DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Law containing names | all forms | exact matches only
EnglishRussian
abbreviated company nameсокращённое наименование компании (англ. термин взят на сайте HM Revenue & Customs Alex_Odeychuk)
abbreviated nameсокращённое наименование (англ. термин взят на сайте HM Revenue & Customs Alex_Odeychuk)
acknowledge recognizance in false nameпринять на себя под вымышленным именем обязательство, связанное с поручительством
act in its name and for it and on its behalfдействовать от его имени, за него и по его поручению (в тексте доверенности Leonid Dzhepko)
act in its name and on its behalfдействовать от своего имени и по поручению (компании Elina Semykina)
act in its name and on its behalfдействовать от своего имени и в интересах (Elina Semykina)
act in its name and on its behalfдействовать от его имени и по его поручению (Elina Semykina)
act in the name and on behalf ofпредставлять интересы (доверителя, например 4uzhoj)
alteration of nameсмена имени (HOFU)
application for a name change and other reliefзаявление о перемене имени и удовлетворении других требований (twinkie)
assume name falselyприсвоить ложное имя (фамилию)
assumed business and professional name actЗакон о принятых названиях коммерческих предприятий и профессиональных организаций (Transpotter)
assumed nameприсвоенное имя
assumed nameприсвоенное наименование
assumed nameприсвоенные имя, фамилия, наименование
assumed nameприсвоенная фамилия
authorizing nameлицо, давшее разрешение на выдачу (Andy)
be in the process of having his name changedподать заявление о перемене имени (в органы записи актов гражданского состояния; Guardian; контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)
be subject to suit in its own nameвыступать истцом и ответчиком в суде от своего имени (Lavrov)
bill of lading issued to a nameименной коносамент
branch nameнаименование филиала (alegut)
brand nameторговое название
brand nameфирменное название (товара)
business nameнаименование предприятия
business nameнаименование фирмы
Business Names ActЗакон о Наименовании Компании (закон, регулирующий порядок присвоения названия компании для ведения бизнеса Степанова Наталья)
capable of suing and being sued in its corporate nameможет от своего имени быть истцом и ответчиком в суде (первоисточник, с чего было списано Farrukh2012)
case nameнаименование
case nameназвание дела
case nameобозначение дела
case nameнаименование дела
case nameназвание
case name of Civil Status Registration Departmentнаименование органа записи актов гражданского состояния (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран". Konstantin 1966)
certificate of change of nameсвидетельство о перемене наименования организации
certificate of change of nameсвидетельство о перемене имени (для физических лиц; слово "имя" в названии в данном случае включает имя, фамилию и отчество 4uzhoj)
certificate of incorporation on change of nameсвидетельство о перерегистрации в связи с изменением наименования (Igor Kondrashkin)
change of nameизменение имени
change of name certificateсправка о перемене фамилии (Arga)
change of name certificateсвидетельство о перемене имени (Nyufi)
change of name deedзаявление-обязательство о намерении перемены имени (4uzhoj)
cite an Act by popular nameсослаться на закон с приведением его общепопулярного наименования
claim for illegal use of the claimant's trademark in domain namesиск о признании незаконным использования товарного знака истца в доменных именах (Leonid Dzhepko)
Code and name of business lineКод и наименование вида деятельности (Konstantin 1966)
commercial nameторговое название
company nameнаименование предприятия (Lialia03)
copyrighted nameнаименование, охраняемое авторским правом (товара)
corporate nameнаименование корпорации
corporate nameназвание корпорации
credit of one's nameрепутация
deed of change of nameзаявление-обязательство о намерении перемены имени (4uzhoj)
designation, which has become a commonplace name as designating a certain kind of goods without association with the place of its manufactureобозначение, вошедшее во всеобщее употребление как обозначение товара определённого вида, не связанное с местом его изготовления (примерно так по-английски Leonid Dzhepko)
endorsed to nameиндоссирован в пользу (Andy)
false nameвымышленное имя
fictional namesвымышленные имена (John/Jane Doe Sirenya)
