DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Law containing by | all forms | exact matches only
EnglishRussian
acceptance by silenceакцепт молчанием (Andrissimo)
account specified by the Lessor in written formсчёт, письменно указанный Лизингодателем (Konstantin 1966)
acquire by assignmentприобретать на основании договора уступки (Ремедиос_П)
acquire by assignmentприобретать на основании договора уступки права (Ремедиос_П)
acquire by descentприобрести в силу происхождения от первоприобретателя (имущество, вещно – правовой титул)
acquire by universal succession of titleприобретать на основании универсального правопреемства (Leonid Dzhepko)
acquittal by a juryоправдание коллегией присяжных заседателей (Alex_Odeychuk)
acquittal in a trial by judgeоправдание судом в составе профессионального судьи (без участия присяжных заседателей Alex_Odeychuk)
act not warranted by lawдействие, не основанное на законе
act warranted by lawдействие на основе закона
act warranted by lawдействие на основании закона
acting byдействующий через (коммерческого представителя Andy)
acting byв лице (в зачине договора Leonid Dzhepko)
acting under the authority of a Power of Attorney executed by a notaryдействующий по доверенности, удостоверенной нотариусом (Johnny Bravo)
actions implied by conductконклюдентные действия
adopted by a majority in the House of Commonsутверждён большинством голосов Палаты общин (Alex_Odeychuk)
adoption by acknowledgementусыновление отцом своего внебрачного ребёнка
adoption by acknowledgementудочерение отцом своего внебрачного ребёнка
adoption by agreementусыновление, оформленное соглашением
adoption by agreementудочерение, оформленное соглашением
adoption by deedусыновление, оформленное документом за печатью
adoption by deedудочерение, оформленное документом за печатью
affirmatively authorized by lawуправомоченный
affirmatively authorized by lawразрешённый в силу прямого предписания закона
affixed by the sealскреплённый печатью (iVictorr)
agreement approved by treatyпрезидентское соглашение, одобренное договором
agreement by parolустное соглашение
agreement by parolпростое соглашение
agreement by parolсоглашение не в форме документа за печатью
agreement by paroleпростое соглашение
agreement by specialtyсоглашение в форме документа за печатью
Agreement on International Goods Transport by RailСоглашение о международном железнодорожном грузовом сообщении (Leonid Dzhepko)
Agreement on International Goods Transport by RailСМГС (eugeene1979)
agreement signed by both partiesдоговор, подписанный обеими сторонами (Andrey Truhachev)
agreement signed by both partiesсоглашение, подписанное обеими сторонами (Andrey Truhachev)
agreements maden on its behalf byдоговоры, заключённые от имени (Короче не получается Konstantin 1966)
aider by verdictпрезумпция доказанности фактов, на которых основывается вердикт (Право международной торговли On-Line)
aider by verdictпрезумпция доказанности фактов, на которых основан вынесенный вердикт
All amendments and modifications to this Agreement shall only be valid if made in writing and signed by both Partiesвсе изменения и дополнения к настоящему Договору действительны, только если они составлены в письменной форме и подписаны обеими сторонами (Nyufi)
all issues not settled by the contractвопросы, не урегулированные договором (Elina Semykina)
All other issues not settled by the Contract shall be settled in accordance with the current laws of the Russian Federationвсе иные вопросы, не урегулированные Договором, подлежат разрешению в соответствии с действующим законодательством РФ (Elina Semykina)
All other matters not covered by the present Agreement shall be governed by provision of the Contractво всем остальном, что не оговорено настоящим Соглашением, стороны руководствуются положениями Договора
amounts to be paid by the Leaseholder according to the present Contractсуммы, подлежащие оплате Лизингополучателем по настоящему Договору (Konstantin 1966)
amounts which should be paid by the Leaseholder according to the present Contractсуммы, подлежащие оплате Лизингополучателем по настоящему Договору (Konstantin 1966)
appearance by attorneyявка через поверенного
appearance by councelведение дела через адвоката (Право международной торговли On-Line)
appearance by counselведение дела в суде через адвоката
are determined by the Parties in the corresponding Addendumsопределяются Сторонами в соответствующих Дополнительных соглашениях (Konstantin 1966)
are dismissed by the courtотклоняются судом (Elina Semykina)
arising by operation of lawвозникает в силу закона (triumfov)
arrested by appointmentзадержаны при назначенной явке в суд (molimod)
ascertained by statuteопределённый законом (Alex_Odeychuk)
authority by estoppelполномочия агента
authorized by lawуполномоченный по закону
authorized by lawуправомоченный по закону
award a contract by competitive tenderingзаключить договор по результатам конкурентной закупки (Competitive tendering is a system whereby contracts are awarded to the supplier who offers the best deal. If the Council proposes to award a contract by competitive tendering, the leaseholder must first be sent a 'notice of intention'. The state of Kentucky has awarded the firm a $10m contract.? Coun Davies added that the exploration contracts would be awarded in the New Year.? The VitaPro contract is among several awarded by the prison agency that are now the focus of state and federal criminal investigations.? The contracts are to be awarded in October, and will take effect from April 1999.? The 30 % set-aside did not apply to city contracts awarded to minority-owned prime contractors.? The contract, the largest awarded to date to Magellan's workplace division, is for one year with four option years.? It accounted for 60 percent of the contracts the federal government awarded to minority companies last year. LDCE Alexander Demidov)
