DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject Law containing zum | all forms | exact matches only
GermanRussian
Abfahrt zum Tatortвыезд на место происшествия
Abänderungen und Präzisierungen zum Verfassungsentwurfпоправки и уточнения по тексту проекта конституции
Allunionsinstitut zum Studium der Kriminalitätsursachen und zur Erarbeitung vorbeugender Kriminalitätsbekämpfungsmaßnahmenвсесоюзный институт по изучению причин и по разработке мер предупреждения преступности
Anhang zum Vertragприложение к контракту (Andrey Truhachev)
Anhang zum Vertragприложение к договору (Andrey Truhachev)
Annahme der Klage zum Gerichtsverfahrenпринятие искового заявления к производству (Andrey Truhachev)
Anregung zum Verbrechenпобуждение к преступлению
Anreiz zum Zweikampfподстрекательство к дуэли
Anstiftung zum Mordподстрекательство к убийству
Anstiftung zum Mordподстрекательство к убийство
Anstiftung zum Selbstmordдоведение до самоубийства
Anstiftung zum Verbrechenпобуждение к преступлению
Anweisung zum technischen Handelnправило технического поведения
Anweisung zum Vertragsabschlussпредписание о заключении договора
Arbeit zum halben Gehaltssatzработа на полставки (напр., bei Nebenbeschäftigung)
Arbeit zum halben Lohnsatzработа на полставки (напр., bei Nebenbeschäftigung)
Auf- und Wiederverkauf von Waren zum Zwecke der Gewinnerzielungскупка и перепродажа товаров или иных предметов с целью наживы (Spekulation)
Aufforderung zum Aufruhrподстрекательство к мятежу
Aufforderung zum Aufruhrподстрекательство к беспорядку
Aufforderung zum Aufruhrподстрекательство к беспорядкам
Aufforderung zum Gehorsamпризыв к повиновению
Aufforderung zum Ungehorsamпризыв к неповиновению
Aufhetzung zum Kriegподстрекательство к войне
Aufreizung zum Ungehorsam gegen Gesetzeподстрекательство к невыполнению законов
Aufreizung zum Ungehorsam gegen Gesetzeпризыв к невыполнению законов
Aufreizung zum Verbrechenподстрекательство к совершению преступления
Aufstachelung zum Angriffskriegразвязывание агрессивной войны
Aufstachelung zum Rassenhassразжигание расовой ненависти
Auftrag zum Erhalt der Sozialbeihilfe und des städtischen Beerdigungszuschlagsзаявление о получении социального пособия и городской надбавки на погребение (Midnight_Lady)
Aufwiegelung zum Völker- und Rassenhassвозбуждение национальной или расовой вражды
Ausreise zum ständigen Wohnsitzвыезд на ПМЖ (Лорина)
Ausreise zum ständigen Wohnsitzвыезд на постоянное место жительства (Лорина)
Aussprache zum Jahresberichtобсуждение годового отчёта (Лорина)
Befehl zum Stoppenприказ остановиться (eines Schiffes)
Befehl zum Waffengebrauchприказ о применения огнестрельного оружия
Befugnis zum Klageverzichtполномочия на отказ от исковых требований
Befähigung zum höheren Verwaltungsdienstпригодность к более высокой административной должности
Befähigung zum Richteramtспособность занимать должность судьи
Beihilfe zum unerlaubten Entfernen vom Unfallortпособничество неразрешённому удалению с места происшествия (напр., водителя)
Beihilfe zum Unterlassungsdeliktпособничество преступному бездействию
Beitritt zum Vertragприсоединение к договору
Beitrittserklärung zum Verfahrenзаявление о присоединении к производству
Beratung zum Markteintrittконсультирование по вопросу выхода на рынок (wanderer1)
Berechtigung zum Empfangправо получения (Лорина)
Bericht über die Veröffentlichungen zum Stand der Technikсообщение о публикациях, пригодных для определения уровня техники
Berner Übereinkunft zum Schutz von Werken der Literatur und KunstБернская конвенция об охране литературных и художественных произведений (Лорина)
Bescheinigung über die Wahl zum Abgeordnetenдепутатское удостоверение
