DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject Law containing unters | all forms
GermanRussian
allgemeine untere Landesbehördeобщий орган региональной власти нижней ступени (allgemeine untere Landesbehörde des Landes Brandenburg Wilhelm Scherer)
Alter unter achtzehn Jahrenвозраст до восемнадцати лет (Лорина)
angemeldet am Wohnsitz unter der Adresseзарегистрированный по месту жительства по адресу (Лорина)
angemeldet unter der Adresseпрописанный по адресу (Лорина)
angemeldet unter der Adresseзарегистрированный по адресу (Лорина)
angemeldet unter der Anschriftпрописанный по адресу (Лорина)
angemeldet unter der Anschriftзарегистрированный по адресу (Лорина)
angemeldet unter der Wohnanschriftзарегистрирован по адресу (Лорина)
Angriff unter Anwendung von Gewaltнападение с насилием
Annahme unter Vorbehaltпринятие с оговоркой
Arbeiten unter gesundheitsschädigenden Bedingungenработы с вредными условиями труда
Arbeiten unter Hitze und erschwerten Bedingungenгорячие и тяжёлые работы
auf unterer Ebeneна низком уровне
auf unterer Ebeneна местах
auf unterer Ebeneв местах
Aufbewahrung unter Haftungответственное хранение
Aussage unter Eidпоказание под присягой
Besserungsarbeit unter Zuweisung einer Arbeitsstelleисправительные работы на общих основаниях
den angemeldeten Wohnort unter der Adresse habenиметь зарегистрированное место жительства по адресу (Лорина)
den Fall unter einen Artikel des Gesetzes subsumierenподвести случай под соответствующую статью закона
den Stempel unter setzenпоставить штамп (Лорина)
den Stempel unter etwas setzenскрепить печатью
der Preis versteht sich unter folgendem Leistungsumfangцена включает в себя следующий объём услуг (wanderer1)
die unter Haftung gelagert werdenтовары на ответственном хранении
Diebstahl unter Anwendung technischer Hilfsmittelкража с применением технических средств
Diebstahl unter Verwandtenсемейная кража
ein Dokument unter Beachtung aller Formerfordernisse abfassenоформить документ
eine Urkunde unter Beachtung aller Formerfordernisse abfassenоформить документ
eingetragen im Register unter Nr.зарегистрировано в реестре за № (Лорина)
eingetragen im Register unter Nr.зарегистрировано в реестре за номером (Лорина)
eingetragen im Register unter Nummerзарегистрировано в реестре за номером (Лорина)
eingetragen in der Urkundenrolle unter Nr.зарегистрировано в реестре за номером (jurist-vent)
Einheiten der unteren Leitungsebeneнизовые звенья управления
Einheiten der unteren Leitungsstufeнизовые звенья управления
Entwendung von staatlichem oder gesellschaftlichem Eigentum unter Missbrauch der Dienststellungхищение государственного или общественного имущества, совершённое путём злоупотребления служебным положением
Erklärung der Erbschaftsannahme unter Vorbehalt des beneficium inventariiзаявление о принятии наследства с оговоркой, что оно пожаловано в порядке благодеяния
Erziehung unter Aufsichtвоспитание под надзором
fallen unterподпасть под действие (Akkusativ Лорина)
fallen unterподпадать под действие (Akkusativ Лорина)
Furcht und Schrecken unter der Bevölkerung auslösenвызывать страх и ужас среди населения
Gerichtsverhandlung unter Ausschluss der Öffentlichkeitзакрытое судебное разбирательство
Handel unter dem Ladentischторговля из-под прилавка
Herabsetzung der Strafe unter das Mindestmaßсмягчение приговора с назначением наказания ниже низшего предела
in Aufbewahrung unter Haftungна ответственном хранении (Лорина)
jemanden unter Beobachtung stellenвзять под надзор (кого-либо)
jemanden unter Beobachtung stellenустанавливать наблюдение (за кем-либо)
