DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject Law containing für | all forms | exact matches only
GermanRussian
Abfertigung für einen gekündigten Beschäftigtenпособие при увольнении
Abfertigung für einen gekündigten Beschäftigtenотступные (деньги)
Abfertigung für einen gekündigten Beschäftigtenвыходное пособие
Abgabefrist für die Steuererklärungсрок подачи налоговой декларации (wanderer1)
Abteilung des Ministeriums für innere Angelegenheitenотдел Министерства внутренних дел (Лорина)
Abteilung des Ministeriums für innere AngelegenheitenОМВД (Лорина)
Abteilung für Adressen- und Auskunftsarbeitотдел адресно-справочной работы (Лорина)
Abteilung für agrarindustrielle Entwicklungдепартамент агропромышленного развития (Лорина)
Abteilung für Archivinformation und RehabilitationОАИиР (Отдел архивной информации и реабилитации Владимир Захаров)
Abteilung für Bevormundung und Pflegschaftотдел опеки и попечительства (Лорина)
Abteilung für die Untersuchung besonders wichtiger Angelegenheiten und Straftaten, die von organisierten Gruppen und verbrecherischen Organisationen begangen wurdenотдел расследования особо важных дел и преступлений, совершенных организованными группами и преступными организациями (Лорина)
Abteilung für Dokumentationssicherungотдел документального обеспечения (Лорина)
Abteilung für Geburtsregistrierungотдел регистрации рождения (Лорина)
Abteilung für InformationstechnologienДИТ (Лорина)
Abteilung für InformationstechnologienДепартамент информационных технологий (Лорина)
Abteilung für informatorisch-analytische VersorgungДепартамент информационно-аналитического обеспечения (Лорина)
Abteilung für InneresОВД (YuriDDD)
Abteilung für Inneresотдел внутренних дел (YuriDDD)
Abteilung für MigrationsfragenОВМ (отделение по вопросам миграции Midnight_Lady)
Abteilung für MigrationspolizeiОМП (Лорина)
Abteilung für Migrationspolizeiотдел миграционной полиции (Лорина)
Abteilung für Personenstandswesenотдел записи актов гражданского состояния загс
Abteilung für Schutz der Ökonomik der Nationalen Polizei der UkraineДЗЭ НПУ (Лорина)
Abteilung für Schutz der Ökonomik der Nationalen Polizei der UkraineДепартамент защиты экономики Национальной полиции Украины (Лорина)
Abteilung für Sonderfonds und Rehabilitation der Opfer der politischen VerfolgungОтдел специальных фондов и реабилитации жертв политических репрессий (Лорина)
Abteilung für staatliche RegistrierungДепартамент государственной регистрации (Лорина)
Abteilung für staatliche Sterberegistrierungотдел государственной регистрации смерти (EnAs)
Abteilung für Staatsbürgerschaft und MigrationОтдел по гражданству и миграции (AndrewDeutsch)
Abteilung für Sterberegistrierungотдел регистрации смерти (Лорина)
Abteilung für VermögensbeziehungenДепартамент имущественных отношений (Лорина)
Abteilung für Wirtschaftssicherheit und Gegenwirkung der Korruptionотдел ЭБ и ПК (Лорина)
Abteilung für Wirtschaftssicherheit und Gegenwirkung der KorruptionОЭБиПК (Лорина)
Abteilung für Wirtschaftssicherheit und Gegenwirkung der Korruptionотдел экономической безопасности и противодействия коррупции (Лорина)
Abteilung für Wirtschaftssicherheit und Korruptionsbekämpfungотдел экономической безопасности и противодействия коррупции (Валерия Георге)
abweichend von den rechtlichen Vorgaben für den gesetzlichen Mindesturlaubза исключением установленного законом положения о предоставлении минимального отпуска (SKY)
Akademie für KommunalverwaltungАкадемия муниципального управления (dolmetscherr)
Alimente für den Unterhalt des Kindesалименты на содержание ребенка (Лорина)
allgemein beeidigter Dolmetscher und Übersetzer für присяжный переводчик (Официальное обозначение присяжных переводчиков для судов и нотариусов в ФРГ kazak123)
Allunions-Weiterbildungsinstitut für die Mitarbeiter der Rechtspflegeorganeвсесоюзный институт усовершенствования работников юстиции
Amt für Erfindungs- und Patentwesenведомство по делам изобретений и патентов (в бывш.ГДР)
Amt für Handelsregister und NotariateВедомство торговых реестров и нотариальных контор (Лорина)
Amt für Jugend und Familieведомство по делам молодёжи и семьи (Лорина)
Amt für Jugend- und Kinderfragenведомство по делам молодёжи и детей (Лорина)
Amt für Justizведомство юстиции (напр., в Княжестве Лихтенштейн Racooness)
Amt für Maße und Gewichteпалата мер и весов
Amt für Preiseкомитет цен (jurist-vent)
Amt für Sozialesотдел социального обеспечения (также см. Sozialamt golowko)
Amt für Standes- und MeldewesenЗАГСИПУГ (Отдел регистрации актов гражданского состояния и персонального учёта граждан TransEthics)
Amt für Wohnen und Migrationведомство проживания и миграции (Лорина)
Amtes für Angelegenheiten der Minderjährigenслужба по делам несовершеннолетних (Лорина)
Anstalt für entwöhnungsbedürftige Rechtsbrecherбольница для правонарушителей, нуждающихся в лечении от наркомании (Лорина)
Anstalt für gefährliche Rückfallstäterтюрьма для опасных рецидивистов (Лорина)
Antrag auf unbezahlte Freistellung von der Arbeit für ... Tageзаявление на предоставление неоплачиваемого отпуска (wanderer1)
Antrag auf unbezahlte Freistellung von der Arbeit für ... Tageзаявление на отпуск за свой счёт (wanderer1)
Antrag auf unbezahlte Freistellung von der Arbeit für ... Tageзаявление на предоставление отпуска за свой счёт (wanderer1)
Antrag für langfristiges Visumзаявление на долгосрочную визу (Лорина)
Arbeitsgruppe für finanzielle Maßnahmen gegen GeldwäscheГруппа разработки финансовых мер борьбы с отмыванием денег (SKY)
Arbeitsvermittlung und Wohnraumbeschaffung für Haftentlasseneтрудовое и бытовое устройство лиц, освобождённых от отбывания наказаний
Aufhebungs- oder Abänderungsgründe für ein Strafurteilоснования к отмене или изменению приговора
Ausgaben für militärische Zweckeвоенные расходы
Ausgleichszahlung für gesetzlichen Urlaubоплата отпусков
Ausschlussfrist für Ansprücheсрок для предъявления претензий
Ausschlussfrist für Ansprücheсрок для заявления претензий
Ausweis für Ausländerпаспорт иностранца
Autonome gemeinnützige Organisation "Forschungszentrum für Gutachten und Zertifizierung"АНО НИЦЭС (Лорина)
Autonome gemeinnützige Organisation "Forschungszentrum für Gutachten und Zertifizierung"Автономная некоммерческая организация "Научно-исследовательский центр экспертизы и сертификации (Лорина)