bail by policeпередача на поруки полицией
bar of claim by lapse of timeнедопущение претензии за давностью
become void by prescriptionпотерять силу за давностью
bound by confidentiality obligationсвязанный обязательством по соблюдению конфиденциальности (dragonfly_89)
breach by anticipatory repudiationотказ от исполнении, когда лицо обязанное исполнять обязательства указанные в контракте, заявляет, что не может и не будет это делать (алешаBG)
breach by the Contractor of his obligations under the Contractнарушение Исполнителем своих обязательств по договору (Konstantin 1966)
breach of the terms implied by lawнарушение условий предусмотренных законом (Soulbringer)
breach of the terms implied by lawнарушение условий, предусмотренных законодательством (Soulbringer)
breach of trust by officerзлоупотребление доверием, совершенное должностным лицом
by a majority vote of the total number of votes held byбольшинством голосов от общего числа голосов, которыми обладают (Elina Semykina)
by a party other thanкаким-либо иным лицом, кроме (sankozh)
by and at the expense ofсилами и за счёт (Alexander Demidov)
by and at the expense of the Companyсилами и за счёт средств Общества (Alexander Demidov)
by any national or international bodiesкакими либо национальными или международными организациями (Andy)
by authority of lawвластью закона
by constraintпринуждением
by contrastоднако (parfait)
by courierкурьерской почтой (Yeldar Azanbayev)
by-effectпобочное действие
by either Partyлюбой стороной (WiseSnake)
By entering into this AgreementЗаключением настоящего Договора ("By entering into this Agreement, you are representing that you are not a bulk purchaser or wholeseller and that the Ticket will not be resold or otherwise transferred in violation of applicable laws and regulations." thegreaticeshow.com ART Vancouver)
by estoppelна основании эстоппеля (sankozh)
by false pretencesмошенническим путём
by fault or negligence ofпо вине или по халатности (Serge1985)
by implicationподразумеваемым образом
by implication of lawмысли закона
by inferenceподразумеваемым образом (visgard777)
by international signed for postмеждународным почтовым отправлением под расписку (Igor Kondrashkin)
by-lawуставные нормы (корпорации)
by-lawавтономные правила
by-lawsвнутренние нормативные документы (Alexander Matytsin)
by legal meansзаконно
by legal meansзаконным образом (cnn.com Alex_Odeychuk)
by means of deceitобманным путём (Aiduza)
by mutual agreementруководствуясь волей сторон (из реального договора: "стороны ... руководствуясь волей сторон, ... заключили настоящее соглашение" sankozh)
by no more than 20 days noticeизвещением в срок не позднее чем за 20 дней (Alexander Matytsin)
by omission and/or commissionпосредством действия и / или бездействия
by one's own handсобственноручно
by paper formв письменной форме (CNN Alex_Odeychuk)
by pollопросным путём (wandervoegel)
by provision of the husbandиждивением мужа
by referenceсм. incorporated by reference (4uzhoj)
by reference toсм. incorporated by reference (включённый путём отсылки к 4uzhoj)
by rotationпоочерёдно
by Royal Authorityкоролевской властью (Leonid Dzhepko)
by royal authority duly admitted and sworn do hereby certify thatкоролевской властью допущенный к нотариальной практике и приведённый к присяге, настоящим удостоверяю, что (Alex_Odeychuk)
by state authorityвластью штата
by the devices of investment companiesпосредством инвестиционных компаний (Konstantin 1966)
by the force and at the expense ofсилами и за счёт (Phyloneer)
by the resolutionрешением (Elina Semykina)
by the rule of lawвластью закона
by the weight of authorityс учётом убедительности доказательств
by the weight of authorityвластью авторитета
by-title reportотчёт с разбивкой по названиям (фильмов Leonid Dzhepko)
by virtue of office"экс - официо"
by virtue of office'экс – официо', выполняя служебные функции
by virtue of officeвыполняя служебные функции
by which it is boundкоторым он связан (Technical)
by writсудебным предписанием (Viola4482)
by writing under his hand deposited atсвоим собственноручным распоряжением, хранящимся (по юридическому (зарегистрированному) адресу Компании (Общества) Bre)
Capacityies Claimed by SignerПравомочия, заявленные лицом, подписавшим документ (Из текста стандартного нотариального удостоверения (США) – All-Purpose Acknowledgment Leonid Dzhepko)
carriage by airвоздушная перевозка
Carriage by Air ActЗакон о воздушных перевозках (1961 г.)
carriage by air actзакон о воздушных перевозках
carriage by railжелезнодорожная перевозка
Carriage by Railway ActЗакон о железнодорожной перевозке (1972 г.)
Carriage of Goods by Road ActЗакон об автодорожных перевозках грузов (1965 г.)
carriage of goods by seaперевозка груза морем
Carriage of Goods by Sea ActЗакон о морской перевозке грузов (1924, 1971 гг.)
Carriage of Passengers by Road ActЗакон об автодорожных пассажирских перевозках (1974 г.)