Land unter Treuhandschaftподопечная страна
nicht unter Selbstverwaltung stehendнесамоуправляющийся (напр., Territorium)
Paten unter Patenschaft stehendподшефный
Patenschafts unter Patenschaft stehendподшефный
Preis versteht sich unter folgendem Leistungsumfangцена включает в себя следующий объём услуг (wanderer1)
Rangverhältnis unter mehreren Rechtenстаршинство при наличии нескольких прав (§§ 879 ff. BGB Евгения Ефимова)
Rangverhältnis unter mehreren Rechtenочерёдность при множестве прав (при наличии НЕСКОЛЬКИХ прав Евгения Ефимова)
Rechtsgeschäft a unter Lebendenсделка между живыми лицами правовая
Rechtsgeschäft unter auflösender Bedingungсделка под отменительным. условием
Rechtsgeschäft unter auflösender Resolutivbedingungсделка под отменительным. условием
Rechtsgeschäft unter aufschiebender Bedingungсделка под отлагательным условием
Rechtsgeschäft unter aufschiebender Suspensivbedingungсделка под отлагательным условием
Rechtsgeschäft unter Lebendenсделка, участнике которой живы
Rechtsgeschäft unter Lebendenучастники которой живы
Rechtsgeschäft unter Lebendenсделка
registriert am Wohnort in der Russischen Föderation unter der Adresseзарегистрированного по месту жительства в Российской Федерации по адресу (или angemeldet OLGA P.)
Sachverständigengutachten nach Wahl des Gerichts unter Verwahrung gegen die BeweislastЭкспертное заключение по выбору суда без изменения бремени доказательства (Означает, что суд может назначить эксперта, но стороны все равно должны доказывать обстоятельства, на которые они ссылаются. Nikky212)
Schenkung unter der Bedingung der Gegenleistungдарение при условии встречного удовлетворения
Schenkung unter einer Bedingungдарение под условием
Schenkung unter einer Bedingungусловное дарение
Schenkung unter Lebendenдарение при жизни
Schlägerei unter Betrunkenenпьяная драка (g_borisov)
Schuldigsprechung unter Absehen von Strafeпризнание виновным с освобождением от наказания
sich unter der Adresse befindenнаходиться по адресу (Лорина)
sich unter der Adresse befindenрасполагаться по адресу (Лорина)
sich unter fremdem Namen verborgen haltenскрыться под чужим именем
Stellung unter Sequesterналожение секвестра
Stellung unter Vormundschaftналожение опеки
Strafe unter der Untergrenze des Strafrahmensнаказание ниже низшего предела санкции
Strafe unter der Untergrenze des Strafrahmensнаказание ниже минимума
Teilnahme an einem Verbrechen unter Funktionsverteilungсложное соучастие
Teilnahme an einem Verbrechen unter Rollenverteilungсложное соучастие
Umfrage unter der Bevölkerungопрос населения
unter Abzugв порядке удержания
unter Alkoholeinflussпод воздействием алкоголя
unter Alkoholeinflussпод влиянием алкоголя
unter allen Umständenпри всех обстоятельствах (Лорина)
unter Amtshaftungsgesichtspunktс точки зрения ответственности государственного органа (должностного лица)
unter anderemкроме того
unter anderemпомимо (чего-либо)
unter Androhungпод угрозой
unter Androhung der Ungültigkeitпод страхом недействительности (Лорина)
unter Androhung des Gebrauchs von Waffenпод угрозой применения оружия
unter Androhung rechtlicher Sanktionenпод угрозой применения правовых санкций
unter Androhung von Misshandlungпод угрозой истязаний
unter Androhung von Misshandlungпод угрозой пытки
unter Androhung von Misshandlungпод угрозой пыток
unter Androhung von Misshandlungпод угрозой истязания
unter Androhung von Zwangsmittelnпод угрозой мер принуждения
jemanden unter Anklage stellenвыдвигать обвинение (против кого-либо)
jemanden unter Anklage stellenпредъявлять обвинение (кому-либо)
