English | Russian |
does not enter into the equation | неприемлемый (The Court held that the fact that the killing is meant as a means to save the lives of others does not enter into the equation. Kirill2) |
enter a case | предъявить иск |
enter a case | войти в дело |
enter a case | предъявить иск, обвинение |
enter a case | предъявить обвинение |
enter a case | заниматься делом (о преступлении) |
enter a caveat | подавать заявление или ходатайство |
enter a contract | заключать контракт (bigmaxus) |
enter a contract | подписывать соглашение (bigmaxus) |
enter a contract | заключать соглашение (bigmaxus) |
enter a conviction | признать виновным (TranslationHelp) |
enter a conviction | осудить (TranslationHelp) |
enter a determination | принимать определение (Alexander Demidov) |
enter a document | заключить документ (Andrew052) |
enter a guilty plea | признать себя виновным (в преступлении; сие действие отменяет необходимость в длительном судебном процессе ART Vancouver) |
enter a judgement | выносить решение с занесением его в соответствующее производство |
enter a judgment | выносить решение с занесением его в соответствующее производство |
enter a marriage contract | вступить в брак (Think twice before entering a second marriage contract (example) Zukrynka) |
enter a motion | подавать ходатайство |
enter a plea | ответить на предъявленные обвинения (заявив "Виновен" или "Невиновен", безо всяких объяснений) |
enter a plea | подача заявления оснований иска или обвинения или оснований защиты против иска или обвинения (kee46) |
enter a plea | ответить на предъявленные обвинения |
enter a plea of guilty | заявить о своём согласии с обвинением (Alexander Demidov) |
enter a plea of guilty | заявить о своём согласии с предъявленным обвинением (Alexander Demidov) |
enter a witness box | предстать перед судом в качестве свидетеля |
enter action | предъявлять иск |
enter an acquittal | постановить оправдательный приговор (A trial judge may normally enter an acquittal if he deems the evidence insufficient for conviction. Alex_Odeychuk) |
enter an action | судебный процесс |
enter an action | заявить иск (предъявить, вчинить, возбудить) |
enter an action | возбуждать дело |
enter an action | возбудить судебное дело |
enter an appeal | подавать жалобу |
enter an appeal | подавать апелляцию, жалобу |
enter an appearance | зарегистрировать явку |
enter an appearance to the writ | приобщить запись о явке к судебному приказу |
enter an event | зафиксировать (происшествие) |
enter an order | издать приказ с занесением в производство |
enter appearance | регистрировать явку |
enter as a judgment | регистрировать в качестве судебного решения (решение арбитража: arbitrator's award may be entered as a judgment in any court of competent jurisdiction sankozh) |
enter as evidence | принять в качестве доказательства по делу (о суде: Video surveillance footage from cameras installed at the couple's triplex apartment was entered as evidence in court. 4uzhoj) |
enter as evidence | приобщить к делу (Video surveillance footage from cameras installed at the couple's triplex apartment was entered as evidence in court. 4uzhoj) |
enter at Stationer's Hall | регистрировать авторское право |
enter at Stationer's Hall | регистрировать издательское право (Великобритания) |
enter at Stationer's Hall | регистрировать авторское, издательское право (Великобритания) |
enter in protocol | заносить в протокол |
enter in the docket | занять место на скамье подсудимых |
enter in the reference | принимать дело к производству |
enter in the register | заносить в журнал регистрации |
enter into a binding contract | вступать в договорные отношения, имеющие обязательную юридическую силу (ART Vancouver) |
enter into a bond | дать письменное обязательство |
enter into a contract | вступать в договорные отношения (Victor Parno) |
enter into a criminal conspiracy | вступить в преступный сговор (В. Бузаков) |
enter into a document | оформлять документ (Alexander Matytsin) |
enter into a document | совершать документ (Alexander Matytsin) |
enter into a document | подписывать документ (Alexander Matytsin) |
enter into a duty | принять на себя обязанность |
enter into a liability | принять на себя обязанность |
enter into a marriage | заключать брак (sankozh) |
enter into a plea bargain | заключить соглашение со следствием (Maya M) |
enter into a plea bargain | вступить в сделку со следствием (Maya M) |
enter into a transaction | заключать сделку (@n.net) |
enter into agreement | заключить соглашение (Andy) |
enter into an agreement with | вступить в соглашение (someone – с кем-либо) If you sign up with us as a service provider and enter into a Service Provider agreement with us, ... ART Vancouver) |
