French | Russian |
apres l'expiration de la presente convention | после окончания срока действия настоящего соглашения (ROGER YOUNG) |
après l'expiration de la présente convention | после окончания срока действия настоящего соглашения (ROGER YOUNG) |
au cours de la présente séance | в ходе настоящего заседания (Nous tiendrons compte des avis exprimés au cours de la présente séance. - Мы будем принимать в расчет взгляды, выраженные в ходе этого заседания. Alex_Odeychuk) |
aucune réclamation ultérieure ne sera être présentée de ma part | В дальнейшем претензий иметь не буду (ROGER YOUNG) |
aux fins de la présente norme | для целей настоящего стандарта (МСФО 10 "Консолидированная финансовая отчётность" Alex_Odeychuk) |
des présentes | данного документа контракта, договора (Millie) |
dûment habilité à l'effet des présentes | наделённый надлежащими полномочиями в целях исполнения настоящего договора (Olzy) |
formulaire de données présentées à | форма представления сведений (NaNa*) |
Je, soussignée, XXX, notaire de la circonscription notariale de la ville de XXX, certifie la conformité de cette copie à l'original du document présenté. Sur ce dernier ne figurent ni corrections, ni adjonctions, ni mots barrés, ni modifications non mentionnées ou toute autre particularité que ce soit. | Я, , нотариус , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем подчисток, приписок, зачёркнутых слов и иных неоговорённых исправлений или особенностей нет. (ROGER YOUNG) |
la présente convention entre en vigueur au moment de sa signature | настоящий договор вступает в силу в момент его подписания (Acruxia) |
la présente convention entre en vigueur au moment de sa signature | настоящее соглашение вступает в силу в момент его подписания (Acruxia) |
la présente convention entre en vigueur au moment de sa signature et est conclue pour une durée indéterminée | настоящее соглашение вступает в силу в момент его подписания и заключено на неопределённый срок (Acruxia) |
la présente convention entre en vigueur au moment de sa signature et est conclue pour une durée indéterminée | настоящий договор вступает в силу в момент его подписания и заключён на неопределённый срок (Acruxia) |
la présente procuration est donnée à compter du... pour une période de | настоящая доверенность выдана ... сроком на (NaNa*) |
le présent pouvoir est délivré pour une durée de trois ans | доверенность выдана сроком на три года (NaNa*) |
moyens de contrainte pour obliger le témoigne à se présenter | меры принуждения для привода свидетеля в суд (NaNa*) |
objet des présentes | содержание (документа kopeika) |
objet des présentes | предмет (договора, спора kopeika) |
ont conclu le présent Contrat de ce qui suit | заключили договор о нижеследующем (ROGER YOUNG) |
ont conclu le présent Contrat de ce qui suit | заключили настоящий договор о нижеследующем (Morning93) |
pendant l'exécution de la présente convention | в течение срока действия настоящего соглашения (ROGER YOUNG) |
Pour l'exécution des présentes et de leurs suites | Для исполнения настоящего и последующего договоров (ROGER YOUNG) |
pour pouvoir présenter des preuves supplémentaires | в связи с необходимостью представления дополнительных доказательств (NaNa*) |
présenter des arguments sur toutes les questions | представлять доводы по всем вопросам (NaNa*) |
présenter des candidats | выдвигать кандидатуры (vleonilh) |
présenter des signes constitutifs d'une infraction pénale | содержать в себе признаки уголовного правонарушения (ROGER YOUNG) |
présenter des éléments constitutifs d'infraction pénale | содержать в себе признаки уголовного правонарушения (ROGER YOUNG) |
société universelle de tout bien présent | товарищество, средства которого образованы всей совокупностью имущества участников |
transaction présentant des vices de nullité | сделка, отвечающая признакам недействительности (AlyonaP) |
à la date de la conclusion du présent Contrat | с момента заключения настоящего Договора (NaNa*) |
à l'exception de ce qui est expressément prévu par le présent Contrat | во всем остальном, что прямо не предусмотрено настоящим Договором (Morning93) |