firm nameфирменное наименование
firm-nameфирменное наименование
first nameимя (в отличие от фамилии)
first name fileоперативная картотека имён преступников
first name fileоперативная картотека или архив имён преступников
first name fileархив имен преступников
for the purpose of this Contract the Seller names the Buyer an Exclusive distributorв рамках настоящего Контракта Продавец назначает Покупателя эксклюзивным дистрибьютором (Andy)
foreign character nameнаименование с использованием символов иностранного алфавита (mindmachinery)
foreign character nameнаименование на иностранном языке (говоря о наименовании коммерческой организации tolmacheva)
full corporate nameполное фирменное наименование (Andrew052)
full nameполное название (Alex_Odeychuk)
full nameполное наименование (Alex_Odeychuk)
full nameполное имя
full name of legal entityполное наименование юридического лица (Konstantin 1966)
generic nameродовое наименование (товара)
give a false nameуказать вымышленное имя
give a nameдать имя
give name in baptismдать имя при крещении (HOFU)
given nameимя (в отличие от фамилии)
good nameрепутация (sankozh)
have obtained a name changeоформить смену имени (Washington Post Alex_Odeychuk)
in his own nameот своего имени (silvara)
in his own name or in the name of Companyот своего имени или от имени Общества (Konstantin 1966)
in its name, place and steadот (своего) имени и вместо (себя; оборот, употребительный в доверенностях Баян)
in Testimony Whereof, I subscribe my name and affix the seal ofв подтверждение чего я скрепляю настоящий документ собственноручной подписью и официальной печатью ...
in the name and on behalf ofот имени и в интересах (4uzhoj)
in the name and on behalf ofот имени и по поручению (paralex)
in the name and on behalf of the Companyот имени и в интересах компании (Andy)
in the name ofза (Ранее за указанным лицом было зарегистрировано право на недвижимое имущество – Previously, the title to real estate was registered in the name of the specified person Johnny Bravo)
in the name of someone, somethingот имени (кого-либо)
in the name ofакции, выпущенные на имя компании (Andrew052)
in the name of and on behalf ofот имени и в интересах (navlama)
in the name of and on behalf ofот имени и по поручению (navlama)
Judgement in the name ofРЕШЕНИЕ ИМЕНЕМ РЕСПУБЛИКИ КАЗАХСТАН (sergiusz)
known to me or proved to me on the basis of satisfactory evidence to be the person whose name is subscribed to the foregoing instrumentизвестный мне, или подтвердивший мне, на базе убедительных доказательств, как подписавшее вышеупомянутый документ лицо (Johnny Bravo)
known to me to be the person whose name is subscribed to the foregoing instrumentизвестный ая мне как подписавшее вышеупомянутый документ лицо (Johnny Bravo)
last name prior to first marriageфамилия до замужества (США sankozh)
last name prior to first marriageдевичья фамилия (США sankozh)
lease of trade nameлицензирование торгового наименования
legal company nameюридическое наименование компании (Please specify the Legal Company Name. Translation.kid)
legal first nameофициальное личное имя (Artemie)
legal nameзарегистрированное наименование (Vadim Rouminsky)
lend its name as plaintiff or co-plaintiff to any proceedingsразрешить выступать в судебном процессе от его имени в качестве истца или соистца (Andy)
lend name to another personпредоставить свою фамилию другому лицу (временно)
lend name to another personпредоставить (временно) своё имя другому лицу (фамилию)
market the brand nameпродвигать марку компании на рынке (Leonid Dzhepko)
marks and names subject to ownershipтоварные знаки и торговые наименования, могущие быть предметом собственности (предметом исключительного права)
married nameфамилия в замужестве
name as defendantпривлечь в качестве обвиняемого (Alamarime)
name badgeименной бейдж (more UK hits. Military personnel commonly wear name badges on their uniforms, though usually displaying only the family (last) name. WK. именные бейджи для участия в мероприятии: These are good suggestions, but what I am looking for a solution that can batch encode and print the name badges for the event. Alexander Demidov)
name change certificateсвидетельство о перемене имени (Victorian)
name change recordзапись акта о перемене имени (SergeiAstrashevsky)
name indexуказатель имён
name listпофамильный список (art_fortius)
