Russian | English |
безналичное перечисление денежных средств на расчётный счёт Исполнителя | cashless money transfer to the account of Contractor (Konstantin 1966) |
в объёмах, определяемых Исполнителем по своему усмотрению | in the volumes determinated by the Contractor at his own convenience (Konstantin 1966) |
в случае нарушения Исполнителем законодательства РФ о рекламе | in the event of violation of the Russian Federation laws concerning the advertisement by the Contractor (Konstantin 1966) |
в течение 10 рабочих дней со дня приёмки оказанных Исполнителем услуг по Акту сдачи-приёмки услуг за истёкший отчётный период | during 10 work days after the acceptance of services rendered by the Contractor under the Act of delivery-acceptance for services during the lapsed accounting period (Konstantin 1966) |
ввиду чего Исполнитель не несёт ответственности за | in consideration of that the Contractor will not be liable for (Konstantin 1966) |
Главный судебный исполнитель | Court Chief Executive of the Court (Andy) |
главный судебный исполнитель | executor in chief |
государственный исполнитель | court enforcement officer (Alex_Odeychuk) |
государственный исполнитель | court enforcement agent (Alex_Odeychuk) |
государственный исполнитель | state enforcement officer (yo) |
Датой оплаты считается дата поступления денежных средств на расчётный счёт Исполнителя | the payment shall be deemed to have been made on the date that the money enters the Contractor's current account. |
действие исполнителя преступления | principal act |
день поступления денежных средств на корреспондентский счёт банка Исполнителя | day for receipt of cash at the bank correspondent account of Contractor (Konstantin 1966) |
документы, исходящие от органа или должностного лица, подчиняющихся юрисдикции государства, включая документы, исходящие от прокуратуры, секретаря суда или судебного исполнителя | documents emanating from an authority or an official connected with the courts or tribunals of the State, including those emanating from a public prosecutor, a clerk of a court or a process-server ("huissier de justice" Johnny Bravo) |
должность или функции судебного исполнителя | executorship |
должность судебного исполнителя | executorship |
Заказчик гарантирует Исполнителю, что | the Customer ensures to the Contractor that |
Заказчик обязуется оплачивать услуги Исполнителя в порядке и в размере, установленных настоящим Договором и Дополнительными соглашениями к нему | the Customer is obliged to pay for services of Contractor in the procedure and within the scope stipulated in this Contract and Addendums to it (Konstantin 1966) |
Заказчик оплачивает данное действие в пользу Исполнителя | the Customer pays this operation for the account of Contractor (Konstantin 1966) |
Заказчик поручает, а Исполнитель принимает на себя | the Customer agrees to assign and the Contractor agrees to perform (один из вариантов Elina Semykina) |
Заказчик уплачивает Исполнителю пеню в размере | the Customer pays to the Contractor the penalty equal to (Konstantin 1966) |
Закон Об исполнительном производстве и статусе судебных исполнителей | Law On Enforcement Proceedings and the Status of Enforcement Agents |
именуемое в дальнейшем "Исполнитель" | hereinafter referred to as the "Contractor" (Konstantin 1966) |
исполнитель вправе, но не обязан | the contractor has a right, but is not obliged (Konstantin 1966) |
исполнитель договора | contractor (Китаев В.Г.) |
исполнитель завещания | executor (A person or institution appointed by a testator to carry out the terms of their will.: ГК РФ Статья 1134. Исполнитель завещания – 1. Завещатель может поручить исполнение завещания указанному им в завещании душеприказчику (исполнителю завещания) независимо от того, является ли такое лицо наследником. Исполнителем завещания может быть гражданин или юридическое лицо. consultant.ru Alexander Demidov) |
исполнитель завещания | executor |
исполнитель завещания | testamentary executor |
Исполнитель имеет право | the Contractor has a right to |
Исполнитель имеет право в одностороннем порядке приостановить оказание услуг | the Contractor has a right to stop the rendering of services unilaterally |
исполнитель музыкальных номеров | musical performing artist (ART Vancouver) |
Исполнитель не имеет права на оплату | the Contractor has not a right for payment (Konstantin 1966) |
Исполнитель не несёт ответственности за качество оказания услуг по Договору | the Contractor will not be liable for the quality of rendering of the services under the Contract (Konstantin 1966) |
Исполнитель не несёт ответственность за любые задержки | the Contractor will not be liable for any delays |
исполнитель НИОКР | R&D contractor (Alexander Demidov) |