unter Anrechnungс учётом (bspw. unter Anrechnung der Ausgaben juste_un_garcon)
unter Anrechnung der Kostenс учётом издержек
unter Anrechnung der Untersuchungshaftс зачётом предварительного заключения
unter Anrechnung des Entlassungsgeldesс зачётом выходного пособия (при увольнении wanderer1)
unter Anschluss der Kopieс приложением копии
unter Anwendung von Gewaltсилой
unter Arrest seinсодержаться под стражей
unter Arrest stehenсодержаться под стражей
unter Auflageпри условии (Лорина)
unter Auflagenпод подписку о невыезде (Лорина)
unter Auflösung ohne Abwicklungпутём роспуска без ликвидации (dolmetscherr)
unter Aufrechterhaltung des Arbeitsverhältnissesс сохранением занимаемой должности (google.by ir_obu)
unter aufschiebender Bedingungпод отлагательным условием (Сделка считается совершенной под отлагательным условием, если стороны поставили возникновение прав и обязанностей в зависимость от обстоятельства, относительно которого неизвестно, наступит оно или не наступит. Aleksandra Pisareva)
unter aufschiebender Bedingungс отлагательным условием (Лорина)
unter Aufsichtпод присмотром
unter Aufsicht nehmenвзять под наблюдение
unter Aufsicht stehendподнадзорный
unter Ausnutzung einer Amtsstellungс использованием служебного положения (Лорина)
unter Ausschluss der Zuständigkeitс исключением подсудности (напр., der staatlichen Gerichte)
unter Ausschluss der Öffentlichkeitнегласный
unter Ausschluss des Rechtswegesво внесудебном порядке
unter Ausschluss des Rechtswegesс исключением судов общей юрисдикции (Queerguy)
unter Ausschluss des Rechtswegesза исключением подсудности общим судам
unter Ausschluss des Rechtswegesбез права обращения в суд
unter Ausschluss des Rechtswegesбез права обращения в суд
unter Ausschluss ordentlichen Rechtswegesс исключением судов общей юрисдикции (Queerguy)
unter Ausschluss ordentlichen Rechtswegesза исключением подсудности общим судам (Queerguy)
unter Beachtungв соответствии с (wanderer1)
unter Beachtungпри соблюдении (Лорина)
unter Beachtungс соблюдением (Лорина)
unter Beachtung aller Formenerfordernisse abgefasste Urkundeдокумент, составленный по форме
unter Beachtung aller Formerfordernisse abgefasste Urkundeдокумент, составленный по форме
unter Beachtung der betrieblichen Belangeс учётом производственной необходимости (jurist-vent)
unter Bedingungпри условии (Лорина)
unter Bedingungenна условиях (Лорина)
unter Bedingungen oder Auflagenс учётом обязательств или условий (dolmetscherr)
unter Befreiungс освобождением (Лорина)
unter Befreiung von den Beschränkungenпри освобождении от ограничений (juste_un_garcon)
unter Befreiung von den Beschränkungenс освобождением от ограничений (miami777409)
unter Beibehaltungс сохранением (Лорина)
unter Beifügungс приложением (Лорина)
unter Beilageс приложением (Лорина)
unter Beisetzung des Siegelsс приложением печати (Лорина)
unter Beizug Dritterс привлечением третьих лиц (Лорина)
Unter Berufung hieraufосновываясь на этом (platon)
Unter Berufung hieraufопираясь на это (platon)
Unter Berufung hieraufосновываясь на вышесказанном (platon)
unter Berücksichtigungс учётом
unter Berücksichtigung aller Indizienпо совокупности улик
unter Berücksichtigung der Belange des Arbeitnehmersс учётом интересов работника (SKY)
unter Berücksichtigung der betrieblichen Belangeс учётом производственных нужд (SKY)
unter Berücksichtigung des oben Dargelegtenв связи с вышеизложенным (wanderer1)
unter Berücksichtigung des oben dargelegten Sachverhaltsв связи с вышеизложенными обстоятельствами (wanderer1)
unter Beteiligungс участием (juste_un_garcon)
