DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Law containing my | all forms | exact matches only
EnglishRussian
a copy of which document have been compared by me with the said original document, an act whereof being requested I have granted under my Notary Form and Seal of Office to serve and avail as occasion shall or may requireВерность копии вышеуказанному документу ЗАСВИДЕТЕЛЬСТВОВАНА, о чём мною СОВЕРШЕНА соответствующая нотариальная надпись, заверенная печатью, для предъявления по требованию (Лео)
according to my statementс моих слов (в доверенности Johnny Bravo)
being in my right mind and memoryнаходясь в здравом уме и памяти (WiseSnake)
compare the signature on the annexed instrument with his autograph signature deposited in my officeсравнить подпись на прилагаемом документе с образцом его подписи, хранящимся в моей канцелярии (в тексте нотариального заверения клерка округа в США Leonid Dzhepko)
consort with the enеmyсотрудничать с врагом (BRUNDOV)
do not match my styleне в моём стиле (Yeldar Azanbayev)
given under my handвыдано за моей собственноручной подписью (Igor Kondrashkin)
given under my handя скрепила данный документ собственноручной подписью (hora)
Given under my hand and sealЗаверено моей собственноручной подписью и печатью (Johnny Bravo)
hereby certify the attached to be signed in my presence byнастоящим свидетельствую, что приложенный документ был подписан в моём присутствии (Johnny Bravo)
I am writing to confirm my meeting withподтвердите ваше приглашение (Анна Ф)
I hereby resign from my positionнастоящим прошу уволить меня с занимаемой должности по собственному желанию (в случае наемных работников Leonid Dzhepko)
I hereby resign from my positionнастоящим я подаю в отставку с должности (в случае первых лиц компании)
in my official capacityв силу занимаемой мной должности (Leonid Dzhepko)
in my personal capacity and any other capacity whatsoeverот себя лично и в любом другом качестве (mablmsk)
in my very presenceпри моём личном присутствии (Acruxia)
in testimony whereof I affix my signature.в подтверждение чего я скрепляю настоящий документ собственноручной подписью
in testimony whereof, I have hereto set my hand and affixed official seal ofв подтверждение чего я скрепляю настоящий документ собственноручной подписью и официальной печатью
in Testimony Whereof, I subscribe my name and affix the seal ofв подтверждение чего я скрепляю настоящий документ собственноручной подписью и официальной печатью ...
insofar as these/those matters are within my personal knowledgeнасколько мне известно (Самурай)
it has come to my attention thatя обратил внимание, что (Leonid Dzhepko)
it has come to my attention thatмне подсказали, что (Leonid Dzhepko)
it is my opinion thatполагаю (Eoghan Connolly)
my commission expiresсрок истечения моего поручительства (Aslan Reshitoglu)
my commission expiresсрок моих полномочий истекает <дата> (pdall)
my commission expiresсрок истечения моих полномочий <дата> (pdall)
my commission expires on deathлицензия на совершение нотариальных действий выдана на неограниченный срок (встречалось в документе от лондонского нотариуса Оранжевая)
my commission expires with lifeлицензия действительна бессрочно (Johnny Bravo)
my commission is for lifeлицензия на совершение нотариальных действий выдана на неограниченный срок (4uzhoj)
my commission is for lifeлицензия на совершение нотариальных действий действительна бессрочно (4uzhoj)
my commission is permanentвыданная мне лицензия действительна без ограничения срока (Nicholasx)
on my behalfна моё имя (Johnny Bravo)
out of my expertiseвне моей компетенции (ROGER YOUNG)
см. тж. prepared with my full consent, understanding and knowledgeс моих слов записано верно (4uzhoj)
the above is an accurate record of my statementс моих слов записано верно (Featus)
the above this is an accurate record of my statement to the transaction text by the notaryинформация, установленная нотариусом с моих слов, внесена в текст сделки верно. (zhvir)
the best of my knowledge and beliefв соответствии со степенью осведомлённости и уровнем профессиональных знаний (встречалось в заверенных переводах документов на иностранный язык Krutov Andrew)
the best of my knowledge and beliefпо имеющимся у меня сведениям, которым у меня есть все основания доверять (Earl de Galantha)
the best of my knowledge and beliefнасколько мне это известно ("We, the applicants named in this certificate, each for himself or herself, state that the information provided on this record is correct to the best of our knowledge and belief." (Application to Marry, State of Florida) ART Vancouver)
the best of my knowledge, information and beliefв меру моих знаний и убеждений и на основании имеющейся у меня информации (Igor Kondrashkin)
to the best of my knowledge and beliefпо моему убеждению и в меру моей осведомлённости (sankozh)
to the best of my knowledge and beliefв меру моих знаний и убеждений (словосочетание, встречающееся в заверяемых документах Soulbringer)
without prejudicing my rightбез ущерба для моих прав
without prejudicing my rightsбез ущерба для моих прав
witness my hand and official sealудостоверено моей подписью с приложением официальной печати (Johnny Bravo)
witness my hand and official sealподписано мною собственноручно с приложением официальной печати (Johnny Bravo)
witness my hand and official sealв подтверждение чего, ставлю свою подпись и официальную печать (Johnny Bravo)
witness my hand and official sealв чём и расписываюсь собственноручно с приложением официальной печати (Johnny Bravo)
witness my hand and official sealЗасвидетельствовано моей подписью и официальной печатью (Praskovya)
witness my signatureзаверено моей подписью (из свидетельства о рождении sankozh)
written in my words and verified by meс моих слов записано верно и мною прочитано (алешаBG)