causing death by dangerous drivingопасное вождение автомототранспорта, повлёкшее смерть
Certificate of Right to Inheritance by Operation of LawСвидетельство о праве на наследство по закону (Elina Semykina)
certified as required by lawзаверенный в установленном законодательством порядке (Alex_Odeychuk)
certified by a notaryзаверенный нотариально
Certified to be a true copy of the original seen by meКопия имеет полное соответствие подлиннику, что было засвидетельствовано мной (Johnny Bravo)
claim by trustистребовать что-либо путём создания траста (назначения доверительного управляющего собственника, выступающего от имени доверителя (It's especially idiotic seeing how 5 states allow for anonymity and other states let winner claim by trust. Moonranger)
clear by arrestраскрыть преступление в меру доказательств, достаточных для производства ареста преступника
coercion by the stateгосударственное принуждение (stanford.edu Евгений Тамарченко)
comment by the defenceзамечания, высказанные по делу защитой
comment by the prosecutionзамечания, высказанные по делу обвинением
commit to the dates requested by customerвыполнить свои обязательства в сроки затребованные заказчиком (sankozh)
conditions as required byусловия, затребованные (Yeldar Azanbayev)
confession obtained by tortureпризнание, добытое под пыткой (a ~ Alex_Odeychuk)
confirm by a notaryзасвидетельствовать у нотариуса
confirm by documentsподтверждать документально (Elina Semykina)
confirm by oathподтвердить что-либо под присягой
considering the above and guided by articlesисходя из вышеизложенного и руководствуясь статьями ... (из ответа David Knowles goo.gl Elina Semykina)
contract by deedформальный договор
contract for carriage of goods by seaдоговор о морской перевозке грузов
Contract for the International Carriage of Goods by RoadДоговор международной дорожной перевозки грузов (legalacts.ru Alexander Oshis)
controled byпод контролем (Yeldar Azanbayev)
conversation by a trusteeприсвоение имущества лицом, осуществляющим управление им по доверенности
conversion by a trusteeприсвоение имущества лицом, осуществляющим управление им по доверенности
conveyance by recordпередача прав, оформленная в суде
conveyance by recordпередача прав, облечённая в публичный акт (напр., в закон парламента, в королевское пожалование)
copy autographed by authorавторский экземпляр
costs duly confirmed by documentsдолжным образом документарно подтверждённые расходы (Leonid Dzhepko)
costs shall be shared equally by the Partiesрасходы уплачиваются Сторонами в равных долях (triumfov)
court governed by moneyуправляемый деньгами суд (в государстве с повальной коррупцией любое судебное решение в любой инстанции может быть "выкуплено" и "перекуплено" Alex_Odeychuk)
covered byнаходиться в сфере действия (о законе, н-р: "...these individuals are covered by the Act" Сергей_Корсаков)
covered by lawоговорено законодательством, оговорено в законе, предусмотрено законом (Diana7)
covered by or furnished afterпредусмотренные или обеспечиваемые по (inplus)
creditor by priorityкредитор с предпочтительным правом требования
creditor by priorityкредитор с предпочтительным правом требований (Право международной торговли On-Line)
creditor by priorityпреимущественный кредитор
creditor by priorityпривилегированный кредитор
crime by repeaterпреступление, совершённое рецидивистом
crime by repeaterпреступление, совершённое повторно
crime by repeaterпреступление, совершённое повторно или рецидивистом
crime by statuteпреступление по статутному праву
crime committed by foreignersпреступность иностранных граждан (Andrey Truhachev)
crime committed by foreignersпреступления, совершённые иностранцами (Andrey Truhachev)
crime committed by foreignersпреступления, совершаемые иностранцами (Andrey Truhachev)
crime committed by foreignersпреступность среди иностранцев (Andrey Truhachev)
crime likely to be caused by the actпреступление как возможный результат совершённого действия
crime punishable by deathпреступление, наказуемое смертной казнью (Alex_Odeychuk)
cross-examination by policeперекрёстный допрос полицией (одновременно несколькими полицейскими следователями)
custom sanctioned by lawсанкционирование обычая
data protection by defaultавтоматическая защита персональных данных/ защита персональных данных по умолчанию (По умолчанию организации должны гарантировать, что персональные данные обрабатываются с максимальной защитой конфиденциальности (например, должны обрабатываться только необходимые данные, должен быть предусмотрен короткий срок хранения и ограниченный доступ к данным), чтобы по умолчанию персональные данные не были доступны на неопределенный срок неопределенному количеству человек. europa.eu madinakabisova)
debt by simple contractзадолженность по простому соглашению (Право международной торговли On-Line)
debtors to be covered by an insolvency lawкруг должников, охватываемых законодательством о несостоятельности (из текста документа ГА ООН uncitral.org Leonid Dzhepko)
decree by way of general supervisionпостановление в порядке общего надзора
Deed of Release by NovationCоглашение о прекращении обязательства новацией (love_me)
determine by ordinary resolutionпостановить принятием простого решения (Andrew052)
determine on a case-by-case basisрешать от случая к случаю (в зависимости от особенностей каждого)
determine on case-by-case basisрешать от случая к случаю (в зависимости от особенностей каждого)
distribution byраспределение по (From Zimmerman (Ru-En) распределение по I Х The distribution of the molecules throughout the available energy levels ... Х The radial distribution of bound-ray power over the core cross section .:. II Х The distribution of coal by rank, geologic age, and district ... From Klimzo Ru-En распределение по Распределение по (размерам)– The particulate size distributions are shown for the intermediate and high firing rates in Figs. Е and Е, respectively. Alexander Demidov)
distribution by labourраспределение по труду
duress by menacesпринуждение посредством угроз
during the transition of User to the website of Customer by the hyperlink of Contractorпри переходе Пользователя по ссылке Исполнителя на сайт Заказчика (Konstantin 1966)
during 10 work days after the acceptance of services rendered by the Contractor under the Act of delivery-acceptance for services during the lapsed accounting periodв течение 10 рабочих дней со дня приёмки оказанных Исполнителем услуг по Акту сдачи-приёмки услуг за истёкший отчётный период (Konstantin 1966)
Each Contracting State shall designate by reference to their official function, the authorities who are competent to issue the certificate referred to in the first paragraph of Article 3каждое договаривающееся государство назначает, с учётом их официальных функций, те органы, которым предоставляются полномочия на проставление апостиля, предусмотренного в первом абзаце статьи 3
each party hereto has caused this agreement to be duly executed by its respective duly authorized representative as followsнастоящий договор заключён между сторонами в лице их следующих соответствующих уполномоченных представителей (Technical)
easement by necessityнеобходимый сервитут (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English Tayafenix)
elections by secret ballotвыборы тайным голосованием (vleonilh)
endorsement by a courtодобрение суда
enforce a judgment by suit on the judgmentприводить судебное решение в исполнение по заявлению о приведении его в исполнение (andrew_egroups)
enforcement inscription by a notaryисполнительная надпись нотариуса (как вариант Alex_Odeychuk)
equal to amount, on its due date and in currency specified by the Lessorв сумме, в срок и в валюте, установленной Лизингодателем (Konstantin 1966)
examination by witnessосмотр свидетелем (вещественных доказательств, предъявленных для опознания и т. п.)