Bestellung zum Vormundназначение опекуном (Лорина)
Bestimmungen über die Zulassung zum Studium an den Hochschulenправила приёма в высшие учебные заведения
Bewilligung zum Geschäftsbetriebразрешение деятельности предприятия
bis zum Ablaufдо истечения (Лорина)
bis zum Ablauf der Gültigkeitsdauer des Vertragesдо окончания срока действия договора (Лорина)
bis zum Ablauf der Kündigungsfristдо истечения срока для заявления о расторжении
bis zum Abschluss des Verfahrensдо окончания процесса
bis zum Beweis des Gegenteilsпока не доказано обратное
bis zum Fristablaufдо окончания срока (Лорина)
bis zum gegenwärtigen Zeitpunktпо сегодняшнее время (dolmetscherr)
bis zum gegenwärtigen Zeitpunktпо сегодня (dolmetscherr)
Bundesgesetz zum Haager Adoptionsübereinkommen und über Massnahmen zum Schutz des Kindes bei internationalen AdoptionenФедеральный закон к Гаагской конвенции об усыновлении и о мерах по защите ребёнка в международном усыновлении (Лорина)
BvR – Aktenzeichen einer Verfassungsbeschwerde zum BundesverfassungsgerichtНомер дела жалобы, поданной в федеральный конституционный суд (wikipedia.org, dejure.org Tanya Gesse)
die vorliegende Vollmacht berechtigt zum Erstellen einer UntervollmachtНастоящая доверенность предусматривает право передоверия (Olvic)
Diskussion zum Haushaltsplanпрения о государственном бюджете
Einberufung zum Wehrdienstпризыв в армию (срочная служба Andrey Truhachev)
Einberufung zum aktiven Wehrdienstпризыв на действительную военную службу
eine Erfindung zum Patent anmeldenподать заявку на получение патента
eine Erfindung zum Patent anmeldenподавать заявку на патент
eine nicht zum Zuständigkeitsbereich des Staatsanwalts gehörende Sacheдело, неподведомственное прокурору
eine Verpflichtung zum Erlöschen aufhebenпогасить обязательство
eine Verpflichtung zum Erlöschen bringenпогасить обязательство
eine zum Verwechseln ähnliche Bezeichnungобозначение, сходное до степени смешения (Valentin Shefer)
einer Einberufung zum Wehrdienst unterliegenподлежать призыву на воинскую службу (jurist-vent)
Einführungsgesetz zum Bundesgesetz über die Hilfe an Opfer von StraftatenВводный закон к Федеральному закону о помощи жертвам преступных деяний (Эсмеральда)
Einführungsgesetz zum Bürgerlichen Gesetzbuchвводный закон к Гражданскому кодексу
Einführungsgesetz zum GerichtsverfassungsgesetzВводный закон к Закону о судоустройстве (Mme Kalashnikoff)
Einführungsgesetz zum Gesetz betreffend die Gesellschaften mit beschränkter HaftungВводный закон к закону об обществах с ограниченной ответственностью (Лорина)
Einführungsgesetz zum Straf gesetzbuchвводный закон к Уголовному кодексу
Einführungsgesetz zum StrafgesetzbuchФедеральный закон о введении в действие Уголовного уложения (SBSun)
Einverständnis zum Vertragsabschluss gemäß den vom Kontrahenten vorgeschlagenen Bedingungenакцепт
Entscheidung zum Versorgungsausgleichрешение о выравнивании долей супругов при разводе независимо от заработка во время брака (Лорина)
Erklärung zum Geheimnisзасекречивание
Erlaubnis zum Aufbewahren und Tragen einer Waffeразрешение на хранение и ношение оружия (jurist-vent)
Erlaubnis zum Daueraufenthalt-EGразрешение на постоянное пребывание в странах ЕС (Лорина)
Erlaubnis zum Führenразрешение на вождение транспорта (eines Verkehrsmittels)
Ermächtigung zum Erlass von Rechtsvorschriftenпредоставление полномочий правительству на издание правовых предписаний (имеющих силу закона)
Erziehung zum Staatsbürgerгражданское воспитание
es zum Prozess kommen lassenдовести до судебного разбирательства
es zum Prozess kommen lassenдовести до суда
es zum Prozess kommen lassenдопустить возбуждение судебного дела