unter Betreuungsaufsicht stehenнаходиться под надзором в период условного осуждения
unter Betreuungsaufsicht stellenустанавливать надзор с целью предупреждения дальнейших преступлений
unter Bewachungподконвойный
unter Bezugnahme aufссылаясь на
unter Bezugnahme auf obige Angelegenheitссылаясь на указанный выше вопрос (wanderer1)
unter das Recht stellenподводить под нормы права (AlexandraM)
unter dem Aktenzeichenза номером дела (Лорина)
unter dem Aktenzeichenза номером документа (Лорина)
unter dem Datumдатированный (Лорина)
unter dem Druck der öffentlichen Meinungпод давлением общественного мнения
unter dem Eindruckпод воздействием (Лорина)
unter dem Eindruck der Drohungenпод воздействием угроз (Praline)
unter dem Eindruck der Gewaltпод воздействием силы (Praline)
unter dem Gesetz stehendподзаконный
unter dem Nachweisс подтверждением (Лорина)
unter dem Schutz der Vereinten Nationenпод ООН
unter dem Schutz des Gesetzesпод эгидой закона
unter dem Vertragпод договором (Лорина)
unter dem Vorwandпод предлогом
unter den annehmlichen Bedingungenна приемлемых условиях (Лорина)
unter den Bedingungenна условиях (Лорина)
unter den Bedingungen des Kriegszustandesв условиях военного положения (dolmetscherr)
unter den Bedingungen des vorliegenden Vertragsна условиях настоящего Договора (Лорина)
unter den Hammer bringenпродать с публичных торгов
unter den Hammer bringenпродать с аукциона
unter den im Vertrag bestimmten Bedingungenна условиях настоящего Договора (dolmetscherr)
unter den Lieferungsbedingungenна условиях поставки (Лорина)
unter den Voraussetzungenв соответствии с условиями (dolmetscherr)
unter den Voraussetzungenпри соблюдении условий (dolmetscherr)
unter der Adresseрасположенный по адресу (Andrey Truhachev)
unter der Aufsicht stehenнаходиться под контролем (Лорина)
unter der Bedingungс уговором
unter der Bedingung der Gegenleistungвозмездно
unter der Beschuldigung stehenобвиняться
unter der erdrückenden Last von Beweisenпод тяжестью неопровержимых улик
unter der erdrückenden Last von Beweisenпод тяжестью неопровержимых доказательств
unter der Firmaпод юридическим наименованием (Лорина)
unter der Garantieпо гарантии (напр., замена по гарантии, предоставление услуг по гарантии и т. д. Лорина)
unter der Hand verkaufenпродать из-под полы
unter der Klauselс оговоркой о
unter der Lastпод тяжестью (Лорина)
unter der Last der Beweise sich schuldig bekennenпод тяжестью улик признать себя виновным
unter der Last der Beweise zusammenbrechenпод тяжестью улик признать себя виновным
unter der Last der Beweise zusammenbrechenбыть вынужденным сознаться под тяжестью улик
unter der Leitung vonво главе
unter der Meldeadresseпо адресу регистрации (Лорина)
unter der Patronanz stehenсостоять под патронажем (Лорина)
unter der Registrierungsnummerза регистрационным номером (Лорина)
unter der Registrierungsnummerпод регистрационным номером (Лорина)
unter der Treuhandauflageна условии доверительного управления (Aleksandra Pisareva)
unter der Voraussetzungпредположив, что (Лорина)
unter der Zahlза номером (Лорина)
unter der Zensur befindlichподцензурный
unter der Zensur befindliche Presseподцензурная печать
unter die Ausgaben eintragenотнести в расход
unter die Ausnahmeза исключением (взято из документа Лихтенштейна Лорина)
unter die Kategorie fallenотноситься к категории (wanderer1)
unter die Patentformel fallenподпадать под патентную формулу
unter die Wirkung fallenподпадать под действие (Лорина)
unter diesem Vertragпо настоящему договору (Andrey Truhachev)
unter diesem Vertragпо настоящему контракту (Andrey Truhachev)
