DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject Law containing ist | all forms | exact matches only
GermanRussian
abschlussberechtigt seinиметь право заключать договор (сделку и т. п.)
allein einberufungsberechtigt seinиметь право на единоличный созыв собрания (Лорина)
allein unterschriftsberechtigt seinиметь право первой подписи (SKY)
als Familienname ist anzunehmenфамилию следует читать (dolmetscherr)
als Familienname ist anzunehmenфамилию следует считать (dolmetscherr)
an dem eine Behörde geöffnet istприсутственный день
ankaufsberechtigt seinиметь право на покупку (Лорина)
Arbeitnehmer, der auf der Grundlage eines Arbeitsvertrages eingestellt istработник по трудовому договору (wanderer1)
aus betrieblichen Gründen notwendig istвызвано производственной необходимостью (SKY)
aus dem Vertrag sind 100,00 Euro offenзадолженность по договору составляет 100 евро (jurist-vent)
aus der Ehe ist ein Kind hervorgegangenот брака имеется ребёнок (OlgaST)
das Geheimnis seinсоставлять тайну (Лорина)
das Gericht ist der Auffassungсуд считает (Лорина)
das Gericht ist für die Sache zuständigдело подсудно суду
das Gesetz ist hart, aber es ist das Gesetzсуров закон, но это закон (Andrey Truhachev)
das Gesetz ist hart, aber es ist das GesetzЗакон суров, но это закон (Andrey Truhachev)
das ist ein perfekter MordПосле этого убийства не осталось никаких улик
das Liquidatorenamt ist niedergelegt.Ликвидатор сложил свои полномочия (Mme Kalashnikoff)
das Recht ist vorbehaltenправо принадлежит (ist D. vorbehalten – принадлежит (кому) D. Лорина)
das Urteil ist berufungsfähigприговор может быть обжалован
das Urteil ist rechtskräftig seitрешение вступило в законную силу (dolmetscherr)
den Wählern rechenschaftspflichtig seinбыть подотчётным избирателям
der Beschwerde ist stattzugebenжалоба подлежит удовлетворению (jurist-vent)
der Betrag ist fälligсумма подлежит уплате (Hasberger, Seitz und Partner)
der Betrag ist fälligсрок уплаты суммы наступил (Hasberger, Seitz und Partner)
der einer besonderen Disziplinarordnung unterworfen istработник, несущий дисциплинарную ответственность в порядке подчинённости leitender
der Gerichtsbeschluss ist nicht anfechtbarрешение суда обжалованию не подлежит (jurist-vent)
der Gerichtsbeschluss ist nicht anfechtbarрешение суда не может быть обжаловано (jurist-vent)
der Vertrag ist abdingbarдоговор может быть пересмотрен (с согласия сторон)
dessen Dauer durch den Zweck der vereinbarten Arbeit begrenzt istтрудовой договор, заключённый на время выполнения определённой работы (ohne Festlegung eines konkreten Termins)
die Anfechtung des Urteils ist statthaftобжалование решения допускается (jurist-vent)
die Bescheinigung ist ausgestelltсправка дана (Лорина)
die Bescheinigung ist ausgestelltсправка выдана (Лорина)
die Bescheinigung ist zur Vorlage auf Verlangen ausgestelltсправка выдана для предоставления по месту требования (Лорина)
die Bescheinigung ist zur Vorlage nach Aufforderung ausgestelltсправка выдана для предоставления по месту требования (Veronika78)
die Dauer der Gesellschaft ist unbeschränkt.Общество создано без ограничения срока деятельности на неопределённый срок (SKY)
die Ehe ist aufgehobenбрак прекращён (Лорина)
die Ehe ist aufgelöstбрак прекращён (Лорина)
die Ehe ist geschiedenбрак прекращён (Лорина)
die Ehe ist geschiedenбрак расторгнут (Лорина)
die Eigentum der Bürger sindтранспорт личного пользования (wie z.B. PKW, Fahrräder)
die einem sorgfältigen Eigentümer eigen istосмотрительность, свойственная заботливому хозяину