Europäische Konvention zum Schutz der Menschenrechte und GrundfreiheitenЕвропейская конвенция о защите прав человека и основных свобод (полное наименование Dominator_Salvator)
Europäische Konvention zum Schutz der Menschenrechte und GrundfreiheitenЕвропейская конвенция о защите прав и основных свобод человека
Europäische Konvention zum Schutze der Menschenrechte und GrundfreiheitenЕвропейская конвенция по защите прав и основных свобод (dolmetscherr)
finanziell zum Unterhalt der Familie beitragenматериально поддерживать семью (platon)
Frist zum Strafantrittсрок начала отбывания наказания
Fähigkeit zum Abschluss von Verträgenспособность совершения договоров
Fähigkeit zum Abschluss von Verträgenспособность совершать сделки
Gegenüberstellung einer Person oder Vorzeigen eines Gegenstandes zum Zwecke der Identifizierungопознание
gerichtliches Aufgebot zum Ausschluss des Rechtsпубличный судебный вызов в связи с ходатайством относительно исключения права
Geräte zum Schwarzbrennenсамогонный аппарат
Gesetz zum Schutz der Arbeitзакон об охране труда
Gesetz zum Schutz des sozialistischen Eigentumsзакон об охране социалистической собственности
Gesetz zum Schutze des Friedensзакон о защите мира
Gesetz zum Schütze des Friedensзакон о защите
Grundlagen der Gesetzgebung zum NotarwesenОЗН (Лорина)
Grundlagen der Gesetzgebung zum Notarwesen der Russischen FöderationОЗН РФ (q-gel)
Herausforderung zum Duellвызов на дуэль
Herausforderung zum Zweikampfвызов на дуэль
Herausforderung zum Zweikampfкартель
Hilfeleistung zum Selbstmordпособничество самоубийству
in der Seitenlinie bis zum dritten Grad verwandt seinявляться родственником по боковой линии до третьей степени родства (Лорина)
in zum Selbstmord bringenдовести до самоубийства
in zum Selbstmord treibenдовести до самоубийства
Inanspruchnahme eines privaten Grundstückes zum Wohnungsbauпринудительное использование частного земельного участка для жилищного строительства
jemanden zum Abschluss eines Vertrages bevollmächtigenуполномочить кого-либо на заключение договора (Hasberger, Seitz und Partner)
jemanden zum Richter bestellenназначать кого-либо судьёй
jemanden zum Richter ersetzenназначать кого-либо судьёй
Konvention zum Schutz der Menschenrechte und GrundfreiheitenКонвенция о защите прав человека и основных свобод (Лорина)
Konvention zum Schutze der Menschenrechte und GrundfreiheitenКонвенция о защите прав человека и основных свобод (SKY)
Kostenverzeichnis zum Gerichtskostengesetzсправочник тарифов к Закону о судебных расходах (Лорина)
Ladung zum gerichtlichen Terminповестка в суд (Лорина)
Land ohne Zugang zum offenen Meerстрана, не имеющая выхода к морю
Lizenz zum Druckлицензия на напечатание (книги)
Lizenz zum Vertrieb eines Werkesлицензия на распространение произведения
Maßnahmen zum Schutz der Gesundheit des Kindesмеры по охране здоровья ребёнка (dolmetscherr)
Maßnahmen zum Schutz von Kindern und Jugendlichenювенальная юстиция (AlexandraM)
Maßnahmengesetz zum BaugesetzbuchЗакон о проведении мероприятий к Строительному кодексу (sovest)
Mechanismus zum Schutz der Menschenrechteмеханизмах защиты прав человека (dolmetscherr)
Meldung zum Dienstявка на службу
mit der Gültigkeitsdauer bis zumсроком действия до (Лорина)
mit Wirkung zumсо вступлением в силу с (Лорина)
mit wirtschaftlicher Wirkung zumсо вступлением в экономическую силу с (Лорина)
Mittel zum Lebensunterhaltсредства к существованию
Münchener Kommentar zum Bürgerlichen GesetzbuchМюнхенский комментарий к Гражданскому кодексу (Лорина)
Münchener Kommentar zum StrafgesetzbuchМюнхенский комментарий к Уголовному кодексу Германии (dolmetscherr)
Neigung zum Alkoholmissbrauchсклонность к злоупотреблению алкоголем
nicht zum Plan gehörendвнеплановый