Behörde für Arbeit und sozialen Schutz der Bevölkerungорган труда и социальной защиты населения (Лорина)
Behörde für innere Angelegenheitenорган внутренних дел (Лорина)
Behörde für InneresМуниципальное управление внутренних дел (udaffkaa)
Behörden für innere Angelegenheitenорганы внутренних дел (Лорина)
Behördliches Zentralregister für Immobilienrechte und ImmobilienverkehrЕдиный государственный реестр прав на недвижимое имущество и сделок с ним (Андрей Клименко)
Berufskolleg für Technikпрофессионально-технический колледж (jurist-vent)
Beschaffung von Arbeitsplatz und Wohnung für Haftentlasseneтрудовое и бытовое устройство лиц, освобождённых от отбывания наказаний
Bestallungsurkunde für einen Konsulконсульский патент
Bestallungsurkunde für einen Notarсвидетельство на осуществление нотариальной деятельности (rechtslexikon.net teren)
Bezirksabteilung der Hauptverwaltung des Ministeriums für innere AngelegenheitenРО ГУ МВД (в городе Лорина)
Bezirksabteilung der Verwaltung des Ministeriums für innere AngelegenheitenРО УМВД (Лорина)
Bezirksabteilung der Verwaltung des Ministeriums für innere Angelegenheitenрайонный отдел управления министерства внутренних дел (Лорина)
Bezirksverwaltung der Hauptverwaltung des Ministeriums für innere AngelegenheitenРУ ГУ МВД (Лорина)
Bezirksverwaltung der Hauptverwaltung des Ministeriums für innere Angelegenheitenрайонное управление главного управления министерства внутренних дел (Лорина)
Bezirksverwaltung für Justizрайонное управление юстиции (в городе Лорина)
Bundesagentur für Arbeitфедеральное агентство занятости (jurist-vent)
Bundesamt für JustizФедеральное управление юстиции (dolmetscherr)
Bundesamt für Justizфедеральное ведомство юстиции (Лорина)
Bundesanstalt für ImmobilienaufgabenФедеральное агентство по управлению недвижимым имуществом (citysleeper)
Bundesdienst für Staatliche StatistikФедеральная служба государственной статистики (Алексей Панов)
Bundesinstitut für Arzneimittel und MedizinprodukteФедеральный институт лекарственных средств и медицинской техники (ФРГ Leonid Dzhepko)
Bundesminister für inneresфедеральный министр внутренних дел (ФРГ)
Bundesministerium der Justiz und für Verbraucherschutzфедеральное министерство юстиции и защиты прав потребителей (wanderer1)
Bundesministerium für Ernährung und LandwirtschaftФедеральное министерство пищевой промышленности и сельского хозяйства (ФРГ Alexey_A_translate)
Bundesministerium für Ernährung unf LandwirtschaftФедеральное министерство продовольствия и сельского хозяйства (wanderer1)
Bundesministerium für Verkehr und digitale Infrastruktur.Министерство транспорта и цифровой инфраструктуры ФРГ (Biaka)
Bundesministerium für Wirtschaft und Energieфедеральное министерство экономики (в современной Германии называется так с 17 декабря 2013 года wanderer1)
Bundesministerium für Wirtschaft und Klimaschutzфедеральное министерство экономики и защиты климата (Алексей Панов)
Büro für die Neuererbewegungбюро по делам новаторов (ГДР)
Büro für Neuererbewegungбюро по делам новаторов (бывш. ГДР)
Büro für Pass- und Meldeangelegenheitenпаспортный стол (dolmetscherr)
Büro für Rechtsberatungюридическая консультация
Büro für technische Inventur und Registrierung des Eigentumsrechtes auf Objekte des ImmobilienvermögensБюро технической инвентаризации и регистрации права собственности на объекты недвижимого имущества (Лорина)
Chancengleichheit für alle Mitglieder einer Gesellschaftsordnungравенство возможностей для всех членов общества
das gilt nicht für den Fall, dassэто не распространяется на обстоятельства, при которых (juste_un_garcon)
das Gleiche gilt fürто же самое распространяется на (Лорина)
das Vermögen für sichere Verwahrung übernehmenпринять на ответственное хранение имущество (Лорина)
Departement für Gerichtsserviceдепартамент по обеспечению деятельности судов (dolmetscherr)
Departement für Information und Presseдепартамент информации и печати (SKY)
Departement für Informationstechnologien des Ministeriums für innere Angelegenheiten der UkraineДИТ МВД Украины (Лорина)
Departement für Informationstechnologien des Ministeriums für innere Angelegenheiten der UkraineДепартамент информационных технологий МВД Украины (Лорина)
Departement für Konsulardienstдепартамент консульской службы (viktorlion)
Departement für Kosten- und Leistungsrechnung und Methodologie der langfristigen TarifpolitikДепартамент управленческого учёта и методологии долгосрочной тарифной политики (Лорина)
Departement für Kosten- und Leistungsrechnung und Methodologie der langfristigen TarifpolitikЦУТМ (РЖД Лорина)
Departement für Passarbeit und Staatsbürgerschaftдепартамент паспортной работы и гражданства (Лорина)
Departement für Wohnungs- und Kommunalwirtschaftдепартамент жилищно-коммунального хозяйства (Лорина)
Departement für Zivilstand der Staatsbürgerдепартамент гражданского состояния граждан (Лорина)
Deutsches Institut für MenschenrechteГерманский институт по правам человека (Andrey Truhachev)
die Notargebühr für Erbringung von Dienstleistungen juristischer und technischer Art wurde vereinnahmtуплачено за оказание услуг правового и технического характер (dolmetscherr)
die Verantwortung für die Verschlechterung einer Sache tragenотвечать за ухудшение вещи
die Verantwortung für seine Verpflichtungen tragenотвечать по своим обязательствам (Лорина)
die Verantwortung für Verpflichtungen tragenнести ответственность по обязательствам (Лорина)
die Verantwortung für Verpflichtungen tragenотвечать по обязательствам (Лорина)
Dienstordnung für Notarinnen und Notareслужебное предписание для нотариусов (Соответствующим нормативным правовым актом в Российской Федерации являются "Правила нотариального делопроизводства" (смотр. Приказ Минюста России от 16.04.2014 N 78 "Об утверждении Правил нотариального делопроизводства", зарегистрировано в Минюсте России 23.04.2014 N 32095 (вместе с "Правилами нотариального делопроизводства", утв. решением Правления ФНП от 17.12.2012, приказом Минюста России от 16.04.2014 N 78) Fesh de Jour)
Direktorat für interne Angelegenheitenуправление внутренних дел (vnoock)
eine Frist für die Versöhnung gewährenпредоставить срок для примирения (Лорина)
eine fur jede Parteiпо одному для каждой из Сторон (dolmetscherr)
eine für jede Parteiпо одному для каждой из Сторон (dolmetscherr)
Einfuhrverbot für pornographische Schriftenзапрет на ввоз порнографической литературы