Исполнитель обязуется | the Contractor is obliged |
Исполнитель обязуется размещать Рекламные материалы Заказчика | the Contractor is obliged to place the Advertising Aids of Customer (Konstantin 1966) |
Исполнитель обязуется самостоятельно урегулировать все возникающие претензии | the Contractor is obliged to adjust on a stand-alone basis all arising complaints |
Исполнитель полностью несёт ответственность как рекламораспространитель | the Contractor as the advertising distributor completely incurs the liability |
Исполнитель полностью несёт ответственность как рекламораспространитель | the Contractor incurs the liability completely as the advertising distributor |
исполнитель поручения | executor of commission |
исполнитель преступления | principal |
исполнитель преступления | principal offender |
исполнитель преступления | perpetrator of crime |
исполнитель преступления | crime committer |
исполнитель преступления | actor |
исполнитель преступления второй степени | principal in the second degree (лицо, пособничающее преступлению или подстрекающее к нему на месте его совершения) |
исполнитель преступления первой степени | principal in the first degree (лицо, совершающее преступление само или при посредстве невиновного агента) |
исполнитель работ | contractor (Leonid Dzhepko) |
Исполнитель самостоятельно и/или с привлечением третьих лиц по заданию Заказчика обязуется оказывать Рекламные услуги | the Contractor is obliged on a stand-alone basis and/or through Third Parties as per the Customer's order to render the Advertising Services (Konstantin 1966) |
исполнитель сценических номеров | artist for scenic numbers (Konstantin 1966) |
исполнитель фелонии | principal felon |
Итоговая стоимость услуг Исполнителя за отчётный период | the bottom-line cost for services of Contractor in the accounting period |
компания-исполнитель | performing company (Yanamahan) |
компенсировать все возникшие и понесённые Исполнителем в этом случае прямые и доказанные расходы и убытки | reimburse all arising direct expenses and losses incurred and proved by the Contractor (Konstantin 1966) |
Конкретный перечень услуг, а равно стоимость услуг Исполнителя и иные существенные условия их оказания в рамках настоящего Договора | the itemized list of services as well as the cost of services of the the itemized list of services as well as the cost of services of the Contractor and other essentials of its rendering within the frame of this Contract |
Конкретный перечень услуг, а равно стоимость услуг Исполнителя и иные существенные условия их оказания в рамках настоящего Договора | the itemized list of services as well as the cost of services of the Contractor and other essentials of its rendering herewithin |
направить Исполнителю подписанный экземпляр Акта или мотивированный письменный отказ от его подписания | send the signed copy of the Act or the reasoned written refusal from its subscription to the Contractor (Konstantin 1966) |
направить судебного исполнителя | put in a bailiff (для наложения ареста на имущество) |
нарушение Исполнителем своих обязательств по договору | breach by the Contractor of his obligations under the Contract (Konstantin 1966) |
немедленно информировать Исполнителя обо всех изменениях | inform the Contractor about all changes without any delay (Konstantin 1966) |
немедленно уведомлять Исполнителя обо всех действиях | notify the Contractor without any delay about all operations (Konstantin 1966) |
обжаловать постановления и действия бездействия судебного пристава-исполнителя | appeal against the determinations and actions inactions of bailiff and executor of justice (Konstantin 1966) |
Объём ответственности Исполнителя по настоящему Договору | the scope of liability of the Contractor under this Contract |
Оплата услуг Исполнителя | the payment for services of Contractor |
определяться Исполнителем самостоятельно | be determined by the Contractor on a stand-alone basis (Konstantin 1966) |
орган-исполнитель | executing body |
орган-исполнитель | executing agency |
организация – исполнитель | executing agency |
освобождение Исполнителя от претензий со стороны третьих лиц | remitting the Contractor from the complaints from the Third Parties (Konstantin 1966) |
От Исполнителя | for and on behalf of the Contractor |
ответственность исполнителя | actor's liability |
охрана прав артистов-исполнителей | performer's protection |
перебои в электропитании, произошедшие не по вине Исполнителя | irregularities of power supply not caused by the Contractor (Konstantin 1966) |
передача услуг исполнителя | loan-out (Журнал "Мосты" 1(45)/2015 Tayafenix) |
Период привязки покупателя к трафику исполнителя | the period for binding of Buyer to the traffic of Contractor |