nicht zum Sollне подлежит оплате (Лорина)
nicht zum Verantwortungsbereich gehörendнеподведомственный
Nichtübereinstimmung zwischen dem zum Ausdruck kommenden Willen und dem echten Willenнесоответствие между выраженной волей и подлинной волей
Näheverhältnis zum geschützten Rechtsgutнепосредственное отношение к охраняемому правовому благу
Nötigung zum Geschlechtsverkehrпринуждение к половой связи
Pariser Verbandsübereinkunft zum Schütze des gewerblichen Eigentumsпари конвенция по охране промышленной собственности
Pflicht zum Erscheinenобязанность явки (напр., в полицию)
Pflicht zum Unterhalt des Kindesобязанность по содержанию ребёнка (Лорина)
Praxiskommentar zum Bürgerlichen Gesetzbuchпрактический комментарий к Гражданскому кодексу (Лорина)
Protokoll zum Madrider Abkommen über die internationale Registrierung von MarkenПротокол к Мадридскому соглашению о международной регистрации товарных знаков (Лорина)
pünktlich zum Termin erscheinenявиться точно в назначенное время (Andrey Truhachev)
pünktlich zum Termin erscheinenявиться точно к назначенному времени (Andrey Truhachev)
Rat des gesellschaftlichen Stützpunktes zum Schutz der öffentlichen Ordnungсовет общественного пункта охраны порядка
Recht zum Aufenthaltправо на пребывание (Лорина)
Recht zum Auftreten vor internationalen Behördenправо на ведение дел в международных органах
Recht zum Besitzправо владения (Mme Kalashnikoff)
Recht zum Erhaltправо на получение (Andrey Truhachev)
Recht zum Waffenbesitzправо владения оружием (jurist-vent)
Recht zum Waffenbesitzправо ношения оружия
Recht zum Waffenträgenправо ношения оружия
Rechtsbehelfsbelehrung zum Haftbefehlразъяснение порядка обжалования постановления об аресте (Лорина)
Rechtspflicht zum Tätigwerdenправовая обязанность осуществления действия
Rechtsprechung zum Güterrechtсудебная практика по применению имущественного права (Лорина)
Rechtsprechung zum Steuerrechtсудебная практика по применению налогового права
Schenkung zum Scheinмнимое дарение (unter der ein anderes Geschäft verborgen ist)
sein Desinteresse zum Ausdruck bringenзаявить о своей незаинтересованности
sein Nichtinteresse zum Ausdruck bringenзаявить о своей незаинтересованности
seine Zustimmung zum Ausdruck bringenвысказать одобрение
sich der Verpflichtung zum Wehrdienst entziehenуклоняться от воинской обязанности
sich offenbaren, sich zeigen, zum Vorschein kommen, an den Tag kommenвыявиться (Лорина)
sich zum Bekenntnis haltenпридерживаться какого-либо вероисповедания
sich zum Nachteil anderer bereichernобогащаться в ущерб другим
sich zum Ziel setzenставить себе целью
Tag der Freigabe zum Druckдата подписания к печати (литературного источника, противопоставляемого заявке)
Trakt der zum Tode Verurteiltenкоридор смертников (AlexandraM)
Treiben zum Selbstmordдоведение до самоубийства
Treue zum Schwurверность присяге
Unionsinstitut zum Studium der Kriminalitätsursachen und zur Erarbeitung vorbeugender Kriminalitätsbekämpfungsmaßnahmenвсесоюзный институт по изучению причин и по разработке мер предупреждения преступности
Unvereinbarkeit der Zugehörigkeit zum Vorstand und zum Aufsichtsratнедопустимость совмещения полномочий члена правления и наблюдательного совета (Unc)
Verabredung zum Meineidпредварительный сговор о даче ложной присяги
Verbindung zum Mordобъединение с целью совершения убийства
Verführung Minderjähriger zum systematischen Trinkenвовлечение несовершеннолетних в пьянство
Vergütungsverzeichnis zum Rechtsanwaltsvergütungsgesetzкаталог гонораров к Закону о гонорарах адвокатов (Лорина)
Verhältnis der Kriminologie zum System strafrechtlicher Tätigkeitсоотношение криминологии и системы уголовно-правовой деятельности