Einheitliches staatliches Register für GerichtsentscheidungenЕдиный государственный реестр судебных решений (Лорина)
Einheitliches staatliches Register für GerichtsurteileЕдиный государственный реестр судебных решений (Лорина)
Einheitliches staatliches Register für ImmobilienЕдиный государственный реестр недвижимости (Лорина)
Einheitliches staatliches Register für Immobilienrechte und ImmobilienrechtsgeschäfteЕдиный государственный реестр прав на недвижимое имущество и сделок с ним (Лорина)
Einwanderungsvisum für WeiterwanderungИммиграционная виза для желающих выехать в третьи страны (golowko)
Entwicklung von Kadern für den Staatsapparatвыдвиженчество planmäßig organisierte
Erbschein für das unbewegliche Vermögenсвидетельство о праве на наследство на недвижимое имущество (wanderer1)
erhoben für die Dienstleistungen rechtlicher und technischer Artвзыскано за услуги правового и технического характера (Лорина)
Ersatzerklärung für Notorietätserklärungзаявление, заменяющее акты со сведениями об общеизвестных фактах (juste_un_garcon)
Europäische Gerichtshof für Menschenrechte in StraßburgСтрасбургский суд по правам человека (AlexandraM)
Europäischer Gerichtshof für JustizЕвропейский Суд Правосудия (Лорина)
Europäischer Gerichtshof für MenschenrechteЕвропейский суд по правам человека (Andrey Truhachev)
Europäischer Gerichtshof für Menschenrechte in StraßburgЕвропейский суд по правам человека в г. Страсбург (YuriDDD)
Fachamt für Jugend- und Familienhilfeслужба помощи несовершеннолетним и семьям (Лорина)
Fachanwalt für Agrarrechtадвокат-специалист по аграрному праву (термин введен Федеральной палатой адвокатов Германии Gvidas Mazgelis)
Fachanwalt für Erbrechtадвокат-специалист по наследственному праву (термин введен Федеральной палатой адвокатов Германии в 2005 г. Gvidas Mazgelis)
Fachanwalt für Medizinrechtадвокат-специалист по медицинскому праву (термин введен Федеральной палатой адвокатов Германии 22-23 ноября 2004 г. Gvidas Mazgelis)
Fachanwalt für Migrationsrechtадвокат-специалист по миграционному праву (термин введен Федеральной палатой адвокатов Германии в 2005 г. Gvidas Mazgelis)
Fachanwalt für Sozialrechtадвокат-специалист по праву социального обеспечения (термин введен Федеральной палатой адвокатов Германии Gvidas Mazgelis)
Fachanwalt für Steuerrechtадвокат-специалист по налоговому праву (термин введен Федеральной палатой адвокатов Германии Gvidas Mazgelis)
Fachanwalt für Strafrechtадвокат-специалист по уголовному праву (Лорина)
Fachanwalt für Verkehrsrechtадвокат-специалист по транспортному праву (Лорина)
Facharzt für Psychiatrie und Suchtmedizinнарколог (inez)
Fachdienst für Staatsbürgerschaftsangelegenheiten und Registrierung von natürlichen Personenсектор гражданства, иммиграции и регистрации физических лиц (СГИРФО dolmetscherr)
Fachfrau für Methodikметодистка (dolmetscherr)
Fachschule für Technikпрофессионально-техническое училище (jurist-vent)
Fonds für Schutz der ÖffentlichkeitФонд защиты гласности (Лорина)
Fonds für Schutz der ÖffentlichkeitФЗГ (Лорина)
Formblatt für Vertragsänderungenформа распоряжения о внесении изменений (Change Order Form antbez0)
Forschungsinstitut des Ministerium für innere AngelegenheitenНаучно-исследовательский институт Министерства внутренних дел
Forschungsinstitut für GerichtsgutachtenНИИСЭ
Forschungsinstitut für Gerichtsgutachtenнаучно-исследовательский институт судебной экспертизы (Лорина)
Frist für die Dienstleistungserbringungсроки оказания услуг (ichplatzgleich)
Frist für die Einreichung einer Beschwerdeсрок подачи жалобы
Frist für die Entscheidung einer Sacheсрок рассмотрения дела
Frist für die Geltendmachung von Ansprüchenсрок для предъявления претензий
Frist für die Geltendmachung von Ansprüchenсрок для заявления претензий
Föderalagentur für Verwaltung des StaatsvermögensРосимущество (Федеральное агентство по управлению государственным имуществом Лорина)
Föderalagentur für Verwaltung des StaatsvermögensФедеральное агентство по управлению государственным имуществом (Росимущество Лорина)
Föderalanstalt des öffentlichen Rechts Fachdienst der Bewährungshilfe der Verwaltung des Föderaldienstes für StrafvollzugФедеральное казённое учреждение Уголовно-исполнительная инспекция Управления Федеральной службы исполнения наказаний (Алексей Панов)
Föderale Agentur für AtomenergieМИНАТОМ (YuriDDD)
Föderale Agentur für Gesundheitswesen und soziale EntwicklungФедеральное агентство по здравоохранению и социальному развитию (Lisa Kreis)
Föderale Verwaltung für MigrationsangelegenheitenУправление Федеральной миграционной службы (terramitica)
Föderaler Aufsichtsdienst für Tier- und PflanzengesundheitФедеральная служба по ветеринарному и фитосанитарному надзору (Россельхознадзор wanderer1)
Föderaler Dienst für Arbeit und BeschäftigungФедеральная служба по труду и занятости (wanderer1)
Föderaler Dienst für Aufsicht auf dem Gebiet des Schutzes der Verbraucherrechte und des Wohlergehens des MenschenФедеральная служба по надзору в сфере защиты прав потребителей и благополучия человека (Лорина)
Föderaler Dienst für die Aufsicht auf dem Gebiet des Schutzes der Verbraucherrechte und des Wohlergehens des MenschenРоспотребнадзор (Лорина)
Föderaler Dienst für StrafvollzugФедеральная служба исполнения наказаний (Лорина)
Föderaler Dienst für veterinärrechtliche und phytosanitäre ÜberwachungФедеральная служба по ветеринарному и фитосанитарному надзору (Rosselchosnadsor wanderer1)
Föderales Amt für geistiges EigentumФедеральная служба по интеллектуальной собственности (Лорина)
Föderales Institut für industrielles EigentumФедеральный институт промышленной собственности (wanderer1)
Für das mir entgegengebrachte Vertrauen bedanke ich mich herzlichСердечно благодарю Вас за оказанное мне доверие. (SKY)
Für die Bereitstellung von Dienstleistungen berechnen wirплата за услуги составит (z.B. Für die Bereitstellung von Dienstleistungen berechnen wir 80 Euro pro Stunde wanderer1)
für die Erfüllung der Verpflichtungenдля исполнения обязательств (Лорина)
für die Firma unterzeichnenподписывать
für die Miete geeignetарендопригодный (Лорина)
für die Pachtdauerна срок аренды (Лорина)
für die Richtigkeitисправленному верить (Лорина)
Für die Richtigkeit der Ausfertigungудостоверено (такой надписью снабжаются подлинники документов. И свидетелсьтвует она исключительно подлинность подписи (а значит, и полномочия) подписавшего, а не копии 4uzhoj)