die einem sorgfältigen Eigentümer eigen istосмотрительность хорошего хозяина
die einem sorgfältigen Wirt eigen istосмотрительность, свойственная заботливому хозяину
die einem sorgfältigen Wirt eigen istосмотрительность хорошего хозяина
die Gesellschaft ist auf unbestimmte Zeit errichtetкомпания создана на неопределённый срок (V.Sok)
die Handlungsfähigkeit ist geprüftдееспособность проверена (Лорина)
die Identität ist festgestelltличность установлена (Лорина)
die Liquidation ist beendet.Ликвидация общества завершена (Mme Kalashnikoff)
die Sache ist in der Schwebeдело ещё не закончено
die Schriftform ist vorgeschriebenписьменная форма обязательна
die Sprache des Schiedsverfahrens istязык рассмотрения спора (dolmetscherr)
die Verjährungsfrist ist abgelaufenсрок давности закончился (Лорина)
die Vertretung Auswärtiger vor dem Bundespatentgericht ist den Patentanwälten und Rechtsanwälten vorbehaltenпредставительство перед федеральным патентным судом физических или юридических лиц, не имеющих оседлости в ФРГ, вправе осуществлять только патентные поверенные и адвокаты
die Vollmacht ist im Außenverhältnis unbeschränkt erteiltдоверенность выдана без установления каких-либо ограничений на её использование во внешних сношениях (jurist-vent)
diese Vereinbarung ist abschließendданное соглашение имеет окончательный характер (Andrey Truhachev)
diese Vereinbarung ist abschließendданное соглашение является окончательным (Andrey Truhachev)
ein Saldo ist vorgetragenсальдо перенесено
eine Wiederherstellung der Ehe ist nicht zu erwartenсохранение брака невозможно (SKY)
entscheidungsbefugt seinиметь полномочия принимать решения (Лорина)
er ist straffälligон совершил наказуемое деяние
Erfindungs- und Vorschlag Wesenизобретательство и рационализаторство
es ist ausdrücklich verbotenкатегорически запрещается (Лорина)
es ist daher gebotenследовательно, необходимо (Andrey Truhachev)
es ist ein Irrtum unterlaufenпроизошла ошибка
es ist ersichtlichусматривается (Лорина)
es ist gesetzlich geregelt, dassзаконом установлено, что (SKY)
es ist nicht ausgeschlossenне исключено (Лорина)
es ist nicht auszuschließenне исключено (Лорина)
es ist nicht bewiesenне доказано (Лорина)
es sei dennза исключением (in Rechtsakten)
gegen das kein Rechtsmittel gegeben istокончательный приговор
gegen das Urteil ist der Einspruch statthaftопротестование решения допускается (jurist-vent)
Handlungsfähigkeit ist überprüftдееспособность проверена (OLGA P.)
harte Wareтвёрдый товар (т. е. имеющий особое значение в торговой политике)
hierbei ist die soziale Handlungslehre gut vertretbarздесь уместно воспользоваться социальным учением о деянии (tenti)
in der die Geldschuld zu begleichen istвалюта исполнения денежного обязательства
in dessen Währung die Schuld zu entrichten istзакон страны, в валюте которой должен быть выплачен долг
Inhalt der Wahrheit, die Beweisziel istсодержание истины как цели доказывания
ist der Auffassung, dassсчитает/придерживается мнения, что (wladimir777)
Ist-DienstplanФактическиреально с поправками и изменениями отработанный рабочий график (natan500)
ist mir von Person bekanntизвестный мне как лицо, названное в документе (Лорина)
ist nicht auszuschließenнельзя исключать (Лорина)
ist nicht berufstätigне работает (Лорина)
ist stattzugebenподлежит удовлетворению (der Klage ist stattzugeben q-gel)
ist verpflichtet, etwas zu tunобязан делать что-либо (Andrey Truhachev)
ist weiterhin in Kraftсохраняет силу (Andrey Truhachev)
ist weiterhin in Kraftостаётся в силе (Andrey Truhachev)
Ist-Werteотчётные данные
Ist-zahlenотчётные данные
