit der Schriftform (Aleksandra Pisareva)
равенство сторон в случае нарушения ими законаGleichbehandlung im Unrecht (требование равноправия с правонарушителем, несправедливо не наказанным должным образом – "Ein Anspruch auf Gleichbehandlung im Unrecht wird von den meisten Rechtssystemen abgelehnt. ...Die unzulässige Begünstigung anderer kann ... nicht selbst in Anspruch genommen werden" juraforum.de Евгения Ефимова)
раздел имущества с учётом увеличения его стоимости в период бракаZugewinnausgleich (dolmetscherr)
разъяснение арестованному его прав при предъявлении ордера на арестBelehrung bei Haftbefehl
разъяснение судом или другим органом, вынесшим решение права на обжалование и порядка его подачиRechtsmittelbelehrung
разъяснение свидетелю его прав, обязанностей и ответственностиZeugenbelehrung (grigorov)
разъяснение свидетелям их права отказа от дачи показанияBelehrung der Zeugen über Zeugnisverweigerungsrecht
распорядительный документ, дающий право собственности на обозначенную в нём вещьTraditionspapier
распорядительный документ, дающий право собственности на обозначенную в нём ценностьTraditionspapier
распорядительный документ, дающий право собственности на обозначенную в нём ценность или вещьTraditionspapier
распространение клеветнических слухов о ком-либо ставящих под угрозу его кредитоспособностьKreditverleumdung
распространение клеветнических слухов о ком-либо ставящих под угрозу его кредитоспособностьKreditgefährdung
распространение клеветнических слухов о ком-либо ставящих под угрозу его кредитоспособностьKreditgefährdung
распространение клеветнических слухов о ком-либо ставящих под угрозу его кредитоспособностьKreditverleumdung
репрезентативная статистика населения и его занятостиMikrozensus
решение может быть обжаловано в течение одного месяца с момента его оглашенияdas Urteil kann innerhalt einer Frist von einem Monat nach Verkündung angefochten werden (jurist-vent)
решение может быть опротестовано в течение одного месяца с момента его полученияgegen das Urteil kann ein Einspruch innerhalb einer Frist von einem Monat ab Zugang eingelegt werden (jurist-vent)
с сохранением его праваunbeschadet seines Rechtes
свидетель, дающий показания о том, что он сам слышалOhrenzeuge (Andrey Truhachev)
свидетель, удостоверяющий, что документ подписан в его присутствииInstrumentszeuge
система налогового обложения совместного дохода супругов, при которой каждый из них выплачивает одинаковую суммуSplittingsystem (ФРГ)
слежка государства за критически настроенными лицами и незаконные действия по отношению к нимstaatliche Bespitzelung und ungesetzlicher Umgang mit kritischen Personen (AlexandraM)
словесное обязательство, в котором не указано основание его возникновенияStipulation
снижение цены товара из-за несоответствия его требованиям качестваQualitätsabschlag
соглашающийся на какое-либо действие не может жаловаться на его неправомерностьvolenti non fit injuria
недействительное соглашение между адвокатом и его клиентом о предоставлении гонорара в виде части выигранного делаpactum de quota litis (в Австрии недействительное соглашение irina1)
соглашение, не допускающее его обхода и раскрытия содержания Non-Circumvention and Non-Disclosure AgreementNCND (norbek rakhimov)
соглашение о сокрытии части трудовых доходов во избежание наложения ареста на нихLohnschiebungsvertrag
состояние здоровья заключённого, допускающее его содержание в заключенииHaftfähigkeit
состояние здоровья заключённого, допускающее его содержание под стражейHaftfähigkeit (в тюрьме)
состояние здоровья заключённого, не допускающее его содержание под стражейHaftunfähigkeit
список кредиторов банкрота с перечислением их требованийSchlussverzeichnis
судебное распределение сумм, взысканных с должника между его кредиторамиVerteilungsverfahren
суть его речиder Tenor seiner Rede
суть его словder Tenor seiner Rede
таблица, по которой начисляется налог с земельного участка и сооружений на нёмGrundtabelle
теория, согласно которой потерпевший может требовать от виновного возмещения вреда, если его поведение было обусловлено нарушением правовой нормыNormzwecktheorie
торговец, продающий товары, изготовленные каким-л. предприятием по договору с нимVertragshändler
у них дошло до дракиes kam zu Tätlichkeiten zwischen ihnen
убийство с целью сокрытия другого преступления или облегчения его совершенияMord zur Verdeckung oder Ermöglichung einer Straftat
уголовное право, основанное на идее, что главную опасность представляет деяние, а не совершивший его человекTatstrafrecht
уравнивание долей супругов в правах на пенсионное обеспечение по старости или инвалидности, приобретённых ими во время состояния в бракеVersorgungsausgleich (Производится в случае расторжения брака. am)
учение, согласно которому правоспособность юридического лица распространяется только на сферу его задач и целейUltra-vires-Lehre
формула или пункт формулы изобретения на изделие, охарактеризованное способом его полученияProdukt-by-process-Anspruch
хищение чужого имущества, вверенного виновному, с использованием его служебного положенияveruntreuende Unterschlagung (Irina Hobbensiefken)
цена на новое промышленное изделие, устанавливаемая в зависимости от его потребительских качествRelationspreis
цена товара, включающая стоимость его доставки получателюFrankopreis
частная форма уравнивания долей супругов в правах на пенсионное обеспечение по старости или инвалидности, приобретённых ими во время состояния в браке.schuldrechtlicher Versorgungsausgleich (Производится в случае расторжения брака. При этом уравнивание долей происходит путём прямого перечисления определённой судом суммы одним из супругов другому супругу по достижении последним пенсионного возраста либо в случае признания его инвалидом. am)
что оно было совершено в результате преднамеренного обмана или угрозыAnfechtung einer Willenserklärung wegen arglistiger Täuschung oder Drohung
юридическая конструкция, которая подразумевает посмертное изъятие человеческих органов вне зависимости от согласия умершего лица и его родственниковNotstandslösung (термин из области трансплантационного права Valentin Shefer)
юридические обязательное соглашение между разведёнными и/или раздельно живущими супругами об их материальном обеспечении одного из нихschuldrechtlicher Versorgungsausgleich