Für die Richtigkeit der Übertragung vom TonträgerПодлинность перенесения данных со звуконосителя заверяю (SlangTranslation)
Für die Richtigkeit der Übertragung vom Tonträgerподлинность воспроизведенной записи со звуконосителя заверяю (jurist-vent)
für jeden Verzugstagза каждый день просрочки (dolmetscherr)
Für jedwede Rückfragen stehen wir Ihnen jederzeit gern zur VerfügungГотовы ответить всегда на любые Ваши вопросы (wanderer1)
Für jedwede Rückfragen stehen wir Ihnen jederzeit gern zur Verfügungвсегда готовы ответить на любые Ваши вопросы (wanderer1)
Für- und Gegenbeweiseдоводы за и против
für-vogel-frei-Erklärungгражданская смерть
für welche Fristна какой срок (Лорина)
Garantie für die Beschaffenheit der Wareгарантия качества товара (Лорина)
Gebietsverwaltung für JustizОУЮ (Лорина)
Gebietsverwaltung für Justizобластное управление юстиции (Лорина)
Gefahr für die Sicherheitугроза безопасности (Лорина)
Gefahr für Leib und Lebenугроза жизни и здоровью (NataliaErnst)
Gericht für Militärstrafsachenвоенный трибунал
gerichtlicher Schutz für Grund- und Vermögensrechteсудебная защита земельно-имущественных прав (Veronika78)
Gerichtskammer für Verhandlung der Zivilfälleсудебная палата по рассмотрению гражданских дел (Лорина)
gerichtskollegium für Militärstrafsachenвоенная коллегия
Gesamtrussisches Klassenverzeichnis für VerwaltungsdokumentationОКУД (Лорина)
Gesamtstaatliches Klassenverzeichnis für VerwaltungsdokumentationОКУД (для Украины Лорина)
Gesamtstaatliches Klassenverzeichnis für VerwaltungsdokumentationОКУД (Лорина)
Geschäftsordnung für die Geschäftsführungрегламент работы руководства (компании (внутренний регламент) jurist-vent)
Gesetz für Jugendwohlfahrtзакон о попечении несовершеннолетних (Лорина)
Gesetz- und Verordnungsblatt für das Land Nordrhein-WestfalenВестник законов и постановлений для земли Северный Рейн-Вестфалия (Лорина)
Gesetz über die Entschädigung für Opfer der GewalttatenЗакон о компенсации для жертв насилия (HolSwd)
Gesetz über die Entschädigung für Strafverfolgungsmaßnahmenзакон о компенсации за меры уголовного преследования (folkman85)
Gesetz über die Statistik für BundeszweckeЗакон о статистике для федеральных нужд (vadim_shubin)
Gesetz über Kosten der freiwilligen Gerichtsbarkeit für Gerichte und NotareФедеральный закон о размерах судебных расходов и нотариальных тарифов (Andrey Truhachev)
Gesetz über Kosten der freiwilligen Gerichtsbarkeit für Gerichte und Notare ФРГЗакон о судебных и нотариальных расходах в области добровольной юрисдикции ФРГ (Mme Kalashnikoff)
Gesetz über Kosten der freiwilligen Gerichtsbarkeit für Gerichte und NotareФедеральный закон о регулировании судебных расходов и нотариальных тарифов (Andrey Truhachev)
Gesetz über Maßnahmen für im Rahmen humanitärer Hilfsaktionen aufgenommene FlüchtlingeЗакон о мерах по принятию беженцев в рамках гуманитарной деятельности (dolmetscherr)
Gilde der Linguisten-Gutachter für Dokumentations- und InformationsstreiteГЛЭДИС (Лорина)
Gilde der Linguisten-Gutachter für Dokumentations- und InformationsstreiteГильдия лингвистов-экспертов по документационным и информационным спорам (Лорина)
Grundsatzregelung für die Ausarbeitung eines Haushaltsplansсметный порядок (für Haushaltsorganisationen)
Gründe für die Anordnung einer Vormundschaftоснования для взятия лица под опеку
Gründe für die Nichtigerklärung einer Adoptionоснования признания усыновления недействительным
Gründe für die Nichtigkeitserklärung einer Eheоснования для признания брака недействительным
Haftanstalt für Festgenommeneместо содержания под стражей
haften für die Kostenнести ответственность за возмещение расходов (SKY)
Haftraum für Festgenommeneместо содержания под стражей
Haftung der Erben für die Schulden des Erblassersответственность наследников за долги наследодателя
Haftung des Depositärs für Verlustответственность хранителя за утрату, недостачу или повреждение имущества
Haftung des Kolchosgehöfts für Verbindlichkeiten seiner Mitgliederответственность колхозного двора по обязательствам его членов
Haftung des Kommissionärs für die Sachen des Kommittentenответственность комиссионера за имущество комитента
Haftung des Staates für seine Angestelltenответственность за ущерб, возникший вследствие нарушения государственным служащим его служебных обязанностей, материальная
Haftung des Verkäufers für Rechtsmängelfreiheit der verkauften Sacheответственность продавца в случае отчуждения вещи у покупателя
Haftung des Verwahrers für Verlustответственность хранителя за утрату, недостачу или повреждение имущества
Haftung für den Verlust einer vollstreckbaren Urkundeответственность за утрату исполнительного документа
Haftung für die Beschädigung einer Sacheответственность за повреждение имущества
Haftung für Nichterfüllung des Planesответственность за невыполнение плана
handelnd für sich selbstдействующий от своего имени (dolmetscherr)
Handelsregister für Kapitalgesellschaftenреестр юридических лиц (Andrey Truhachev)
Hauptbetrieblichkommerzielle Verwaltung für Betreuung des diplomatischen Korps beim Ministerium für auswärtige Angelegenheiten der Russischen FöderationГлавУпДК (Главное производственно-коммерческое управление по обслуживанию дипломатического корпуса при МИД России Лорина)
Hauptbetrieblichkommerzielle Verwaltung für Betreuung des diplomatischen Korps beim Ministerium für auswärtige Angelegenheiten der Russischen FöderationГлавное производственно-коммерческое управление по обслуживанию дипломатического корпуса при МИД России (ГлавУпДК Лорина)
Hauptfoschungszentrum für Leitung und Information des MfiAГлавный научно-исследовательский центр управления и МВД
Hauptverwaltung des Föderalen Dienstes für den StrafvollzugГлавное Управление Федеральной Службы Исполнения Наказаний (Лорина)
Hauptverwaltung des Föderalen Dienstes für den StrafvollzugГУФСИН (Лорина)
Hauptverwaltung des Ministeriums für innere AngelegenheitenГУМВД (Лорина)
Hauptverwaltung des Ministeriums für innere AngelegenheitenГлавное Управление Министерства Внутренних Дел (ГУМВД Лорина)
Hauptverwaltung für den Schutz der öffentlichen Ordnung und die Koordinierung der Zusammenarbeit mit den Exekutivbehörden der Subjekte der Russischen Föderation beim Ministerium für innere Angelegenheiten RusslandsГУОООП МВД России (jurist-vent)