Ist-Zustandналичное состояние
Kreditinstitut, bei dem das Konto eröffnet istкредитная организация, в которой открыт счёт (wanderer1)
mit Fehlern behaftete Wareдефектный товар
mit Fehlern fehler- Wareдефектный товар
mit Fehlern mangel- Wareдефектный товар
mit Fehlern schadhafte Wareдефектный товар
mit Mängeln behaftet seinне соответствовать качеству
mit Mängeln behaftet seinиметь недостатки
mit Mängeln behaftete Wareдефектный товар
mit Mängeln fehler- Wareдефектный товар
mit Mängeln mangel- Wareдефектный товар
mit Mängeln schadhafte Wareдефектный товар
miteinander vereinbar seinсогласоваться
nicht anders bestimmt istне установлено иное (Лорина)
nicht berechtigt seinне иметь права (Лорина)
nicht zulässig seinне допускаться (Лорина)
Nichtzutreffendes ist zu streichenненужное вычеркнуть (текст в бланках заявлений о выдаче патента, о регистрации образцов)
ohne Interesse istне представлять интерес (Лорина)
Patent ist erloschenсрок действия патента истёк
sein Amt niederlegenотказаться от должности
sein Amt niederlegenвыбыть со службы
sein Desinteresse zum Ausdruck bringenзаявить о своей незаинтересованности
sein Eigentum vorenthaltenудержать чужую собственность (jemandem)
sein Einverständnis erklärenзаявить о своём согласии
sein Einverständnis erteilenсговориться
sein Einverständnis erteilenсговариваться
sein ganzes Vermögen vermachenзавещать всё своё имущество
sein Geld auf die Sparkasse bringenразмещать деньги в сберегательной кассе
sein Geld auf die Sparkasse bringenпомещать деньги в сберкассу
sein gesetzliches Recht wahrnehmenвоспользоваться своим законным правом
sein Nichtinteresse zum Ausdruck bringenзаявить о своей незаинтересованности
sein Obligo gebenручаться (за кого-либо)
sein Recht fördernдобиваться своего права
sein Recht in Anspruch nehmenзаявлять о своих правах
sein Recht in Anspruch nehmenпользоваться правом
sein Recht in Anspruch nehmenпользоваться своим правом
sein Recht in Anspruch nehmenискать своё право
sein Recht verlierenтерять право
sein Recht verwirkenтерять право (на что-либо)
sein Recht verwirkenтерять право
sein Testament errichtenсделать завещание
sein Unwesen treibenбесчинствовать (о ком-либо)
sein Vaterland verteidigenзащитить свою родину
sein Verbrechen bereuenраскаяться в преступлении
sein Vermögen neu versichernперестраховать своё имущество
sein Vermögen überschreibenпереписывать имущество на чьё-либо имя
sein Vermögen überversichernперестраховать своё имущество
sein Verschulden in Abrede leugnenотрицать свою вину
sein Verschulden in Abrede stellenотрицать свою вину
sein Wort brechenнарушать слово
sein Wort gebenдать слово
sein Wort haltenсдержать своё слово
so wie sie istв существующем состоянии (dolmetscherr)
so wie sie istкак есть (dolmetscherr)
sobald der Mangel behoben istсразу после устранения недостатка (Unc)
sofern nicht anders angegeben istесли не указано иное (Лорина)
sofern nicht anders angegeben istесли иное не указано (Лорина)
sofern nicht anders festgelegt istесли иное не установлено (Лорина)
Sofern nichts Abweichendes vereinbart isteсли сторонами не согласовано иное (Andrey Truhachev)
Sofern nichts Abweichendes vereinbart istесли не оговорено иначе (Andrey Truhachev)
Sofern nichts Abweichendes vereinbart istпри отсутствии иной договорённости сторон (Andrey Truhachev)
Sofern nichts Abweichendes vereinbart istесли нет иного соглашения (Andrey Truhachev)
Sofern nichts Abweichendes vereinbart istесли не оговорено другое (Andrey Truhachev)
Sofern nichts Abweichendes vereinbart istесли не оговорено иное (Andrey Truhachev)