name listпоимённый список (art_fortius)
name of courtнаименование суда
name of goodнаименование товара
name of juridical personнаименование юридического лица
name of legal entityнаименование юридического лица (civa)
name of objectнаименование объекта
Name of the licensing authority issued or re-issued the licenseНаименование лицензирующего органа, выдавшего или переоформившего лицензию (Konstantin 1966)
name of the registration authorityнаименование органа, осуществившего регистрацию (Odnodoom)
name of vesselназвание судна
name partnerпартнёр-учредитель (cyruss)
name partnerпартнёр-основатель (юридической фирмы, т.е. его имя входит в название фирмы cyruss)
name redactingобезличивание (текста D Cassidy)
name redactionобезличивание (4uzhoj)
name rights agreementдоговор о праве на наименование (Alexgrus)
name to the courtпредложить кандидатуру в судьи
name to the legislatureпредложить кандидатуру члена законодательного органа 1
number and names of membersколичественный и персональный состав (Alexander Demidov)
Partnership and Business Names LawЗакон о партнёрствах и наименованиях компаний (hora)
partnership nameназвание товарищества
patent nameпатентованное название (наименование товара, право на которое зарегистрировано и принадлежит определённой фирме)
personal or corporate nameимя или наименование (Alexander Demidov)
printed nameимя, написанное печатными буквами (Am.E.: I just need your printed name and signature Rus_)
profile nameнаименование профиля (Johnny Bravo)
proprietary nameфирменное наименование товара, являющееся собственностью фирмы
proprietary nameфирменное наименование продукта, являющееся собственностью фирмы
proprietary nameзарегистрированное фирменное название товара
registered nameофициальное наименование (Alexander Matytsin)
revert to maiden nameвернуться к девичьей фамилии (англ. термин взят из документа, касающегося перемены фамилии заёмщицей Birmingham Midshires, a division of Bank of Scotland plc. Alex_Odeychuk)
rights for firm name and trade nameправа на фирменное наименование и коммерческое обозначение (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран" Konstantin 1966)
seal showing full company nameпечать, содержащая полное фирменное наименование (triumfov)
set out opposite one's nameуказанный напротив фамилии (Each of the Vendors has agreed to sell the Sale Shares set out opposite its name in column B of Schedule 1 to the Purchaser... Leonid Dzhepko)
single name paperвексель, который может быть подписан как одним, так и несколькими людьми (Обязательное условие, чтобы подписи дополнительных лиц не шли вразрез с целью основного лица, подписавшего вексель. mazurov)
specific nameвидовое понятие (Leonid Dzhepko)
stand in the nameрегистрировать на имя (yo)
statutory nameнаименование в соответствии с учредительными документами (N.Zubkova)
statutory nameнаименование компании в соответствии с уставом (фигурирует в выписках из торгового реестра k_11)
subscribe one's name to a documentпоставить свою подпись под документом
subscribe one's name to a documentподписать документ
surname and first namesфамилия, имя (Alexander Demidov)
surname and first names of an employeeфамилию, имя работника (Alexander Demidov)
surname, first name, patronymic change certificateсвидетельство о перемене фамилии, имени, отчества (Johnny Bravo)
trade and brand nameкоммерческое и фирменное название (Alexander Demidov)
trade nameфирменное наименование (kee46)
trade nameнаименование фирмы (kee46)
trade nameкоммерческое наименование (товара)
trade nameтоварный знак (ст.1477 Части четвертой ГК РФ shergilov)
trade nameкоммерческое обозначение (русский термин дан согласно ст. 1538 ГК РФ. Используется как название бизнеса, в отличие от фирменного наименования – полного официального наименования организации // 23.03.2010 Евгений Тамарченко)
transfer to one's nameперевести на имя (WiseSnake)
transfer to the name ofперевести на имя (WiseSnake)
Upon dissolution of the marriage, the following last names shall be takenпосле расторжения брака присвоены фамилии (weird)
use of nameиспользование наименований, обозначений и знаков (вариант перевода названия статьи договора, регулирующей использование наименований сторон, их торговых марок и других аналогичных объектов прав ИС sankozh)
whose name appears signed in the present certificateчьим именем подписано настоящее свидетельство (Johnny Bravo)