Hauptverwaltung für internationale rechtliche ZusammenarbeitГлавное управление международно-правового сотрудничества (Лорина)
Hauptverwaltung für internationalrechtliche Zusammenarbeit der Generalstaatsanwaltschaft der UkraineГлавное управление международно-правового сотрудничества Генеральной прокуратуры Украины (Лорина)
Hauptverwaltung für JustizГлавное управление юстиции (Лорина)
Hauptverwaltung für Lizenz- und Genehmigungsarbeit und Staatskontrolle des Föderalen Dienstes der Streitkräfte der Nationalgarde der Russischen FöderationГУЛРРиГК Росгвардии (Лорина)
Hauptverwaltung für Lizenz- und Genehmigungsarbeit und Staatskontrolle des Föderalen Dienstes der Streitkräfte der Nationalgarde der Russischen FöderationГлавное Управление Лицензионно-Разрешительной Работы и ГосКонтроля Росгвардии (Лорина)
Hauptverwaltung für StrafvollzugГУИН Главное управление исполнения наказаний (Elena Orlova)
Hauptverwaltung für Wirtschaftssicherheit und KorruptionsgegenwirkungГлавное управление экономической безопасности и противодействия коррупции (Schumacher)
Hauptverwaltung für WohnungsversorgungГлавное управление жилищного обеспечения (Лорина)
Hindernis für die Registrierung der Eheschließungпрепятствие к регистрации брака (Лорина)
Hindernis für die Registrierung der Eheschließungпрепятствие для регистрации брака (Лорина)
ich halte es für notwendigполагаю необходимым (Ellanguagesolutions)
im Rahmen des für den Fachmann ohne weiteres Vorhersehbarenв пределах того, что специалист мог сразу предвидеть
Im Zweifel für das HärtereПри сомнении – по самому строгому варианту (принцип швейцарского права Leonid Dzhepko)
im Zweifel für den Angeklagtenсомнения толкуются в пользу обвиняемого (Andrey Truhachev)
im Zweifel für den Angeklagtenв случае сомнения-в пользу обвиняемого (Andrey Truhachev)
Inkompetenz des Staatsanwaltes für die Sacheнеподведомственность дела прокурору
Insolvenzschutzverband für Arbeitnehmer oder ArbeitnehmerinnenАссоциация защиты прав работников на случай банкротства (Лорина)
Institut für Internationales Rechtинститут международного права
Institut für Osteuropäisches Rechtинститут права стран Восточной Европы (wanderer1)
Institut für Physikalische ChemieИнститут химической физики (Dominator_Salvator)
International Bureau for the Unification of Penal Law, Internationales Büro für die Vereinheitlichung des StrafrechtsМеждународное бюро по унификации уголовного права
Internationale Gesellschaft für KriminologieМеждународная криминологическая ассоциация (Société Internationale de Criminologie /SIC/; engl.: International Society for Criminology Евгения Ефимова)
Internationale Gesellschaft für KriminologieМеждународное общество криминологии
Internationale Kommission für StrafvollzugМеждународная комиссия по пенитенциарным вопросам
Internationale Kommission für ZivilstandswesenМеждународная комиссия по ведению актов гражданского состояния (Лорина)
Internationale Liga für MenschenrechteМеждународная лига защиты прав человека
Internationale Organisation für Flüchtlinge und VertriebeneМеждународная организация по делам беженцев и изгнанных (ООН)
Internationale Stiftung für das Studium von Problemen des StrafvollzugsМеждународная организация по изучению пенитенциарных проблем
Internationale Vereinigung für gewerblichen Rechtsschutzмеждународная ассоциация по охране (AIPPI)
Internationale Vereinigung für gewerblichen Rechtsschutzмеждународная ассоциация АИППИ (AIPPI)
Internationale Vereinigung für MenschenrechteМеждународная федерация по правам человека
Internationaler Verband für die Zusammenarbeit auf dem Gebiet des Patentwesensмеждународный союз патентной кооперации
Internationales Institut für die Vereinheitlichung des PrivatrechtsМеждународный институт унификации международного частного права
Internationales Institut für die Vereinheitlichung des öffentlichen RechtsМеждународный институт унификации международного публичного права
Internationales Institut für PatentenwesenМеждународный патентный институт
Internationales Institut für RaumrechtМеждународный институт космического права (МИКП)
jeder für sich alleinкаждый из них в отдельности (jurist-vent)
jeder für sich alleinкаждый в отдельности (Лорина)
Jurist für internationales Rechtюрист-международник (dolmetscherr)
Kammer für Arbeitsrechtпалата по трудовым делам
Kandidat für die zu besetzende Stelleкандидат на занимаемую должность (wanderer1)
Kandidat für eine Stelleкандидат на должность (wanderer1)
Kandidat für einen wissenschaftlichen Gradсоискатель учёной степени
Kollegium für Auslandssachenинюрколлёгия (staatliche Institution, die außerhalb der UdSSR die Zivilklagen von Sowjetbürgern u. sowjetischen Organisationen u. in der UdSSR ausländische juristische u. natürliche Personen in Zivilsachen vertritt)
Kollegium für Familiensachenколлегия по семейным делам (Лорина)
Komitee für Architektur und Stadtbauwesenкомитет архитектуры и градостроительства (jurist-vent)
Komitee für Organisation der Rechtshilfe und Erbringung der juristischen Dienstleistungen der Bevölkerungкомитет по организации правовой помощи и оказанию юридических услуг населению (Лорина)
Komitee für Registrierung und Erweisung der RechtshilfeКомитет регистрационной службы и оказания правовой помощи (PlisT)
Komitee für staatliche Bauaufsicht der Stadt MoskauМосгосстройнадзор (Midnight_Lady)
Komitee für Staatsgrenzschutzкомитет по охране государственной границы (SvetDub)
Komitee für Standesamtswesenкомитет по делам записи актов гражданского состояния (H. I.)
Kommission für Arbeitsstreitigkeitenкомиссия по трудовым спорам
Kommission für Dienstleistungs- und Versorgungseinrichtungenкомиссия по благоустройству
Kommission für Rechtsfragenкомиссия по правовым вопросам
Kommission für Rentenfestsetzungкомиссия по назначению пенсий (jurist-vent)
Komplexprogramm für die weitere Vertiefung und Vervollkommnung der Zusammenarbeit und Entwicklung der sozialistischen ökonomischen Integration der Mitgliedländer der RGWКомплексная программа дальнейшего углубления и совершенствования сотрудничества и развития социалистической экономической интеграции стран - членов СЭВ
Kosten des Haushalts für produktionsvorbereitende Leistungenоперационные расходы (напр., für Forschungs- und Entwicklungsarbeiten, Rationalisierung usw.)