Verleitung Minderjähriger zum Alkoholmissbrauchвовлечение несовершеннолетних в пьянство
Verleitung zum Alkoholgenussсклонение к употреблению спиртных напитков (wanderer1)
Verleitung zum Alkoholmissbrauchсклонение к пьянству
Verleitung zum Diebstahlсклонение к воровству (wanderer1)
Verleitung zum Drogenkonsumсклонение к употреблению наркотиков (wanderer1)
Verleitung zum Meineidподстрекательство к лжеприсяге
Verleitung zum Missbrauch der Amtsgewaltподстрекательство к злоупотреблению административной властью
Verleitung zum Missbrauch der Staatsgewaltдача взятки
Verleitung zum Selbstmordдоведение до самоубийства
Verleitung zum Selbstmordподстрекательство к самоубийству
Verleitung zum Verbrechenподстрекательство к совершению преступления
Verpflichtung zum Erscheinenобязательство о явке
Verpflichtung zum Schadenersatzответственность за вред
Verpflichtung zum Schadenersatzответственность за повреждения
Verpflichtung zum Schadenersatzответственность за причинение ущерба
Verpflichtung zum Schadenersatzответственность за ущерб
Verpflichtung zum Schadenersatzответственность за убытки
Verpflichtung zum Schadenersatzобязательство из причинения вреда
verspätete Zustimmung zum Vertragsangebotответ о согласии на заключение договора, полученный с опозданием
Vertrag zum Erwerb eines Grundstücksкупля-продажа земельного участка
Vertrag zum Erwerb eines Wohngrundstücksкупля-продажа жилого дома
Vertrag zum Erwerb eines Wohnhausesкупля-продажа жилого дома
Vollmacht zum Wohnungsverkaufдоверенность на продажу квартиры (Лорина)
Vorschub zum Verbrechenпособничество в совершении преступления
Wechsel zum Diskontieren weitergebenнегоциировать
Weitergabe von Wechseln zum Diskontierenнегоциация
Wiener Kommentar zum StrafgesetzbuchВенский комментарий к Уголовному кодексу Республики Австрия (Андрей Клименко)
Zulassung zum Studiumприём в учебное заведение
zum Abbruch bestimmtes Hausдом, предназначенный к сносу
zum Abgeordneten wählenвыбрать в качестве депутата
zum Ablauf eines Jahresк окончанию года (Лорина)
zum Abriss bestimmtes Hausдом, предназначенный к сносу
zum Abschluss kommenзаключать
zum Abschluss kommenзаключить
zum Abschluss von Arbeitsverträgen berechtigende Geschäftsfähigkeitтрудовая дееспособность
zum Akt nehmenвнести в акт (Лорина)
zum Akt nehmenвносить в акт (Лорина)
zum Aktenzeichenпо делу номер (Лорина)
zum Alkoholmissbrauch verleitenсклонять к пьянству
zum Ankauf berechtigtимеющий право на приобретение (Лорина)
zum Antrag Stellung nehmenвысказать своё мнение о заявлении/ходатайстве (Hasberger, Seitz und Partner)
zum Armenrecht zulassenпредоставлять льготу по бедности
zum Ausdruck bringenвысказать (Лорина)
zum Ausdruck bringenизъявить
zum Ausstellungszeitpunktна момент выдачи (визы Лорина)
zum Bauernhof gehöriges Landприусадебный участок privates
zum begründeten Schluss kommenприйти к обоснованному выводу (Лорина)
zum Behufс целью (Andrey Truhachev)
zum Behufдля цели (устаревш. Andrey Truhachev)
zum Behufeс целью (Andrey Truhachev)
zum Behufeдля цели (Andrey Truhachev)
zum Behufe der notariellen Bekräftigungс целью нотариального заверения (Лорина)
zum Beischlaf nötigenпринуждать к половому сожительству
zum Beispielк примеру
zum Bestand gehörenвойти в состав (Лорина)
zum Bestand gehörenвходить в состав (Лорина)
zum Bestandteil der Urkunde gemacht werdenстановиться составной частью документа (Лорина)
zum Bestenв пользу
zum Beweisв доказательство
zum Börsenhandel zugelassenкотирующийся на бирже
zum Börsenhandel zulassenдопустить к организованным торгам (wanderer1)
zum Börsenhandel zulassenдопустить к биржевым торгам (wanderer1)
zum Datumна дату (Лорина)
zum Datum der Unterzeichnung des Vertragesна день подписания договора (Лорина)