except as otherwise permitted by applicable lawесли иное не предусмотрено законом (Alexander Matytsin)
except to the extent permitted by applicable lawкроме случаев, установленных по закону (Alexander Matytsin)
except to the extent permitted by applicable lawкроме случаев, установленных действующим законодательством (Alexander Matytsin)
exercising the powers vested in him by virtue of his officeс использованием своего служебного положения (formal legal lenguage D Cassidy)
exhaustion by sale doctrineдоктрина исчерпания патентных прав (в результате продажи запатентованных изделий)
expenses incurred by us in carrying out our duties as your agentпонесенные нами расходы при выполнении наших обязанностей в качестве вашего уполномоченного представителя (Konstantin 1966)
expert appointed by the courtэксперт, назначенный судом
expert by the defenceэксперт по ходатайству защиты
expert by the prosecutionэксперт по ходатайству обвинения
expressed byнашедший выражение в (Alex_Odeychuk)
expressly accepted in writing by the companyпрямо подтверждены компанией в письменной форме (Andy)
expressly or by implicationпрямо или косвенно
facilitated byосуществляемый с использованием (пример: In the case of Eturas and Others, the Court of Justice of the European Union was considering a possible hub-and-spoke conspiracy facilitated by an online system. A.Rezvov)
facilitated byосуществляемый при помощи (A.Rezvov)
failing to meet deadlines imposed by lawнесоблюдение установленных законом сроков (theguardian.com Alex_Odeychuk)
Federal technical re-equipment and development program for Russian metallurgy industry in 1993-2000, approved by the Enactment of the Government of the Russian Federation of 24.01.94 no. 41Федеральная программа технического перевооружения и развития металлургии России на 1993-2000 гг. одобренная постановлением Правительства Российской Федерации от 24.01.94 г. N 41
file out by the juryпредставить вердикт
formal admission by letterформальное признание факта в ответ на уведомление с требованием признать факты по делу
formal admission by letterформальное признание факта в письме, приобщённом к материалам дела
found incompetent by the courtпризнан судом недействительным (Alex Lilo)
funds obtained by criminal meansденежные средства, полученные преступным путём (ROGER YOUNG)
gambling by bankruptучастие банкрота в азартной игре (состав преступления)
general principles of law recognised by civilized nationsобщие принципы права, признанные цивилизованными странами (vleonilh)
gold recovery by gravity separationгравитационное выделение золота (Alexander Demidov)
guaranteeing by avalавалирование (о векселях Leonid Dzhepko)
hang by the neckпредать казни через повешение
hear cases by referralслушать дела, переданные на рассмотрение другим судом (алешаBG)
heir by adoptionнаследник в силу усыновления (Право международной торговли On-Line)
heir by adoptionнаследница по удочерению
heir by adoptionнаследник наследница по усыновлению (удочерению)
heir by collateralнаследник по боковой линии
heir by customнаследник по обычаю
heir by customнаследник в силу обычая
heir by deviseнаследник по завещанию
hereby certify the attached to be signed in my presence byнастоящим свидетельствую, что приложенный документ был подписан в моём присутствии (Johnny Bravo)
hereby incorporated by noticeвключены отсылочно (Andy)
hereby incorporated by noticeвключены посредством ссылки (Andy)
hereby incorporated by noticeвключены посредством отсылки (Andy)
hereby legally represented byв лице (sankozh)
if a petition in bankruptcy or for its reorganization or the readjustment of its indebtedness is filed by or against itесли этой Стороной или в отношении неё подаётся заявление о банкротстве, реорганизации или реструктуризации задолженности (Helenia)
if and when required to do so by force of lawв случаях, предусмотренных законом (The Publisher shall be at liberty to disclose such terms and confidential information if and when required to do so by force of law. 4uzhoj)
if delivered by courierесли доставлено курьерской почтой (Yeldar Azanbayev)
if required by lawв предусмотренных законом случаях (Elina Semykina)
if required by lawесли этого требует законодательство (Elina Semykina)
if sent by faxесли отправлено факсом (Yeldar Azanbayev)
incorporate by referenceвключить путём отсылки (Leonid Dzhepko)
incorporated by an act of parliamentучреждённый законом парламента (о юридическом лице)
incorporated by an act of parliamentучреждённый законом парламента (о юридическом лице)
incorporated by referenceвключённый путём отсылки (EN→RU: в переводах обычно пишут "по ссылке", "посредством ссылки на него" и т. п. Однако в русскоязычных официальных источниках – "сумма указана путём отсылки к акту ...", "срок указан путём отсылки к нормам закона..." и т.п. Евгений Тамарченко)
incorporated by royal charterучреждённый королевским пожалованием (о юридическом лице)
incorporated by the referenceотсылочно включённый (Leonid Dzhepko)
incorporation by referenceинкорпорация путём отсылки (без приведения текста инкорпорируемого документа)
incorrect works on servicing/maintenance, assembly or changes provided by Clientнекорректные работы по обслуживанию, монтажу или изменениям, произведённым Клиентом (Konstantin 1966)
initiated byпо инициативе (Anfil)
injury by accidentслучайное причинение телесного повреждения
injury by accidentтелесное повреждение в результате несчастного случая
injury by accidentслучайное причинение вреда
insult by wordsоскорбление на словах
invention by selectionселективное изобретение
investigation by defaultзаочное рассмотрение (дела)
investigation by the International Commercial Arbitration Courtрассмотрение Международным коммерческим арбитражным судом (Konstantin 1966)
irregularities of power supply not caused by the Contractorперебои в электропитании, произошедшие не по вине Исполнителя (Konstantin 1966)
it is agreed by the Parties thatСтороны договорились, что (vatnik)
it is determined by reference to the law of the state of originэто определяется по праву государства происхождения (Stas-Soleil)
it is mutually agreed by the Parties thatСтороны достигли взаимной договорённости о том, что (Александр Стерляжников)
jury by peers trialсуд присяжных одного социального статуса со сторонами