unter diesen Bedingungenпри данных условиях (Лорина)
unter Drogeneinflussв состоянии наркотического опьянения (SKY)
unter Drohungс применением угроз
unter Druck handelnдействовать под нажимом
unter Eid aussagenдать показания под присягой
unter Eid stehenбыть под присягой
unter Eid vernehmenдопрашивать под присягой
unter eigenem Namenпод своим именем (Лорина)
unter eigener Verantwortungпод собственную ответственность (mirelamoru)
unter ein Gesetz subsumierenподвести под закон
unter Einbeziehung der Untersuchungshaftс зачётом предварительного заключения
unter Einbindungс привлечением (Лорина)
unter einem Pseudonym veröffentlichenопубликовывать произведения под псевдонимом
unter einer Bedingung abgeschlossenes Rechtsgeschäftусловная сделка
unter Einhaltungс соблюдением (Лорина)
unter Einhaltungпри соблюдении (Лорина)
unter Einhaltung der Anforderungenс соблюдением требований (Лорина)
unter Einhaltung der Bedingungenпри соблюдении условий (Лорина)
unter Einhaltung der Formvorschriftenпо форме
unter Einhaltung der geltenden Gesetzgebungс соблюдением действующего законодательства (Лорина)
unter Einhaltung der Vertragsbedingungenпри соблюдении условий Договора (Лорина)
unter Einsatz von Datenverarbeitungsanlagenс использованием средств автоматизации (при обработке персональных данных: Automatisierte Verarbeitung ist die Erhebung, Verarbeitung oder Nutzung personenbezogener Daten unter Einsatz von Datenverarbeitungsanlagen wanderer1)
unter Erstellungс составлением (сергей орлов)
unter ... fallenподпадать под (unter Akkusativ fallen – подпадать под что-либо Лорина)
unter FCA-Bedingungenна условиях FCA (SKY)
unter FCA-Bedingungenна условиях франко-перевозчика (Лорина)
unter folgenden Bedingungenна следующих условиях (Лорина)
unter folgenden Umständenпри следующих обстоятельствах (Лорина)
unter Friedensverhältnissenв условиях мира
unter Fristsetzungс установлением срока (Лорина)
unter Garantieс ручательством
unter geeigneten Auflagenпри подходящих условиях (Лорина)
unter geheimer Polizeiaufsichtпод негласным надзором
unter jemandes Gerichtsbarkeit stehenбыть подсудным кому-либо
Unter-GerichtStehenderподсудимый
unter Geschäftsaufsicht stellenосуществлять надзор за ведением дел
unter Gewalt seinзависеть от (кого-либо)
unter Gewalt seinнаходиться под властью (кого-либо)
unter Gewalt seinбыть подвластным (кому-либо)
unter Gewalt stehenнаходиться под властью (кого-либо)
unter Gewalt stehenзависеть от (кого-либо)
unter Gewalt stehenбыть подвластным (кому-либо)
unter gewöhnlichen Umständenпри обычных обстоятельствах (Евгения Ефимова)
unter Hausarrestпод домашним арестом (Andrey Truhachev)
unter Hausarrest stehenнаходиться под домашним арестом (Andrey Truhachev)
unter Hausarrest stellenпомещать под домашний арест (Andrey Truhachev)
unter Hausarrest stellenпоместить под домашний арест (Andrey Truhachev)
unter Hausarrest stellenпосадить под домашний арест (Andrey Truhachev)
unter Hinweis daraufссылаясь на (Лорина)
unter Hinzuziehung Dritterс привлечением третьих лиц (Лорина)
unter Hinzuziehung einer dritten Parteiсилами привлечённых организаций (dolmetscherr)
unter keinen Voraussetzungenни при каких условиях (Лорина)
unter Kontrolle befindlichподконтрольный
unter Kontrolle eines Ministeriums stehende Organeорганы, подконтрольные министерству
unter Kontrolle nehmenвзять под наблюдение
unter Kontrolle stehendподконтрольный
unter Kontrolle stellenвзять под наблюдение
unter Kuratel setzenвзять под опеку взять на попечение
unter Kuratel setzenучредить опеку
unter Kuratel setzenучредить опеку над кем-либо jmdn.