Kosten für die Geltendmachung einer Forderungрасходы на осуществление требования
Kosten für die Stationierung von Besatzungstruppenрасходы по содержанию оккупационных войск
Kosten für die Versorgungкоммунальные платежи (вода, электричество, газ, отопление и т. д. platon)
Kreisabteilung der Hauptverwaltung des Ministeriums für innere AngelegenheitenРО ГУ МВД (в области Лорина)
Kreisabteilung der Hauptverwaltung des Ministeriums für innere Angelegenheitenрайонный отдел главного управления министерства внутренних дел (если районный отдел в области Лорина)
Kreisabteilung der Verwaltung des Ministeriums für innere Angelegenheitenрайонный отдел управления министерства внутренних дел (если районный отдел в области Лорина)
Kreisverwaltung für Justizрайонное управление юстиции (Лорина)
Labor für kriminalistisches Gutachtenлаборатория криминалистической экспертизы (Лорина)
Landesamt für Arbeitsschutz, Gesundheitsschutz und technische SicherheitВедомство земельного правительства по охране труда, здоровья и технике безопасности (Лорина)
Landesamt für Arbeitsschutz, Verbraucherschutz und GesundheitЗемельное ведомство по охране труда защите прав потребителей и охране здоровья (Midnight_Lady)
Landesgericht für ZRSземельный суд по гражданским делам (Лорина)
Lehrstuhl für Gerichtsgutachtenкафедра судебной экспертизы (Лорина)
Leiter für Öffentlichkeitsarbeitменеджер по связям с общественностью (dolmetscherr)
Lizenz für das Buchлицензия на издание книги
Manager für Außenwirtschaftstätigkeitменеджер по ВЭД (dolmetscherr)
Manager für Außenwirtschaftstätigkeitменеджер ВЭД (dolmetscherr)
Mehrbedarf für Schwangereдополнительные потребности беременных (golowko)
Meldepflicht für ansteckende Krankheitenобязательная регистрация заразных болезней
Ministerium der Ukraine für Angelegenheiten der Familie, der Jugend und des SportsМинистерство Украины по делам семьи, молодёжи и спорта (Лорина)
Ministerium für Arbeit und sozialen Schutzминистерство труда и социального развития (Лорина)
Ministerium für Arbeit und SozialpolitikМинистерство труда и социальной политики (Лорина)
Ministerium für Arbeit und SozialschutzМинтруд (Лорина)
Ministerium für Arbeit und SozialschutzМинистерство труда и социальной защиты (Лорина)
Ministerium für Außenwirtschaftsbeziehungen, Investitionen und Handel der Republik UsbekistanМинистерство внешнеэкономических связей, инвестиций и торговли Республики Узбекистан (Лорина)
Ministerium für die Aufnahme von Einwanderern IsraelМинистерство абсорбции Израиля (SvetDub)
Ministerium für digitale TransformationМинистерство цифровой трансформации (Лорина)
Ministerium für Eigentumsverhältnisseминистерство имущественных отношений (el_th)
Ministerium für EnergieМинистерство Энергетики (brysik)
Ministerium für Energie der Republik KasachstanМинистерство Энергетики Республики Казахстан (brysik)
Ministerium für Entwicklung der Gemeinden und Territorien der UkraineМинистерство развития общин и территорий Украины (Минрегиона Украины Лорина)
Ministerium für Forstwirtschaftминистерство лесных ресурсов (dolmetscherr)
Ministerium für InnenpolitikМинистерство внутренней политики (Лорина)
Ministerium für innere AngelegenheitenМинистерство внутренних дел
Ministerium für Inneres der Russländischen FöderationМинистерство внутренних дел Российской Федерации (google.com SergeyL)
Ministerium für Justiz von TurkmenistanМинистерство Адалат Туркменистана (юстиции Лорина)
Ministerium für Justiz von TurkmenistanМинистерство юстиции Туркменистана (Лорина)
Ministerium für Landwirtschaft und Nahrungsmittelминистерство сельского хозяйства и продовольствия (dolmetscherr)
Ministerium für soziale Entwicklung, Vormundschaft und PflegschaftМинистерство социального развития, опеки и попечительства (Лорина)
Ministerium für Sozialesминистерство социальной политики (dolmetscherr)
Ministerium für Umwelt, Landwirtschaft und Energieминистерство окружающей среды, сельского хозяйства и энергетики (wanderer1)
Ministerium für Verkehr und KommunikationМинистерство транспорта и связи (dolmetscherr)
Ministerium für Vermögen und NaturschätzeМинистерство имущества и природных ресурсов (Лорина)
Ministerium für Vermögens- und GrundstücksverhältnisseМинистерство имущественных и земельных отношений (Лорина)
mit Haftung für alle Gefahrenс ответственностью за все риски
mit Haftung für den Fall sowohl einer großen als auch einer kleinen Havarieс ответственностью как за случай общей, так и частной аварии
mit Wirkung für die Zukunft widerrufenотозвать с действием отзыва на будущее (Александр Рыжов)
mit Wirkung für die Zukunft widerrufenотозвать с прекращением действия на будущее время (Александр Рыжов)
mit Wirkung für die Zukunft widerrufenпрекратить действие чего-либо на будущее время (marcy)
Mitarbeiter des Komitees für Staatssicherheitчекист
Moskauer städtisches Büro für technische InventurМосковское городское бюро технической инвентаризации (Лорина)
Moskauer städtisches Büro für technische InventurМосгорБТИ (Лорина)
Multifunktionales Zentrum für Erbringung von staatlichen DienstleistungenМФЦ (jurist-vent)
Neue Zeitschrift für InsolvenzrechtНовый журнал по конкурсному праву (Лорина)
Neue Zeitschrift für StrafrechtНовый журнал по уголовному праву (Лорина)
Nichteignung des Beschäftigten für eine bestimmte Arbeit oder Funktionнесоответствие работника занимаемой должности (als Kündigungsgrund)
Niederlassung für Vermögensverwaltungфилиал по управлению имуществом (Лорина)
Niederlassung für VermögensverwaltungФИМ (Лорина)
Normalvertrag für Seetransporteтиповой договор морской перевозки
Oberuntersuchungsführer für besonders wichtige Sachenследователь по особо важным делам (Самурай)
Ordnung für die Binnengewässerрежим внутренних вод
Pachtvertrag für das Grundstückдоговор аренды земельного участка (SKY)
Palast für feierliche Zeremonienдворец торжественных обрядов (jurist-vent)
Patent für ein literarisches Werkпатент на литературное произведение
Qualifizierung der Mitarbeiter des wissenschaftlich-technischen Bereichs für die Arbeit mit Schutzrechtenпатентная подготовка научно-технических работников
Raum für vorläufig Festgenommeneкамера временно задержанных
Rechnungen für Versorgungsleistungenкоммунальные платежи (вода, электричество, газ, отопление и т. д. platon)
Register für Immobilienobjekteреестр объектов недвижимости (wanderer1)
Registrierung des Eigentumsrechtes für Immobilienрегистрация прав собственности на недвижимость (dolmetscherr)
Registrierungskarte für Entwicklung und Nutzung einer Erfindungкарта учёта разработки и использования изобретения
Reiseausweis für Flüchtlingeпроездной документ беженца (marinik)
Reisevollmacht für Minderjährigeдоверенность на поездку для несовершеннолетнего (aminova05)
Reisevollmacht für minderjährige Reisendeдоверенность на перевозку ребёнка (Oxana Vakula)
Restituierung der Ehe im Falle des Wiederauftauchens des für tot erklärten Ehegattenвосстановление брака в случае явки супруга, объявленного умершим
Richtlinie für Kollektivvertragдирективное письмо
Richtlinien für die Registrierung von Domain-Namen unter den Top-Level-Domainsправила регистрации доменных имен (wanderer1)
Russisches Amt für EinschätzungРСО (Лорина)
Russisches Amt für EinschätzungРусская служба оценки (Лорина)
Russisches föderales Zentrum für GerichtsgutachtenРФЦСЭ (Лорина)
Russisches föderales Zentrum für GerichtsgutachtenРоссийский федеральный центр судебной экспертизы (Лорина)
Sachbearbeiter für Kundendienstспециалист по работе с клиентами (entweder Sachbearbeiter im Kundendienst oder auch einfach (ohne Artikel) – Sachbearbeiter Kundendienst jurist-vent)
Sachbearbeiter für Kundendienstменеджер по работе с клиентами (если речь не о руководителе (начальнике) jurist-vent)
Sammelstelle für fiskalische Datenоператор фискальных данных (Artem Z.)
