DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Law containing from to | all forms
EnglishRussian
according to statistics fromпо статистическим данным (Government-owned banks controlled 53.3 percent of the market in 2011, according to statistics from S&P. TMT Alexander Demidov)
any warning from the Supplier shall only be deemed to be givenлюбое предупреждение со стороны Поставщика считается сделанным при условии, что (Yeldar Azanbayev)
as adjusted from time to timeв любой действующей редакции (Loguz)
as amended, extended or reenacted from time to timeв редакции, действующей на момент (какого-либо события, предусмотренного договором 4uzhoj)
as amended, extended or reenacted from time to timeв действующей последней редакции (4uzhoj)
as amended from time to timeс учётом последующих изменений (Andrew052)
as amended from time to timeв действующей на соответствующий момент редакции (о законе, кодексе Leonid Dzhepko)
as amended from time to timeс изменениями (4uzhoj)
as amended from time to timeв действующей редакции ("from time to time" означает не "периодически", а "в соответствующий момент", "по состоянию на определенный момент" 4uzhoj)
as amended from time to timeс учётом поправок, вносимых время от времени (VictorMashkovtsev)
as from time to time amendedс учётом периодически вносимых в него изменений (о законе Leonid Dzhepko)
as in effect from time to timeприменяемый в период действия настоящего Соглашения (Александр Стерляжников)
as in force from time to timeприменяемые в период действия настоящего Соглашения (Александр Стерляжников)
as may be amended from time to timeс учётом возможных изменений и дополнений (in legal texts, e.g., speaking about laws, articles, deeds, etc. maqig)
as may be amended from time to timeв действующей редакции (4uzhoj)
as may be amended from time to timeс изменениями (о законах 4uzhoj)
as may be amended from time to timeс изменениями и дополнениями (sankozh)
as may be amended from time to timeдействующий (о законах и т.п., в значении "в последней редакции" (т.е. в редакции, которая может быть принята уже после подписания документа) 4uzhoj)
as may be provided by someone to someone from time to timeв последней актуальной редакции (версии 4uzhoj)
as may be updated from time to timeкоторые могут обновляться время от времени (Elina Semykina)
as may be updated from time to timeкоторые могут обновляться в тот или иной момент времени (Elina Semykina)
as may from time to timeкоторые могут быть в соответствующее время ... (Elina Semykina)
as published and revised from time to timeс учётом периодически вносимых изменений (pers1fona)
as the same may be amended from time to time in accordance with the provisions hereofс учётом периодически вносимых в него изменений в соответствии с его условиями (в тексте договора Leonid Dzhepko)
as the same may be amended, modified, supplemented or restated from time to timeс учётом его возможного периодического изменения, дополнения или изложения в новой редакции (о документе Евгений Тамарченко)
as updated from time to timeс изменениями, вносимыми в тот или иной момент времени (Elina Semykina)
at such times and for such periods as the directors may from time to time determineв такое время и на такой срок, как директора могут в любое время решить (Andrew052)
be free to deviate from its obligationsиметь право отступить от своих обязательств (контекстуальный перевод на русский язык Bullfinch)
be released from liability for failure to perform or improper performance of the Parties' obligations hereunderосвобождаться от ответственности за неисполнение или ненадлежащее исполнение своих обязательств по настоящему Договору (Стороны освобождаются от ... – The Parties shall be released from ... ; контекстуальный перевод на английский язык Alex_Odeychuk)
by the written notification submitted from the Creditor to the Borrower with the copy to the Trust Owner and containing the reasonable particularities about the character and level of corresponding instancesпо письменному уведомлению, направленному Кредитором Заёмщику с копией Доверительному собственнику и содержащему разумно необходимые детали о характере и масштабе соответствующих обстоятельств (Konstantin 1966)
Each Contracting State shall exempt from legalisation documents to which the present Convention applies and which have to be produced in its territoryкаждое из договаривающихся государств освобождает от легализации документы, на которые распространяется настоящая Конвенция и которые должны быть представлены на его территории (Johnny Bravo)
each Party has a right to withdraw from further performance of obligations under the Contractкаждая из сторон имеет право отказаться от дальнейшего исполнения обязательств по Договору (Konstantin 1966)
EC Directive 98/24/EC Protection of the health and safety of workers from the risks related to chemical agents at workДиректива Совета ЕС 98 / 24 по обеспечению безопасности и охране здоровья работников на рабочем месте при наличии рисков от действия химических веществ