по ссылке Исполнителя | by the hyperlink of Contractor (Konstantin 1966) |
подпись ответственного исполнителя | authorized signature (andrew_egroups) |
полномочие исполнителя завещания на осуществление его функций | testamentary letters (Право международной торговли On-Line) |
полномочие исполнителя завещания на осуществление его функций | letters testamentary (выдается судом) |
поскольку Исполнитель не является владельцем веб-сайтов | whereas the Contractor is not the owner of the websites (Konstantin 1966) |
посредственный исполнитель преступления | indirect perpetrator (Andrey Truhachev) |
права артистов-исполнителей | performer's rights |
право исполнителя на удержание имущества заказчика | mechanics' liens (в качестве обеспечения выплаты долга wikipedia.org Maxim Prokofiev) |
право судебного исполнителя | right of bailiff |
предоставлять Исполнителю Рекламные материалы | provide the Contractor with the Advertising aids (Konstantin 1966) |
преступные действия исполнителя преступления | principal offence |
при обнаружении Исполнителем или Заказчиком случаев нарушения данного условия | Upon the detection by the Contractor or Customer for infringement of this term |
при переходе Пользователя по ссылке Исполнителя на сайт Заказчика | during the transition of User to the website of Customer by the hyperlink of Contractor (Konstantin 1966) |
приказ исполнителю о наложении ареста на имущество должника | judgement execution (Право международной торговли On-Line) |
принадлежать Исполнителю | reside to the Contractor (Konstantin 1966) |
пристав-исполнитель | marshal (U.S. Code Term Alexander S. Zakharov) |
размещаемые Исполнителем в целях исполнения Договора | placed by the Contractor for implementation of Contract (Konstantin 1966) |
свидетельство о найме исполнителя | certificate of employment (Журнал "Мосты" 1(45)/2015 Tayafenix) |
свидетельство об удостоверении полномочий исполнителя завещания | certificate of executorship (fddhhdot) |
своевременно и в полном объёме оплачивать услуги Исполнителя | pay the services of Contractor timely and in full (Konstantin 1966) |
своевременно предоставлять Исполнителю всю информацию | provide the Contractor without any delay with full information (Konstantin 1966) |
служащий-исполнитель | ministerial officer |
срок привязки посетителя к Исполнителю | term for binding of visitor to the Contractor (Konstantin 1966) |
Стоимость оказанных Исполнителем услуг | the cost of services rendered by the Contractor |
судебный исполнитель | marshal (U.S. Code Term Alexander S. Zakharov) |
судебный исполнитель | judicial custodian (Alexander Matytsin) |
судебный исполнитель | apparitor (Право международной торговли On-Line) |
судебный исполнитель | court officer (Johnny Bravo) |
судебный исполнитель | enforcement agent (Казахстан Penguine0001) |
судебный исполнитель | server |
судебный исполнитель | marshal of the court |
судебный исполнитель | officer of justice |
судебный исполнитель по недвижимости | executor of an estate |
судебный пристав-исполнитель | user-executor (mablmsk) |
судебный пристав-исполнитель | bailiff executor (vleonilh) |
Техническое соглашение между Заказчиком и Исполнителем | Technical Agreement between Contract Giver and Accepter (Andy) |
Укрепление потенциала судебных исполнителей | Bailiff Service Capacity Building (Divina) |
фирма-исполнитель распоряжения | order-entry firm (cnews.ru Leonid Dzhepko) |
функции судебного исполнителя | executorship |
частный исполнитель | private executor (ROGER YOUNG) |
частный судебный исполнитель | private bailiff (Private Enforcement officer – Private person who has the right of public authority – conduct of enforcement activities based on the enforcement activities license issued by the Ministry of Justice.
Private bailiff – is a citizen of the Republic of Kazakhstan, dealing with a private practice on execution of implementing documents without a foundation of legal entity on the basis of license of private bailiff issued by Committee on the enforcement of judicial acts Samat Mussa) |
частный судебный исполнитель | private enforcement officer (Private Enforcement officer – Private person who has the right of public authority – conduct of enforcement activities based on the enforcement activities license issued by the Ministry of Justice.
Private bailiff – is a citizen of the Republic of Kazakhstan, dealing with a private practice on execution of implementing documents without a foundation of legal entity on the basis of license of private bailiff issued by Committee on the enforcement of judicial acts Samat Mussa) |
эксцесс исполнителя | excessive act (при совершении, преступления) |