jury trial by peersсуд присяжных одного социального статуса со сторонами
justified by the public interest in a democratic societyоправданный общественными интересами в демократическом обществе (vleonilh)
kill by contractубить по найму
kill by contractубить по договору
kill by gangсовершить групповое убийство
kill by greedубить из корыстных побуждений
kill by hireубить по найму
kill by instigationубить по подстрекательству
kill by maliceубить злоумышленно
kill by maliceсовершить тяжкое убийство
kill by negligenceубить по небрежности
kill by provocationубить под влиянием провокации (со стороны потерпевшего)
kill by recklessnessубить по неосторожности (уголовное право)
kill by willубить умышленно
know about the complaints entered by aliuses participating in aзнать о жалобах, поданных другими лицами, участвующими в деле (Konstantin 1966)
know about the complaints entered by aliuses participating in a dealзнать о жалобах, поданных другими лицами, участвующими в деле (Konstantin 1966)
know about the complaints presented by other entities and personsзнать о жалобах, поданных другими лицами (Konstantin 1966)
know all men by the these presentsда будет известно всем исходя из данного документа, что
know all men by the these presentsда будет известно всем исходя из данного документа, что
Know all men by these presentsнастоящим удостоверяется, что
know all men by these presentsнастоящим доводится до всеобщего сведения (Евгений Тамарченко)
know all men by these presentsнастоящим объявляется
know all persons by these presentsнастоящим доводится до всеобщего сведения (Johnny Bravo)
know all persons by these presentsнастоящим удостоверяется (Leonid Dzhepko)
know we all men by these presentsнастоящим доводим до всеобщего сведения (Sergey.Cherednichenko)
know ye all men by these presentsнастоящим довожу до всеобщего сведения (mouss)
legally or beneficially owned byнаходящийся в законной или бенефициарной собственности (someone – кого-либо baletnica)
legally represented byв лице (sankozh)
liability imposed by lawответственность, установленная законом (Право международной торговли On-Line)
live by the law, not by one's notions of the lawжить не по понятиям, а по закону (Leonid Dzhepko)
lose by defaultпроигрыш дела вследствии неявки в суд (Александр_10)
Mandatorily provided by lawИмперативно установлено законом (ОксанаС.)
manslaughter by culpable omissionубийство в результате виновного бездействия
manslaughter by culpable omissionпростое убийство в результате виновного бездействия
many of the legal findings made byмногие из юридических заключений, составленных (англ. оборот взят из репортажа ABC News Alex_Odeychuk)
means acquired by criminal methodsсредства добытые преступным путём
method of reasoning by analogyметод рассуждения по аналогии (Alex_Odeychuk)
motion to compel witness attendance by subpoenaходатайство о вызове свидетеля в суд (Kovrigin)
motivated by greedиз корыстных побуждений (goo.gl/h6HuAb Tanya Gesse)
motivated by moneyиз корыстных побуждений (Tanya Gesse)
nomination by acclamationвыдвижение кандидата без голосования на основании единодушного одобрения
obtain by deceptionприобрести имущество путём обмана
obtain by false pretencesсовершить мошенничество
obtain by false pretencesобратить чужое имущество в свою собственность обманным путём
obtain by false pretencesобратить чужое имущество в свою собственность путём обмана
obtained by criminal meansполученный преступным путём (Евгений Тамарченко)
obtaining credit by fraudполучение кредита обманным путём
obtaining money by deceptionполучение денежных средств обманным путём (Дмитрий_Р)
obtaining property by false pretencesполучение имущества путём мошенничества (Право международной торговли On-Line)
obtaining property by false pretencesполучение имущества путём обмана (Право международной торговли On-Line)
obtaining property by false pretencesмошенничество
obtaining property by false pretensesподлог (en.wikipedia.org/wiki/False_pretenses 4uzhoj)
offender reprieved by the courtпреступник, в отношении которого вынесенный приговор решением суда отложен исполнением
officer authorised by law to exercise judicial powerдолжностное лицо, уполномоченное законом осуществлять судебную власть (vleonilh)
opinion endorsed by the governmentмнение правительства (Alex_Odeychuk)
ordeal by proxyордалия испытуемого "по доверенности" обвиняемого
order issued by the policeраспоряжение полиции
other than as a result of an act/omission by the Vendorsне в результате действий / бездействия продавца (в тексте договора)
other than by reason ofпо причинам, отличным от (Technical)
other than by reason ofпо причинам, не связанным с (Technical)
other than by reason ofпо основаниям иным, нежели (Technical)
overrun a time limit byнарушить срок на (days, etc. Alexander Demidov)
paid by piece-workсдельно-оплачиваемая работа
paragraph-by-paragraph analysisпостатейный комментарий (Alexander Matytsin)
party affected by force majeureсторона, оказавшаяся не в состоянии исполнить свои обязательства по настоящему договору вследствие форс-мажорных обстоятельств (Alexander Demidov)
pay by wire transfer of immediately available US Dollar fundsуплатить телеграфным переводом с немедленным зачислением средств в долларах США на счёт (в тексте договора Leonid Dzhepko)
person who is covered byлицо, на которое распространяется действие (какого-либо документа ВолшебниКК)
personal-injury attorney retained byадвокат по делам о телесных повреждениях, нанятый (англ. оборот взят из статьи, опубликованной в The Wall Street Journal Alex_Odeychuk)
pollution by dumping from ships and aircraftзагрязнение отходами, сбрасываемыми морским и воздушным транспортом
Presentation the data on the licensing by the licensing authorityПредставление лицензирующим органом сведений о предоставлении лицензии (Konstantin 1966)
Presentation the data on the revocation of licence by the licensing authorityПредставление лицензирующим органом сведений об аннулировании лицензии (Konstantin 1966)
presumption by statuteпрезумпция по статутному праву
privated company limited by sharesЧАКОО (Igor Kondrashkin)
proceedings by way of appeal or reviewпроизводство в порядке обжалования или пересмотра (Leonid Dzhepko)