unter Kuratel stehenнаходиться под опекой
unter Kuratel stehenбыть под опекой
unter Kuratel stellenучредить опеку
unter Kuratel stellenвзять под опеку
unter Kuratel stellenвзять на попечение
unter Kuratel stellenучредить опеку над кем-либо jmdn.
unter Lebendenпри жизни (dolmetscherr)
unter Legendeпод прикрытием (Irina Gvozdik)
unter Mandat stehenнаходиться под мандатом
unter Mandat stehendподмандатный
unter Mandatsverwaltung stehenнаходиться под мандатом
unter Mandatsverwaltung stehender Staatподмандатное государство
unter Missbrauch der dienstlichen Pflichtenпутём злоупотребления должностными обязанностями (Лорина)
unter Missbrauch der Dienststellungпутём злоупотребления служебным положением (Лорина)
unter Mordanklage stehenобвиняться в убийстве (Inchionette)
unter Mordverdacht stehenподозреваться в совершении убийства
unter nachstehenden Bedingungenна нижеизложенных условиях (Лорина)
unter nachstehenden Bedingungenна нижеследующих условиях (Лорина)
unter Naturschutz stehenохраняться в связи с законодательством об охране природы
unter Naturschutz stehender Waldзаповедный лес
unter Nummerпод номером (Лорина)
unter Nummerза номером (Лорина)
unter Nutzung technischer Mittelс использованием технических средств (wanderer1)
Unter-Nutzungsvertragсублицензионный договор
unter obligatorischer Angabeс обязательным указанием (Лорина)
unter Pfandв залоге (Лорина)
unter Pflegschaft stehenсостоять под попечительством (Лорина)
unter Pflegschaft stehenнаходиться под попечительством
unter Pflegschaft stellenустанавливать попечительство (Лорина)
unter Pflegschaft stellenустановить попечительство (Лорина)
unter Polizeiaufsicht stellenучреждать полицейский надзор
unter polizeilicher Aufsicht stehenбыть под надзором полиции
unter polizeilicher Polizeiaufsicht stehenбыть под надзором полиции
unter rechtlichem Gesichtspunktс точки зрения права (Лорина)
unter Rechtsschutzпод правовой защитой (Andrey Truhachev)
unter Rechtsschutzпод защитой закона (Andrey Truhachev)
unter Registernummerза реестровым номером (Лорина)
unter Registernummerза регистрационным номером (Лорина)
unter Schirmherrschaft stehenнаходиться под чьим-либо покровительством
unter Schutz stellenставить под охрану
unter seine Gewalt bringenподчинить своей власти
unter Sequester nehmenсеквестрировать
unter Sequester nehmenподвергать секвестру
unter Sequester nehmenпередавать спорное имущество во временное владение третьего лица
unter Sequester nehmenсеквестровать
unter Sequester nehmenналожить секвестр
unter Sequester stellenпередавать спорное имущество во временное владение третьего лица
unter Sequester stellenподвергать секвестру
unter sinngemäßer Anwendungсо смысловым применением (Лорина)
unter solchen Umständenпри таких обстоятельствах (Лорина)
unter solidarischer Haftbarkeitс солидарной ответственностью (Лорина)
unter Sperre legenналагать запрет
unter staatlichenдеятельность с использованием государственных, кооперативных или иных общественных форм, частнопредпринимательская
unter staatlichen, genossenschaftlichen und anderen gesellschaftlichen Formen versteckte Privatunternehmertätigkeitчастнопредпринимательская деятельность с использованием государственных, кооперативных или иных общественных форм
unter Strafandrohungпод угрозой наказания
unter Strafe stellenнаказывать
unter Strafe stellenподвергать наказанию
unter Strafe stellenнаказать
unter strenge Sanktionen stellenприменять строгие меры
unter Todesdrohungпод страхом смерти
unter Totschlagsverdacht stehenподозреваться в совершении убийства