sofern nichts Abweichendes vereinbart isteсли не согласовано иное (Лорина)
Sofern nichts Abweichendes vereinbart istесли нет иных договорённостей (Andrey Truhachev)
sofern nichts anderes vereinbart istесли не оговорено иное (Dimka Nikulin)
sofern nichts anderes vereinbart ist.eсли не согласовано иное (Лорина)
sofern nichts Gegenteiliges bedungen istесли иное не обусловлено (Лорина)
sofern nichts Gegenteiliges vereinbart istесли иное не обусловлено (Лорина)
sofern nichts Gegenteiliges vorgesehen istесли иное не предусмотрено (Лорина)
soweit dies gesetzlich zulässig istесли иное не предусмотрено законом (SKY)
soweit dies gesetzlich zulässig istесли это разрешено законом (Лорина)
soweit dies gesetzlich zulässig istесли это предусмотрено законом (Лорина)
soweit dies gesetzlich zulässig istесли это установлено законом (SKY)
soweit gesetzlich nicht anders bestimmt istесли иное не установлено законом (SKY)
soweit gesetzlich nicht anders festgelegt istесли иное не установлено законом (Лорина)
soweit in dieser Urkunde nichts anderes vereinbart istесли в настоящем документе не предусмотрено иное (SKY)
soweit nicht anderes gesetzlich vorgeschrieben istесли иное не предписано законом (Лорина)
soweit nicht anderes gesetzlich zwingend vorgeschrieben istесли иное не предписано законом в обязательном порядке (Лорина)
soweit nicht anders gesetzlich vorgesehen istесли иное не предусмотрено законом (Лорина)
soweit nichts anderes ausdrücklich schriftlich vereinbart istесли иное явно не согласовано в письменной форме (Лорина)
soweit nichts anderes vereinbart istесли не согласовано иное (Лорина)
soweit vertraglich nicht anders bestimmt istесли иное не установлено договором (Лорина)
soweit vertraglich nicht anders festgelegt istесли иное не установлено договором (Лорина)
soweit vertraglich oder gesetzlich nicht anders festgelegt istесли иное не установлено договором или законом (Лорина)
soweit zwischen den Parteien nichts anderes vereinbart istесли иное не согласовано сторонами (SKY)
unschuldig, bis die Schuld bewiesen istтяжесть доказательства лежит на том, кто утверждает, а не на том, кто отрицает (Andrey Truhachev)
unschuldig, bis die Schuld bewiesen istбремя доказательства лежит на том, кто утверждает, а не на том, кто отрицает (Andrey Truhachev)
unschuldig, bis die Schuld bewiesen istобвиняемый не виновен, пока не доказано обратное (Andrey Truhachev)
Verbindlichkeit ist entstandenобразовалась задолженность (gegenüber D. wanderer1)
Verbindlichkeit ist entstandenзадолженность образовалась (wanderer1)
verschwägert seinявляться свояком или свояченицей (Лорина)
vom Gericht einer Prozesspartei ausgestellte Bescheinigung, dass sie zur unmittelbaren Anforderung schriftlicher Beweisstücke zwecks Vorlage vor Gericht berechtigt istзапрос на право получения письменного доказательства
war nie verheiratetв браке не состоял (dolmetscherr)
War-.-nverkehrтоварооборот
wenn nichts anderes vereinbart istесли не согласовано иное (Лорина)
wie bekannt sein dürfteкак всем наверняка известно
wie ersichtlich aus ... istкак явствует из (Лорина)
wie es aus ... ersichtlich istкак видно из (Лорина)
wie sind Sie mit diesem Kind verwandt?кем вы приходитесь этому ребёнку?
Zeitlich ist geplantЗапланированы сроки (Zeitlich ist geplant, den Gesetzentwurf im kommenden Jahr fertig zu stellen und dann ins Parlament einzubringen Евгения Ефимова)
zu drei Jahren Haft verurteilt und sein Vermögen beschlagnahmtосуждён к трём годам лишения свободы с конфискацией имущества
zu liefernde Wareпоставляемый товар
über sein Vermögen verfügenраспоряжаться своим имуществом