provide a detailed list of all investments, loans, lines of credit, business interests, brokerage accounts and other holdings to the Securities and Exchange Commission by New Year's Eve.предоставить подробный список всех инвестиций, кредитов, кредитных линий, долевых участий, брокерских счетов и прочих авуаров в Комиссию по ценных бумагам и биржам до наступления Нового года (Bloomberg Alex_Odeychuk)
public company limited by sharesоткрытая компания с ограниченной ответственностью (... EVA)
punishment by warning or fineадминистративная ответственность (4uzhoj)
rape by deceitизнасилование с применением обмана
rape by impersonationизнасилование с применением имперсонации (выдачи себя за мужа потерпевшей)
recorded by accused in his own handсобственноручная запись обвиняемого
recover damages incurred byо возмещении убытков, причинённых (Alexander Demidov)
release by obligeeосвобождение долга кредитором
release by obligeeосвобождение от обязательства
release by obligeeосвобождение от обязательства кредитором
release by obligeeосвобождение от обязательства, долга кредитором
release by obligeeосвобождение от долга кредитором
remarks by counselзамечания защитника по делу
remarks by counselзамечания адвоката, защитника по делу
remarks by counselзамечания адвоката по делу
remarks by prosecutionзамечания обвинителя по делу
remunerate someone by providing profit sharing allotmentвыплачивать кому-либо вознаграждение путём распределения участия в прибыли (из учредительного договора (Кипр) Serge1985)
reparation for damage caused by breach of dutyвозмещение убытков, причиненных нарушением обязанности (Модельные правила европейского частного права laws.studio 'More)
replace the incorrect Advertising aids by the Advertising aids with the proper quality and contentзаменить ненадлежащие Рекламные материалы на Рекламные материалы надлежащего качества и содержания (Konstantin 1966)
represented byв лице (в тексте договора)
represented by counselбыть представленным адвокатом (to be)
represented by the Director Generalв лице Генерального директора (Konstantin 1966)
required by lawтребуемый по закону (Andrey Truhachev)
required by lawполагающийся по закону (Andrey Truhachev)
required by lawустановленный законом (Andrey Truhachev)
required by lawустанавливаемый законом (Andrey Truhachev)
required by lawобязательный по закону
required by lawобязанный по закону
required by lawобусловленный требованиями законодательства (sankozh)
required by lawтребуемый законом (Andrey Truhachev)
required by lawтребующийся по закону
retirement by rotationуправляющий директор не уходит в отставку при ротации директоров (Andrew052)
review by appealпересмотр в порядке апелляции
review by way of judicial supervision of judgements which have become finalпересмотр в порядке судебного надзора вступивших в законную силу приговоров суда
rights as set by the constitutionправа, предусмотренные конституцией (Alex_Odeychuk)
rights conferred by sharesправа, предоставляемые акциями (Прямое соответствие. Однако в английском чаще используется "rights attached to shares" Евгений Тамарченко)
rights guaranteed by lawгарантированные законами права
rights represented by the underlying securitiesправа из бумаги (неточный перевод dimma)
rule by decreeуказное право (Maria Klavdieva)
rule by decreeправить на основе чрезвычайных полномочий
rule by decreeустановить правовую норму судебным постановлением
rule by lawправить на основе права
rule by lawрешать на основе права
rule by lawпостановлять на основе права
rule by lawпостановлять
satisfied by the given conditionsрасходы покрываются исходя из конкретных условий (Andy)
secured by a first priority lienобеспеченный залогом первой очереди (напр., ... on the company's N% ownership interest in ... – ... доли [данной] компании в размере N % в ...; англ. цитата приводится из статьи в Wall Street Journal; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk)
secured by a mortgageобеспеченный залогом (over; недвижимого имущества felog)
secured by a surety agreementобеспеченный поручительством (как вариант Alex_Odeychuk)
secured by the suretyобеспеченный поручительством ("surety" is defined as (1) property securing a debt; (2) a person guaranteeing a debt of another; (3) a relationship in which a person guarantees the debt of another Alex_Odeychuk)
sell by order of the courtпродавать по постановлению суда
shares acquired by the company as treasury sharesакции, приобретённые обществом на свой баланс (Leonid Dzhepko)
shares shall be transferable only on the books of Corporation by the holder or by attorneyпередача прав на акции может осуществляться путём внесения записей в реестр акционеров только владельцем или его поверенным (e.g. TRANSFERABLE ONLY ON BOOKS OF CORPORATION. Shares shall be transferable only on the books of the Corporation by the person named in the certificate (in the case of certificated shares) or by the person named in the Corporation’s records as the holder thereof (in the case of uncertificated shares), or by attorney lawfully constituted in writing, and, in the case of certificated shares, upon surrender of the certificate therefor. A record shall be made of every such transfer and issue. Whenever any transfer is made for collateral security and not absolutely, the fact shall be so expressed in the entry of such transfer. 'More)
she is entitled to the half of the house by lawпо закону ей полагается половина дома
she is entitled to the half of the house by lawпо закону ей причитается половина дома
shipment by seaотправка морем
signature attested by notaryнотариально заверенная подпись (алешаBG)
Signed and printed byПодписан и скреплён печатью (evgeniy1970)
signed and sealed byдокументы должны быть подписаны и заверены печатью (лица Andrew052)
signed and sealed byза подписью и печатью (Alex_Odeychuk)
signed by the authorized representatives of the Partiesподписаны уполномоченными представителями Сторон (Yeldar Azanbayev)
signed by the subscribersподписанный учредителями (Термин относится к учредительному договору и уставу. Konstantin 1966)
statements made by emailзаявления, отправленные по электронной почтой (Yeldar Azanbayev)
statements made by facsimileзаявления, отправленные по факсу (Yeldar Azanbayev)
Statute on Punishments Imposed by Justices of the PeaceУстав о наказаниях, налагаемых мировыми судьями (grafleonov)
stealing by taking advantage of a mistakeпохищение имущества путём использования допущенной ошибки