unter Treuhandschaft stehendподопечный
unter Treuhandschaft stehendes landподопечная страна
unter ungeklärten Umständenпри невыясненных обстоятельствах
unter ungünstigen Bedingungenна невыгодных условиях (Лорина)
unter unklaren Umständenпри странных обстоятельствах (dolmetscherr)
unter urkundlichem Nachweisс документальным подтверждением (Лорина)
unter Verbotпод запретом (Лорина)
unter Verbot stehenнаходиться под запретом (Лорина)
unter Verdacht stellenподозревать (Гевар)
unter Verdacht stellenставить под подозрение (Гевар)
unter vereinbarten Bedingungenна согласованных условиях (Лорина)
unter Verletzungв нарушение (Andrey Truhachev)
unter Verletzungс нарушением (Andrey Truhachev)
unter Verletzung der Anforderungenс нарушением требований (Andrey Truhachev)
unter Verletzung des Stellen- oder anderen Plansсверхплановый
unter Verpfändungв залоге (Лорина)
unter Verpfändungпод залогом (Лорина)
unter Verpfändungпод залог
unter Verstoßс нарушением (Лорина)
unter Verstoß gegen die Anforderungenс нарушением требований (Andrey Truhachev)
unter Verstoß gegen die Vorschriftenс нарушением положений договора (Andrey Truhachev)
unter Verstoß gegen die Vorschriftenс нарушением требований (Andrey Truhachev)
unter verstärkte Kontrolle nehmenставить под особый контроль
unter Vertrauensmissbrauchпутём злоупотребления доверием (Лорина)
unter Verwaltungsaufsicht stehendподнадзорный
unter Verweis aufсо ссылкой на (Лорина)
unter Verweis aufссылаясь на (Лорина)
unter Verzicht aufв отступление от правил, требований и т.д., как правило, обоснованное (DUPLESSIS)
unter Verzicht aufбез (напр., без соблюдения порядка проведения созыва-unter Verzicht auf die Formvorschriften der Einberufung schoenfeld)
unter Verzicht aufбез (напр., без соблюдения порядка проведения созыва – unter Verzicht auf die Formvorschriften der Einberufung schoenfeld)
unter Verzicht aufневзирая на (schoenfeld)
unter Verzicht aufне взирая на (напр., без соблюдения порядка проведения созыва-unter Verzicht auf die Formvorschriften der Einberufung schoenfeld)
unter Verzicht aufбез внимания на (напр., без соблюдения порядка проведения созыва-unter Verzicht auf die Formvorschriften der Einberufung schoenfeld)
unter Verzicht aufотказываясь от
unter Verzichtleistung aufотказываясь от
unter Vorbehaltпри условии
unter Vorbehalt der schriftlichen Zustimmungпри условии письменного согласия (Лорина)
unter Vormundschaft stehenнаходиться под опекой
unter Vormundschaft stehenсостоять под опекой (Лорина)
unter Vormundschaft stehenбыть под опекой
unter Vormundschaft stehende Personподопечный
unter Vormundschaft stellenустанавливать опеку
unter Vormundschaft stellenустановить опеку (Лорина)
unter Vormundschaft stellenвозложить опекунство на кого-либо jmdn.
unter Vortäuschung der Zahlungsfähigkeit und Zahlungswilligkeitвведя в заблуждение в отношении платёжеспособности и готовности к оплате (HolSwd)
unter Vorzugsbedingungenна льготных условиях
unter Vorzugskonditionна льготных условиях (SKY)
unter Weiterzahlung des Lohnsс сохранением содержания
unter Zl.за номером (в апостиле Австрии Лорина)
unter Zollaufsichtсложенный на таможенном складе
unter Zollaufsichtstehendсложенный на таможенном складе
unter Zollverschlussпод таможенными печатями и пломбами
unter Zollverschlussсложенный на таможенном складе
unter Zugrundelegung der Satzung handelndдействующий на основании устава (Vladyka75)
unter Zuhilfenahmeс помощью (Лорина)
unter zustimmender Kenntnisnahmeс ведома и согласия (OLGA P.)