Schadensersatz für den angerichteten Schaden fordernтребовать возмещения нанесённого ущерба (Marina Bykowa)
Schenkung für den Todesfall des Schenkersдарение на случай смерти дарителя
Schiedsgericht a für vorvertragliche Streitigkeitenпреддоговорный арбитраж
Schiedskammer für Arbeitsstreitigkeitenпримирительная камера
Schlichtungsstelle des Amts für Erfindungs- und Patentwesen der DDRсогласительный орган ведомства по изобретениям и патентам ГДР (напр., по спорам о размере вознаграждения за изобретение)
Schlusstermin für eine Angebotsabgabeпоследний срок для подачи предложения
Schutzgemeinschaft für Allgemeine Kreditsicherungбюро кредитных историй (Schufa Praline)
Schweizerische Zeitschrift für Strafrecht. BernШвейцарский журнал уголовного права (изд.в Берне)
sich für die Vornahme der notariellen Handlung anwendenобращаться за совершением нотариального действия (Лорина)
sich für die Vornahme der notariellen Handlung anwendenобратиться за совершением нотариального действия (Лорина)
sich für jemanden einsetzenхлопотать за кого-либо
Staatliche Eigentumsurkunde für ein Grundstückгосударственный акт на право собственности на земельный участок (viktorlion)
staatliches Einheitsregister für Immobilienединый государственный реестр недвижимости (wanderer1)
Staatliches Komitee der Ukraine für BodenressourcenГоскомзем Украины (Лорина)
Staatliches Komitee der Ukraine für BodenressourcenГосударственный комитет Украины по земельным ресурсам (Лорина)
Staatliches Komitee der Ukraine für technische Regelung und VerbraucherpolitikГоспотребстандарт Украины (Лорина)
Staatliches Komitee der Ukraine für technische Regelung und VerbraucherpolitikГосударственный комитет Украины по вопросам технического регулирования и потребительской политики (Госпотребстандарт Украины Лорина)
staatliches Register für Geschäfteгосударственный реестр сделок (Лорина)
Staatliches Zentrum für InformationsressourcenГосударственный центр информационных ресурсов (Лорина)
Staatsagentur für BodenressourcenГосударственное агентство земельных ресурсов (Лорина)
Staatsagentur für WaldressourcenГосударственное агентство лесных ресурсов (Лорина)
Staatsamt für StatistikГоскомстат (Лорина)
Staatsbüro für ErmittlungenГосударственное бюро расследований (ДБР/SBI Bursch)
Staatsdienst der Ukraine für NotsituationenГосударственная служба Украины по чрезвычайным ситуациям (Лорина)
Staatsdienst für geistiges Eigentum der UkraineГосударственная служба интеллектуальной собственности Украины (Лорина)
Staatsdienst für sozialmedizinische Begutachtungгосударственная служба медико-социальной экспертизы (Лорина)
Staatskommission für Wertpapiere und WertpapiermarktГКЦБФР (Государственная комиссия по ценным бумагам и фондовому рынку frau_anna)
Stadtabteilung der Verwaltung des Ministeriums für innere AngelegenheitenГО УМВД (Городской отдел управления министерства внутренних дел Лорина)
Stadtabteilung der Verwaltung des Ministeriums für innere Angelegenheitenгородской отдел управления министерства внутренних дел (Лорина)
Stadtabteilung der Verwaltung des Ministeriums für innere Angelegenheiten der UkraineГородское отделение Управления Министерства внутренних дел Украины (Лорина)
Stadtzentrum für Privatisierung des staatlichen Wohnraumbestandesгородской центр приватизации государственного жилищного фонда (Лорина)
Standesamt für Eintragungen über die Eheschließungотдел регистрации актов гражданского состояния о браке (Eigenkreation H. I.)
Stiftung für Entwicklung des UnternehmertumsФРП (Лорина)
Stiftung für Entwicklung des UnternehmertumsФонд развития предпринимательства (Лорина)
Stiftung für Internationale Rechtliche ZusammenarbeitГерманский фонд международного правового сотрудничества (lcorcunov)
städtische Bezirksverwaltung für Justizгоррайонное управление юстиции (Лорина)
städtische Bezirksverwaltung für Justizгородское районное управление юстиции (Лорина)
städtisches Büro für technische Inventur und Registrierung des Eigentumsrechtes auf die Objekte des Immobilienvermögensгородское бюро технической инвентаризации и регистрации права собственности на объекты недвижимого имущества (Лорина)
Tarifvertrag für den öffentlichen Dienstтарифный договор для работы в государственных организациях (Лорина)
Technische Vorschriften für die gängige Praxisтехнический кодекс установившейся практики (Dominator_Salvator)
territoriale Hauptverwaltung für JustizГлавное территориальное управление юстиции (Лорина)
Unions-Weiterbildungsinstitut für die Mitarbeiter der Rechtspflegeorganeвсесоюзный институт усовершенствования работников юстиции
Unterhalt für die Kinderалименты на детей (Лорина)
Unterschrift des für die Ausstellung der Arbeitsbücher verantwortlichen Beamtenподпись лица, ответственного за ведение трудовых книжек (Лорина)
Untersuchungshaftkammer für Bagatellvergehenхолодная разг
Unzuständigkeit des Staatsanwaltes für die Sacheнеподведомственность дела прокурору
Vater, der Alimenten- und Unterhaltszahlungen für seine Kinder verweigertнеплательщик алиментов (Andrey Truhachev)
Verantwortlichkeit für Dritteответственность третьих лиц
Verantwortlichkeit für Dritteответственность за действия третьих лиц
Verantwortung für Dritteответственность за действия третьих лиц
Vereinigte Internationale Büros für den Schutz des geistigen Eigentumsмеждународные объединённые бюро по охране интеллектуальной собственности
Vereinigung für InternationalesИЛА
Vereinigung für InternationalesАМП
Verfahren für die Aufnahme als Mitgliedпорядок вступления в члены
Verfahren für die Bestellung einer Vormundschaftпорядок взятия лица под опеку
Verfahren für die Erteilungпорядок предоставления (dolmetscherr)
Verfahren für die Gewährungпорядок предоставления (dolmetscherr)
Verlag für Standesamtswesenиздательство органов записи актов гражданского состояния (Лорина)
Vertrag für Bereitstellung des Bankkundendienstesдоговор на предоставление банковских услуг (Лорина)
Vertrag für die Bezahlung der Dienstleistungenдоговор на оплату услуг (Лорина)
Vertrag für Krankenversicherungдоговор медицинского страхования (Лорина)