strictly abide byдействовать в строгом соответствии с (Alexander Demidov)
strictly in accordance with the procedure established byисключительно в порядке предусмотренном (sankozh)
substitution by light punishmentзамена мягким наказанием
substitution of correctional tasks by other measures of punishmentзамена исправительных работ другими мерами наказания
supply the evidence and learn the evidence presented by other persons participating in a deal prior to trialпредставлять доказательства и знакомиться с доказательствами, представленными другими лицами, участвующими в деле, до начала судебного разбирательства (Konstantin 1966)
support by considerationобеспечивать встречным удовлетворением (Coroner_xd)
support by documentsподтверждать документально (Elina Semykina)
supported by vouchersс предоставлением подтверждающих документов (Vladimir Petrakov)
take by descentприобретать правовой титул путём наследования (Право международной торговли On-Line)
take by descentнаследовать по закону
take by purchaseприобретать правовой титул путём покупки (или иным путём, кроме наследования)
tenancy by the entiretiesсовместная супружеская собственность (A tenancy by the entirety (sometimes called a tenancy by the entireties) is a type of concurrent estate formerly available only to married couples, where ownership of property is treated as though the couple were a single legal person. (In the State of Hawaii, the option of Tenants by the Entirety ownership is also available to domestic partners in a registered "Reciprocal Beneficiary Relationship"; Vermont's Civil Union statute qualifies parties to a civil union for tenancy by the entirety). Like a Joint Tenancy with Rights of Survivorship, the tenancy by the entirety also encompasses a right of survivorship, so if one spouse dies, the entire interest in the property is said to "ripen" in the survivor so that sole control of the property ripens, or passes in the ordinary sense, to the surviving spouse without going through probate. WK Alexander Demidov)
tenancy by the entiretyсовместная супружеская собственность (or tenancy by entireties • a tenancy in which husband and wife are seized of the whole estate but without power of severing – compare joint tenancy. WTNI. (plural tenancies by the entirety) (law) A type of concurrent estate formerly available only to married couples, where ownership of property is treated as though the couple were a single legal person. WT Alexander Demidov)
tenancy by the entiretyсупружеская общность имущества
tenancy; tenancy by the entiretyсупружеская общность имущества
terms of a settlement approved by a judge in a Michigan courtусловия мирового соглашения, утверждённого судьёй суда штата Мичиган (the ~ Alex_Odeychuk)
the agent is responsible for any costs or expenses incurred by him pursuant to the agreementАгент несёт полную ответственность за все расходы и затраты, понесённые им в соответствии с соглашением
the arbitration proceedings shall be conducted byтретейское разбирательство производится (контекстуальный перевод на английский язык Alex_Odeychuk)
the contents of the power of attorney were read by me and read aloud to meСодержание настоящей доверенности прочитано мной лично и зачитано мне вслух
the contract may be amended only by the court decisionв договор могут быть внесёны изменения только по решению суда
the cost of services rendered by the ContractorСтоимость оказанных Исполнителем услуг
the extent permitted by applicable lawв той мере, насколько это разрешено применимым законодательством (ART Vancouver)
the extent prohibited by applicable lawв той степени, в какой это запрещено действующим законодательством (VictorMashkovtsev)
the financial guarantee shall remain in force until final payments byфинансовые гарантии действуют до окончательной выплаты
the fullest extent permitted by lawв максимально предусмотренной законом степени (Etra)
the fullest extent permitted by lawв максимальной степени, разрешённой законом (Etra)
the increase in the Bank's charter capital by means of additional share placement may be effected on account of the Bank's propertyУвеличение уставного капитала Банка путём размещения дополнительных акций может осуществляться за счёт имущества Банка
the increase in the Bank's charter capital by means of increase in the par value of shares may be effected only on account of the Bank's propertyУвеличение уставного капитала Банка путём увеличения номинальной стоимости акций осуществляется только за счёт имущества Банка
the international and national law against the legalization of the revenue acquired by criminal means.международное и национальное право по борьбе с легализацией доходов, нажитых преступным путём (allgonnabeok)
the largest extent permitted by applicable lawв максимально допустимой действующим законодательством степени (DiBor)
the maximum allowed by lawв максимальной степени, предусмотренной законом (andrew_egroups)
the maximum extent allowed by lawнасколько это разрешено законом (privon)
the maximum extent allowed by lawв той мере, в которой это разрешено законом (privon)
the maximum extent permitted by lawнасколько это разрешено законом (jaletta)
the non-observance of terms for provision of the Advertising aids by the CustomerНесоблюдение Заказчиком сроков предоставления Рекламных материалов
the parties do not intend that any term shall be enforceable by a third partyСторонами не предусматривается возможность принудительного исполнения любого условия настоящего договора по требованию третьих лиц
the Parties have a right to amend and add the Contract by mutual agreement.Стороны вправе по взаимному согласию изменить и дополнить Договор
the Parties hereby agree to amend Article 1 of the Agreement by deleting it in its entirety and replacing it with the followingСтороны договорились изложить статью 1 Договора в новой редакции (или: ..., исключив её в полном объёме и заменив статьей следующего содержания)
the Parties hereby agree to amend Section 1, first paragraph, by inserting the following sentences at the end thereofСтороны договорились внести изменения в пункт первый раздела 1, дополнив его предложениями следующего содержания
the parties shall be governed by provisions of the Contract.Стороны будут руководствоваться положениями Договора