estate from period to periodсрочная автоматически продлеваемая аренда (алешаBG)
estate from period to periodсрочная автоматически продлеваемая аренда (алешаBG)
estate from year to yearаренда с пролонгацией из года в год
failure to maintain the 12g3-2b exemption from registration under the Securities Exchange Act of 1934невозможность соответствовать параметрам для освобождения от регистрации по правилу 12g3-2b согласно закону о ценных бумагах и биржах 1934 года (Leonid Dzhepko)
free access to and from the seaсвободный доступ к морю и свободный выход из него
from any known to himself motives or circumstancesиз каких-либо ему одному известных побуждений или обстоятельств (Konstantin 1966)
from day to dayв любой момент (в некоторых контекстах 4uzhoj)
from instance to instanceпо инстанциям
from time to time in forceдействующий на момент совершения действия или наступления события (Alex_Odeychuk)
from time to time in forceв актуальной редакции (на момент совершения действия или наступления события о документе 4uzhoj)
from time to time in forceдействующий по состоянию на соответствующий момент (Alex_Odeychuk)
immune from the defences to paymentосвобождённый от ответственности по осуществлению платежа (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English Tayafenix)
initial filing to reinstate the Client s Rule 12g3 2 b exemption from the registration requirements of Section 12 g of the Securities Exchange Act of 1934первоначальный пакет документации для действий по освобождению по Правилу 12g3-2b Клиента от регистрационных требований раздела 12g Закона США о ценных бумагах и биржах 1934 года (Leonid Dzhepko)
made from time to timeвносимые в тот или иной момент времени (поправки, изменения, и т.п. Elina Semykina)
none of the Parties will not have the right to seek the recovery of losses from the other Partyни одна из Сторон не будет иметь права требовать возмещения убытков от другой стороны (Konstantin 1966)
on Protection of Children from Information Harmful to Their Health and Developmentо защите детей от информации, причиняющей вред их здоровью и развитию (закон РФ)
on Protection of Health of the Public from Exposure to Environmental Tobacco Smoke and Consequences of Tobacco UseОб охране здоровья граждан от воздействия окружающего табачного дыма и последствий потребления табака (Kovrigin)
only in the case of direction of the written claim to the Party at default from the other Partyтолько в случае направления виновной Стороне другой Стороной письменной претензии (Konstantin 1966)
related to or derived fromкасающийся или разработанный на основе (LadaP)
release and discharge from obligations to each otherосвобождаться от обязательств перед друг другом (Alexander Matytsin)
remaining from time to time unpaidсуммы периодически остающиеся неуплаченными (Andy)
right to be free from compulsory self-incriminationправо на свободу от принуждения свидетельствовать против самого себя (Alex_Odeychuk)
right to be free from hungerправо на свободу от голода
right to be free from hungerправо быть свободным от голода
send the signed copy of the Act or the reasoned written refusal from its subscription to the Contractorнаправить Исполнителю подписанный экземпляр Акта или мотивированный письменный отказ от его подписания (Konstantin 1966)
subject only to the modifications resulting from Articles 75, 76, 77 and 78 of the Uniform Law and from Articles 19 and 20 of the present Annexс теми только изменениями, которые вытекают из статей 75, 76, 77 и 78 Единообразного закона и из статей 19 и 20 настоящего Приложения (юр. оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г. Alex_Odeychuk)
tenancy from period to periodсрочная автоматически продлеваемая аренда (алешаBG)
tenancy from period to periodсрочная автоматически продлеваемая аренда (алешаBG)
tenant from year to yearвладелец на правах аренды с пролонгацией из года в год
that from credible evidence supplied it appears to meиз представленных достоверных доказательств показаний следует ...
the day from which the time is to begin to runдень, с которого начинает исчисляться срок (Alex_Odeychuk)
the day from which the time is to begin to runдень, с которого исчисляется срок (из текста действующего Закона о векселях Великобритании от 1882 г. Alex_Odeychuk)
the time begins to run from the date ofсрок течёт с даты (Alex_Odeychuk)
the time begins to run from the date ofсрок начинает исчисляться с даты (Alex_Odeychuk)
the time begins to run from the date ofсрок начинает течь с даты (Alex_Odeychuk)
the time begins to run from the date ofсрок исчисляется с даты (из текста действующего Закона о векселях Великобритании от 1882 г. Alex_Odeychuk)
transition period from capitalism to socialismпереходный период от капитализма к социализму
validly varied from time to timeс периодически вносящимися в установленном порядке изменениями (Technical)