unter Zuziehung zweier Zeugenв присутствии двух свидетелей
unter Zuziehung zweier Zeugenпри двух свидетелях
unter Zuziehung zweier Zeugenс привлечением двух свидетелей
unter überaus ungünstigen Bedingungenна крайне невыгодных условиях (Лорина)
unter Übergehungминуя (Евгения Ефимова)
unter Überwachung stehenбыть поднадзорным
unter Überwachung stehenнаходиться под слежкой (Лорина)
unter Überwachung stehenбыть под надзором
unter Überwachung stehenнаходиться под наблюдением
unter Überwachung stehende Personлицо, за которым установлена слежка
untere Grenzeминимум
untere Leitungseinheitenнизовые звенья управления
unteres Organнизовой орган
Unterhaltspflicht unter Verwandtenобязанность предоставлять содержание родственникам
Unterordnung unter das Gesetzподзаконность
Unterschrift unter einen Wechselподпись векселя
Unterstellung unter die amtliche Vorprüfungобязательность предварительной экспертизы
Unterstellung unter die Organe der Unionсоюзное подчинение
Unterstellung unter die Organe der Unionsrepublikреспубликанское подчинение
Unterstellung unter ein örtliches Staatsorganместное подчинение
Unterwerfung unter die sofortige Zwangsvollstreckungподчинение немедленному исполнению судебного решения, заверенного в нотариальном порядке (mirelamoru)
Unterwerfung unter die sofortige Zwangsvollstreckungподчинение немедленному исполнению судебного решения (Лорина)
Unterwerfung unter die sofortige Zwangsvollstreckungподчинение немедленному исполнению судебного решения, заверенного в нотариальной порядке
Unterwerfung unter die Zuständigkeit ein Schiedsgerichtпередача на рассмотрение третейского суда
Unterwerfung unter die Zuständigkeit eines Schiedsgerichtsпередача на рассмотрение третейского суда
Urlaub mit der Erhaltung der Arbeitsstelle und unter Weiterzahlung des Gehaltsотпуск с сохранением рабочего места и заработной платы (Лорина)
Verhandlung unter Ausschluss der Öffentlichkeitсудебное разбирательство при закрытых дверях
Verhandlung unter Ausschluss der Öffentlichkeitзакрытое судебное заседание
Verhör unter Drohungпристрастный допрос (auch unter Torturen)
Verkauf von Waren unter dem Einkaufspreisпродажа товара по цене ниже себестоимости
Verkauf von Waren unter dem Einstandspreisпродажа товара по цене ниже себестоимости
Vermögensverwaltung unter Ehegattenуправление одним из супругов имуществом другого супруга
versteht sich unter folgendem Leistungsumfangвключать следующий объём услуг (Der Preis versteht sich unter folgendem Leistungsumfang wanderer1)
Versuch unter Anwendung von Gewaltнасильственное покушение
Vertrag unter Abwesendenдоговор между отсутствующими
Veruntreuung von staatlichem oder gesellschaftlichem Eigentum unter Missbrauch der Dienststellungхищение государственного или общественного имущества, совершённое путём злоупотребления служебным положением
was ordnungsgemäß ins Geburtenregister am ... unter der Nr. ... eingetragen wurdeо чем составлена запись акта о рождении (trworkshop.net LaFee)
Zuhälterei unter Ehegattenсупружеское сутенёрство
Zuhälterei unter Ehegattenсутенёрство в семье
zur Aufbewahrung unter Haftung übergebenпередавать на ответственное хранение (Лорина)
zur Aufbewahrung unter Haftung übergebenпередать на ответственное хранение (Лорина)
zurückverweisen an eine untere Instanzотослать в суд низшей инстанции