Vertrag mit Schutzwirkung für Dritteдоговор возмещения вреда в пользу третьих лиц
Verwaltung des Föderalen Amtes für staatliche Registrierung, Kataster und KartographieУправление Федеральной службы государственной регистрации, кадастра и картографии (Лорина)
Verwaltung des Föderalen Dienstes für RauschgiftkontrolleУправление Федеральной службы по контролю за оборотом наркотиков (Лорина)
Verwaltung des Föderalen Dienstes für RauschgiftkontrolleУФСКН (Лорина)
Verwaltung des Föderalen Dienstes für staatliche Registrierung, Kataster und KartographieУправление Федеральной службы государственной регистрации, кадастра и картографии
Verwaltung des Komitees für die rechtliche Statistik und Sondererfassung der Generalstaatsanwaltschaft der Republik KasachstanУправление комитета по правовой статистике и специальным учётам генеральной прокуратуры республики Казахстан (Лорина)
Verwaltung des Komitees für die rechtliche Statistik und Sondererfassung der Generalstaatsanwaltschaft der Republik KasachstanУКПСиСУ ГП РК (Лорина)
Verwaltung des Ministeriums für innere AngelegenheitenУправление министерства внутренних дел (Лорина)
Verwaltung des Ministeriums für innere AngelegenheitenУМВД (Лорина)
Verwaltung für besonders wichtige Angelegenheitenуправление по особо важным делам (Лорина)
Verwaltung für dokumentarische VersorgungУправление документального обеспечения (Лорина)
Verwaltung für InformationstechnologienУИТ (Лорина)
Verwaltung für InformationstechnologienУправление информационных технологий (Лорина)
Verwaltung für informatorisch-analytische VersorgungУправление информационно-аналитического обеспечения (УИАО, по украински- УІАЗ Лорина)
Verwaltung für informatorische Versorgungуправление информационного обеспечения (Лорина)
Verwaltung für innere AngelegenheitenУВД (Лорина)
Verwaltung für innere Angelegenheitenуправление внутренних дел (YuriDDD)
Verwaltung für kommunales Eigentum und Privatisierungуправление коммунального имущества и приватизации (dolmetscherr)
Verwaltung für MigrationsangelegenheitenУправление по вопросам миграции (Midnight_Lady)
Verwaltung für Organisation der Einschätzung des föderalen VermögensУООФИ (Лорина)
Verwaltung für Organisation der Einschätzung des föderalen VermögensУправление организации оценки федерального имущества (Лорина)
Verwaltung für Post- und Fernmeldewesenпочтово-телеграфное управление
Verwaltung für rückwärtige Sicherstellung des Föderalen Dienstes für Strafvollzug RusslandsУправление тылового обеспечения Федеральной службы исполнения наказаний России (Лорина)
Verwaltung für rückwärtige Sicherstellung des Föderalen Dienstes für Strafvollzug RusslandsУТО ФСИН России (Лорина)
Verwaltung für Schutz der ÖkonomikУЗЭ (Лорина)
Verwaltung für Schutz der ÖkonomikУправление защиты экономики (Лорина)
Verwaltung für staatliche Registrierungуправление государственной регистрации (Лорина)
Verwaltung für staatliche Registrierung der standesamtlichen Aktenуправление государственной регистрации актов гражданского состояния (Лорина)
Verwaltung für StandesamtswesenУЗАГС (Лорина)
Verwaltung für Standesamtswesenуправление по делам записи актов гражданского состояния (Лорина)
Vollmacht für die Interessenvertretungдоверенность на представление интересов (wanderer1)
Vormund für ein minderjähriges Kindопекун несовершеннолетнего ребёнка (Viola4482)
Vorwand für die Begehung einer Straftatповод для совершения преступления
Vorwand für die Begehung einer Straftatпредлог для совершения преступления
wird für ungültig erklärtсчитать недействительным (dolmetscherr)
Zahlung für den Aufenthaltплата за проживание (Лорина)
Zeitschrift für Jugendkriminalrecht und Jugendhilfeжурнал по уголовному право в отношении несовершеннолетних и помощи несовершеннолетним (Лорина)
zeitweilige Abstellung von Praktikern für eine Tätigkeit in wissenschaftlichen Institutionenприкомандирование практиков к научным учреждениям
Zentralle Kontrollsystem für motorisierte MilizstreifenСистема центрального контроля автопатрулей милиции (милицейских автопатрулей)
Zentralstelle für die Bekämpfung der Geldwäsche (FIU) ФРГЦентральное ведомство по расследованию финансовых транзакций (Mme Kalashnikoff)
Zentrum für Adoptionцентр усыновления (Лорина)
Zentrum für Gerichtsgutachten des Justizministeriums der Republik Kasachstanцентр судебной экспертизы при Минюсте РК (polara)
Zentrum für Gerichtsgutachten und BewertungЦентр судебной экспертизы и оценки (Лорина)
Zentrum für kriminalistische GutachtenЭКЦ (Лорина)
Zentrum für staatliche DienstleistungenЦГУ (Лорина)
Zentrum für staatliche DienstleistungenЦентр госуслуг (Лорина)
Zentrum für Verwaltungsserviceуправление административных услуг (dolmetscherr)
Zuschlag für Aufwandsentschädigungнадбавка на представительские расходы (jurist-vent)
Zuständigkeit für Verfahrenподведомственность дел
Zwangsvollstreckung für den Kindesunterhaltвзыскание алиментов на содержание ребёнка (koalla123)
ärztliches Gutachten für Berufskraftfahrerводительская врачёбно-трудовая экспертиза
ärztliches Gutachten für die Versicherungврачёбно-страховая экспертиза
Übergabeprotokoll für Wohnraumакт передачи жилого помещения (dolmetscherr)
Überregionale Abteilung der Gerichtsvollzieher für besondere Vollstreckungsverfahren der Verwaltung des föderalen Dienstes der Gerichtsvollzieher RusslandsМежрайонный отдел судебных приставов по особым исполнительным производствам управления Федеральной службы судебных приставов России (Лорина)
Überregionale Abteilung der Gerichtsvollzieher für besondere Vollstreckungsverfahren der Verwaltung des föderalen Dienstes der Gerichtsvollzieher RusslandsМРО по ОИП УФССП России (Лорина)
überregionale Abteilung der staatlichen Inspektion der Straßenverkehrssicherheit für technische Aufsicht und Zulassungs- und PrüfungsarbeitМО ГИБДД ТНРЭР (Лорина)
überregionale Abteilung der staatlichen Inspektion der Straßenverkehrssicherheit für technische Aufsicht und Zulassungs- und Prüfungsarbeitмежрайонный отдел Государственной инспекции безопасности дорожного движения технического надзора и регистрационно-экзаменационной работы (Лорина)
Showing first 500 phrases