zum Datum der Vertragsunterzeichnungна день подписания договора (Лорина)
zum Deputierten wählenвыбрать в качестве депутата
zum Diskont hereinnehmenпринять к учёту
zum Duell fordernвызвать на поединок
zum Durchbruch verhelfenутверждать
zum Durchbruch verhelfenутвердить
zum Eigentum tradierte Sacheпереданная в собственность вещь (Паша86)
zum Einvernehmen kommenприйти к согласию (Лорина)
zum Einverständnis kommenприйти к соглашению
zum Empfang ermächtigter Vertreterуполномоченный на получение представитель (Лорина)
zum Endeк концу (Лорина)
zum Endeк окончанию (Лорина)
zum Ende des Kalenderjahresк концу календарного года (Лорина)
zum ererbten Vermögen berufenпризывать к наследственному имуществу (Лорина)
zum Erkenntnisstand vomпо состоянию на (dolmetscherr)
zum Ersten des jeweiligen Monatsпервого числа каждого месяца (dolmetscherr)
zum Freispruch führenвести к оправданию
zum Gebrauch überlassenпередавать в пользование (Лорина)
zum Gebrauch überlassenпередать в пользование (Лорина)
zum Gegenstand der Beweisaufnahme machenприобщать к делу в качестве доказательства
zum Gegenstand der Beweisaufnahme machenприобщить к делу документы доказательства по определению суда
zum Gegenstand habenиметь предметом (Лорина)
zum gesamten Geschäftsbetriebна осуществление всех видов операций и сделок компании (viktorlion)
zum Geschenk machenпринести в дар
zum Geschlechtsverkehr missbrauchenпринуждать к половому акту
zum Geschlechtsverkehr zwingenпринуждать к половому акту
zum Geschlechtsverkehr zwingenвынуждать к половому сношению
zum Geschäftsführer bestellenназначить на должность директора (wanderer1)
zum Gesetz erhebenузаконить
zum Gesetz machenузаконить
zum Gesetz machenлегализовать
zum Gesetz machenлегализировать
zum Geständnis bringenпобуждать сознаться
zum Geständnis zwingenпринуждать к признанию
zum Hof gehörendприусадебный
zum Hypothekenpfand gegeben seinнаходиться в ипотечном залоге (Лорина)
zum Inhaltпо существу (спора Лорина)
zum Inhalt des Streitesпо существу спора (Лорина)
zum internen Gebrauchдля внутреннего пользования (dolmetscherr)
zum Kalenderjahresendeна конец календарного года (Лорина)
zum Kostenersatz verurteilenприсудить к возмещению судебных издержек
zum Krüppel machenувечить
zum Leben notwendigпрожиточный
zum Lebensunterhalt notwendige Mittelнеобходимые жизненные средства
zum Meineid verleitenподстрекать кого-либо к лжесвидетельству jmdn.
zum Militärdienst verpflichteter Standслужилое сословие
zum Monatsendeпо окончании месяца (Условие трудового договора – речь идёт об увольнении zum Monatsende. Согласно BGB – офиц. русск. перевод изд. Wolters Kluwer – по окончании месяца. Проверено мною в ходе консультаций с судьями BGH Евгения Ефимова)
zum Nachteilв ущерб
zum Nachteil von jemandem handelnдействовать во вред
zum Nachweisдля установления доказательства
zum Nachweisдля доказательства (Лорина)
zum Nachweisдля выявления доказательства
zum Nutzenв интересах (SKY)
zum Nutzenв пользу
zum nächsten Tagesordnungspunkt übergehenперейти к следующему пункту повестки дня
zum Opfer fallenстать жертвой
zum Patent anmeldenподавать заявку на получение патента
zum Pfandв заклад
zum Pfand gebenотдать в заклад
zum Pfand gebenотдать в залог
zum Pfand gebenзаложить
zum Pfand gebenзакладывать
zum Pfand gegeben seinбыть в залоге (Лорина)
zum Pfand gegeben seinнаходиться в залоге (Лорина)
zum Pfand gegeben seinбыть отданным в залог (Лорина)
zum Pfand nehmenпринимать в залог (Лорина)
zum Pfand nehmenбрать в залог
zum Pfand setzenзаложить
zum Pfand setzenдавать в качестве залога
zum Schadenersatz verpflichtet seinбыть обязанным возместить ущерб (Лорина)