the persons covered byлица, на которых распространяется действие (напр., закона Stas-Soleil)
the procedures laid down by the law forпорядок, установленный законом для (who must say and do what, and in what order – which must be followed in order for the event to be legally valid Alex_Odeychuk)
the proceedings shall be conducted byрассмотрение дела производится (англ. цитата заимствована из Code of Federal Regulations, Title 29 (США); контекстуальный перевод Alex_Odeychuk)
the services shall be deemed accepted by the Customer without complaintуслуги считаются принятыми Заказчиком без замечаний (Konstantin 1966)
trademark perceived by smellобонятельный товарный знак
trademark perceived by tasteвкусовой товарный знак
trademark perceived by touchосязательный товарный знак
transfer by deliveryпередача вручением (в морских перевозках ines_zk)
transfer by giftдарение (Tamerlane)
transfer by gift of propertyпередача имущества в порядке дарения
transferable only on the books of the corporation by the holder hereof in person or by duly authorized attorney upon surrender of this Certificate properly endorsedпередача прав на которые = акции может осуществляться путём внесения записей в реестр акционеров только владельцем лично или его надлежаще уполномоченным поверенным по предъявлении данного должным образом заверенного Сертификата (YuliaO)
try to find out by askingдопрашиваться (impf of допроситься)
try to find out by askingдопроситься (pf of допрашиваться)
United Nations Convention on Contracts for the International Carriage of Goods Wholly or Partly by SeaКонвенция Организации Объединенных Наций о договорах полностью или частично морской международной перевозки грузов (New York, 2008, Rotterdam Rules – Роттердамские правила un.org 'More)
unless authorized byесли иное не предусмотрено (в контексте: Unless authorized by law, no person shall wear under his/her clothing, or conceal about his/her person, or display in a threatening-like manner, any dangerous or deadly weapon including, but not limited to, any pistol, revolver, sling shot, knuckles, any bowie or similar knife, or any knife with a switchblade or device whereby the blade or blades can be opened by a button, pressure on the handle or other mechanical contrivance. 4uzhoj)
unless contrary provision is made by the parties hereinесли стороны не укажут в настоящем документе об обратном (Alexander Matytsin)
Unless decided otherwise, to be established by lawесли не действует иное решение, принятое в установленном законом порядке (Andy)
unless otherwise agreed by the Partiesесли Сторонами не будет согласовано иное (Alexander Matytsin)
unless otherwise agreed by the Partiesесли Стороны не достигнут согласия об ином (Alexander Matytsin)
unless otherwise agreed by the Partiesесли Стороны не договорятся от ином (Alexander Matytsin)
unless otherwise agreed by the Partiesесли Стороны не согласуют иное (Alexander Matytsin)
unless otherwise agreed to by the Partiesесли Стороны не достигли иной договорённости (Александр Стерляжников)
unless otherwise mutually agreed to in writing by the partiesесли иное не согласовано сторонами в письменной форме (Etra)
unless otherwise provided byесли иное не предусмотрено (чем-либо vbadalov)
unless otherwise provided for byесли иное не установлено (statute, decision, legislation, etc Alexander Demidov)
unless specifically agreed in writing byесли иначе письменно не оговорено (Yeldar Azanbayev)
unsupported by evidenceне подтверждённый доказательствами (Alex_Odeychuk)
unsupported by evidenceголословный
upon delivery by courierпри вручении курьером (sankozh)
upon failure by the borrower to meet the requirements ofв случае нарушения заёмщиком требований, установленных (напр., ... пунктах 1.1. – 1.3. – ... paragraphs 1.1. to 1.3.; контекстуальный перевод на английский язык Alex_Odeychuk)
upon ratification by three-fourths of the statesпосле ратификации тремя четвертями штатов (Alex_Odeychuk)
upon the commission of an action by Userс момента совершения действия Пользователем (Konstantin 1966)
Upon the detection by the Contractor or Customer for infringement of this termпри обнаружении Исполнителем или Заказчиком случаев нарушения данного условия
upon untimely service payment by the Customerпри несвоевременной оплате услуг Заказчиком (Konstantin 1966)
usage of improper materials by Clientиспользование Клиентом ненадлежащих материалов (Konstantin 1966)
violation by committingнарушение, выразившееся в совершении (Technical)
void where prohibited by lawявляется недействительным там, где противоречит закону (Kajakas)
vote by proxyголосовать через представителя (Andrew052)
vote by risingголосовать вставанием
vote by roll callголосовать поимённо
vote by sitting and standingголосовать вставанием
vote by snapголосовать поднятием рук
waiver of a breach of a provision by the other partyотказ от права требования устранить какое-либо нарушение какого-либо положения другой стороной
warrantable by lawимеющий законное основание
warrantable by lawразрешённый законом
was employed byпоступил на работу (в gennier)
was employed byбыл нанят (кем-то gennier)
where permitted by lawпри наличии законного разрешения (Yeldar Azanbayev)
where provided for by lawв случаях, предусмотренных законодательством (Alexander Demidov)
which includes the information in writing and the information reported verbally, vocally, by electronic or other wayв том числе информация в письменном виде и информация, переданная устно, словесно, электронным или иным путём (Konstantin 1966)
which is evidenced by registration entry No. made in the Registerо чем в реестре сделана запись под номером (NaNa*)
which must be certified byкоторый должен быть заверен (ВолшебниКК)
which was upheld byоставленный без изменения (ABelonogov)
withdraw by noticeотказаться с предупреждением (от договора)
withdrawal by noticeотказ с предупреждением (от договора)
within time limits time frames specified allowed, required byс соблюдением срока (фраза из контракта Sibiricheva)
without being accompanied by an adultбез сопровождения взрослых (Ying)
without substitution of these rights by new analogous rightsбез замены этих прав новыми аналогичными правами (Термин substitution (замена) взят из Нового русско-английского юридического словаря 2002 года издания. Konstantin 1966)
Showing first 500 phrases