enter into an obligation | вступать в договорные правоотношения по обязательству (Alexander Matytsin) |
Enter into any charter of the Vessel | заключать договор фрахтования судна (Andy) |
enter into any commercial arrangements | оформлять какие-либо коммерческие договорённости (vatnik) |
enter into contacts | вести переговоры (Александр Стерляжников) |
enter into contract | заключать контракт |
enter into contractual relationships | заключить договорные отношения (Andy) |
enter into effect | Вступать в законную силу (fyodorpar) |
enter into effect | вступать в действие (fyodorpar) |
enter into full force and effect | вступить в силу в полном объёме (goroshko) |
enter into legal acts | совершать юридические действия (Ying) |
enter into legal force | вступать в законную силу (
ROGER YOUNG) |
enter into marriage | заключить брак (Alamarime) |
enter into recognisances | дать обязательство (обеспечить явку обвиняемого в суд) |
enter into recognisances | давать обязательство |
enter into recognizances | дать обязательство (обеспечить явку обвиняемого в суд) |
enter into settlement | заключить мировое соглашение о выплате денежных средств (New York Times Alex_Odeychuk) |
enter into settlement agreement | заключить договор об урегулировании (Elina Semykina) |
enter into settlement agreement | заключить договорённость об урегулировании (Elina Semykina) |
enter into the case file | приобщать к делу (Alexander Demidov) |
enter something into the case file | приобщить что-либо к материалам дела (Евгений Тамарченко) |
enter into the Premises | войти в Помещения (The Tenant shall deposit with the Landlord a key or key(s) to the Premises to enable the Landlord to enter into the Premises in the event of emergency. fddhhdot) |
enter into this Agreement | заключают настоящий договор (Инесса Шляк) |
enter on the reference | принять дело к производству в соответствии с третейской записью |
enter one's own recognisance | взять на себя обязательство (вести себя должным образом) |
enter one's own recognizance | взять на себя обязательство (вести себя должным образом) |
enter one's plea | выразить своё отношение к обвинению (Alexander Demidov) |
enter premises | входить в помещения (полномочия полиции scherfas) |
enter protest | заявлять протест |
enter satisfaction | вносить компенсацию |
enter the appearance | регистрировать явку |
enter the law | вступать в адвокатуру |
enter the order | зарегистрировать судебный акт (ордер; Every order must be entered in the court office in which the proceeding was commenced and a copy of the order as entered must be filed in the court file. Entering an order refers to the recording of the order in the court office by either inserting a copy in an entry book or microfilming it. If the order has been signed in the court office in which the proceeding was commenced, the Registrar will automatically enter it after signing it. Otherwise, take the signed copies of the order to the applicable court office to have the order entered by the Registrar (r. 59.05). lsuc.on.ca Weletska) |
enter the plea of not quilty | заявлять о невиновности (VLZ_58) |
enter the satisfaction | вносить компенсацию |
enter upon | вступать во владение |
enter upon the record | приобщать к делу |
enter upon the record | приобщить к делу |
enter upon the record | приобщить к делу (о суде) |
enter upon the record | занести в протокол |
entered engagement | принятое обязательство |
entered engagement | достигнутая договорённость |
have full capacity to enter into this Agreement | иметь все полномочия заключить договор (NaNa*) |
have no lawful basis to enter or remain in the United States | не иметь законных оснований для въезда и проживания в США (Washington Post Alex_Odeychuk) |
induce to enter into agreement | побуждать к заключению договора (Leonid Dzhepko) |
judgement entered of record | запротоколированное решение суда (приговор) |
re-enter | повторное завладение недвижимостью (What is RE-ENTRY. The entering again into or resuming possession of premises. Thus in leases there is a proviso for re-entry of the lessor on the tenant's failure to pay the rent or perform the covenants contained in the lease, and by virtue of such proviso the lessor may take the premises into his own hands again if the rent be not paid or cove- nants performed; and this resumption of possession is. termed "re-entry. Moonranger) |
right to enter recusation | право заявлять отводы |
this Contract shall enter into force upon signature by.. | договор вступает в силу с даты его подписания (the duly authorized representatives, например Nuraishat) |
warranty of authority to enter into contract | гарантия полномочий для вступления в контракт (oVoD) |