zum Schadenersatz Verpflichteterлицо, обязанное к возмещению
zum Scheinдля вида
zum Scheinдля проформы
zum Schwert verurteilenприговорить к отсечению головы
zum Schätzwertсогласно оценке
zum selben Stichtagв тот же день (Лорина)
zum Selbstmord bringenдовести до самоубийства
zum staatlichen Bodenfonds gehörende Ländeieienгосударственные фондовые земли
zum Staatsdienst verpflichteter Standслужилое сословие
zum Steuerpfand gegeben seinнаходиться в налоговом залоге (Лорина)
zum Stichtagко дню уплаты (Лорина)
zum Stichtagна дату (Лорина)
zum Stichtagк сроку уплаты (Лорина)
zum Studium delegierenкомандировать на учёбу
zum Studium entsendenкомандировать на учёбу
zum Studium freistellenкомандировать на учёбу
zum ständigen Wohnsitzна постоянное место жительства (Лорина)
zum Tagesordnungspunktпо вопросу повестки дня (Лорина)
zum Termin erscheinenявиться к назначенному времени (Andrey Truhachev)
zum Termin erscheinenявиться в назначенный срок (Andrey Truhachev)
zum Termin erscheinenявиться в назначенное время (Andrey Truhachev)
zum Termin erscheinenявиться в суд
zum Tode durch den Erhängen verurteilenприговорить к смертной казни через повешение
zum Tode durch Erschießen verurteilenприговорить к расстрелу
zum Tode verurteilenприговорить к смертной казни
zum Tode Verurteilterсмертник
zum Trunk verleitenспаивать
zum Unterzeichnungsdatumна день подписания (Лорина)
zum vereinbarten Terminв оговорённый срок (Лорина)
zum vereinbarten Terminв согласованный срок (Лорина)
zum vereinbarten Terminв обусловленный срок (Лорина)
zum vereinbarten Termin erscheinenявиться в назначенное время (Andrey Truhachev)
zum vereinbarten Zeitpunktв обусловленный срок (Лорина)
zum Verräter werdenстать предателем
zum Vollzugв исполнение (Лорина)
zum Vollzugдля исполнения (Лорина)
zum Vollzug Gen.во исполнение (Самурай)
zum vorgesehenen Gebrauch verwendenиспользовать по прямому назначению (Лорина)
zum Vormund bestellenназначать опекуна
zum Vorsitzenden wählenизбрать председателем
zum Vorteilв пользу
zum Vortragк докладу
zum Widerrufe berechtigt seinиметь право на отказ
zum Widerrufe berechtigt seinиметь право на отмену
zum Wiederverkauf bestmimtперекупной
zum Wohle des Volkesна благо народа
zum Zeitpunkt der VertragsunterzeichnungНа момент подписания договора (OLGA P.)
zum Zeitpunkt des Ablaufs der Gültigkeitsdauer des Vertragesна момент истечения срока действия договора (Лорина)
zum zeitweiligen Besitzво временное владение (Лорина)
zum Zeugen anrufenпризвать свидетеля
zum Zeugen anrufen jemandenпризывать кого-либо в свидетели
zum Zeugen anrufenпризвать кого-либо в свидетели jmdn.
zum Zweikampf fordernвызвать на поединок
Zusatz zum Testamentприписка к завещанию
Zustimmung zum Vertragsabschlussответ о согласии на заключение договора
Zustimmungserklärung zum Vertragsabschlussответ о согласии на заключение договора
zusätzlich zum Stellenplanсверхштатный
Zutritt zum Sitzungssaalдопуск в зал заседания
Zutritt zum Sitzungssaalдоступ в зал заседания
Zwang zum Geschlechtsverkehrпринуждение к половой связи (Лорина)
Zwang zum Vertragsschlussпринуждение к заключению договора
Ähnlichkeit zum Verwechselnсходство до степени смешения (Лорина)
Übereinkommen über die Zuständigkeit, das anzuwendende Recht, die Anerkennung, Vollstreckung und Zusammenarbeit auf dem Gebiet der elterlichen Verantwortung und der Maßnahmen zum Schutz von KindernКонвенция о юрисдикции, применимом праве, признании, исполнении и сотрудничестве в отношении родительской ответственности и мер по защите детей (Лорина)
Überlassung von Sachen zum Gebrauchпередача вещей в чьё-либо пользование
Überlaufen zum Gegnerпереход на сторону противника
Übertreten zum Gegnerпереход на сторону противника