DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Law containing be for | all forms | exact matches only | in specified order only
EnglishRussian
A quorum of shareholders is present, so that the meeting is duly constituted to transact the business for which it had been convenedКворум для принятия решения по всем вопросам повестки дня имеется и общее собрание акционеров признано правомочным (4uzhoj)
Agreement for Performing Foreign Manufacturer's Functions Concerning Ensuring Compliance of the Supplied Products with the Requirements of the Technical Regulations and National Standards and Liability for Non-Compliance TherewithДоговор на выполнение функций иностранного изготовителя в части обеспечения соответствия поставляемой продукции требованиям технических регламентов, национальных стандартов и в части ответственности за несоответствие поставляемой продукции требованиям технических регламентов, национальных стандартов (если необходим дословный перевод Nyufi)
application for an act to be servedходатайство о вручении (Andrey Truhachev)
appropriate whichever part or parts of the Company's estate for the erection of buildings and edifices of any natureВыделять какую-либо часть или части недвижимости Компании для сооружения зданий и построек любого характера (Из Учредительного договора (Кипр) Serge1985)
at the time of signing the Convention of this day's date providing a Uniform Law for bills of exchange and promissory notes, the undersigned, duly authorised, have agreed upon the following provisionsв момент подписания Конвенции от сегодняшнего дня, устанавливающей Единообразный Закон для переводных и простых векселей, нижеподписавшиеся, должным образом уполномоченные, условились о следующих постановлениях (юр. оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г.)
be a reference forслужить ориентиром для (Leonid Dzhepko)
be a reference forиспользоваться в качестве справочного материала для (Leonid Dzhepko)
be answerable for one's obligations with all one's property recoverable under the existing lawотвечать имуществом по обязательствам (m_rakova)
be bailed for trialбыть освобождённым до суда под поручительство
be bailed for trialбыть освобождённым до суда залог
be brought up for trialнаходиться под судом
be cause forявляться основанием (The department's determination of serious misconduct under this subsection shall be cause for terminating the facility's participation in the state-funded portion of ... a determination that the bidder is in violation of this policy shall be cause for terminating the contract. Alexander Demidov)
be cited forответить по закону (ZakharovStepan)
be cited forнаказывать (ZakharovStepan)
be cited forпривлекаться к судебной ответственности (ZakharovStepan)
be counsel for the defenceзащищать подсудимого (Anglophile)
be dependent upon somebody for supportнаходиться на иждивении у (кого-либо Alexander Demidov)
be eligible forиметь право на (Александр_10)
be eligible for bankruptcyотвечать признакам банкротства (Alexander Matytsin)
be eligible for consular protectionпользоваться правом на консульскую защиту (Alex_Odeychuk)
be eligible for insolvencyотвечать признакам несостоятельности (Alexander Matytsin)
be eligible for legal aidиметь право на получение юридической помощи (WiseSnake)
be eligible for the draftподлежать призыву (CNN Alex_Odeychuk)
be eligible to run for presidentиметь право быть избранным на пост президента (CNN Alex_Odeychuk)
be entitled to sign for a firmиметь право подписи от лица фирмы
be first in line for repaymentбыть первым в очереди удовлетворения требований кредиторов (контекстуальный перевод; Bloomberg Alex_Odeychuk)
be fit forсоответствовать чему-либо
be fully responsible forнести полную ответственность за (sankozh)
be fully responsible forнести всю ответственность за (sankozh)
be held fully and solely liable forнести полную и самостоятельную ответственность (Anfil)
be held fully liable forнести полную ответственность (Anfil)
be informed about the statistics for rendering of servicesполучать информацию о статистике оказания услуг (Konstantin 1966)
be liable forотвечать
be liable for a fine upбыть подвергнутым штрафу (Alexander Demidov)
be liable for a fine upбыть подвергнут штрафу (Alexander Demidov)
be liable for a fine up toбыть подвергнут штрафу до (Alexander Demidov)
be liable for a total and aggregate liability amountнести ответственность на полную и совокупную сумму ответственности, в превышение (Andy)
be liable for breach of confidentialityотвечать в части соблюдения конфиденциальности (Alexander Demidov)
be liable for monetary damages forнести материальную ответственность за (из свидетельства об учреждении корпорации штата Делавэр Incognita)
be liable for the full extent of its assetsнести ответственность по обязательствам всем своим имуществом (gov.uk cyruss)
be liable in tort for negligenceотвечать по иску из гражданского правонарушения за небрежность (алешаBG)
be not held to be an offense for which there are criminal or civil sanctionsне считаться правонарушением, за которое предусмотрена уголовная или гражданская ответственность (Alex_Odeychuk)
be of counsel forбыть чьим-либо адвокатом
be of counsel forбыть адвокатом (чьим-либо)
be of no consequence for the purposes ofне иметь никакого значения для целей (Alexander Demidov)
be of no consequence for the purposes ofне иметь какого-либо значения для целей (Alexander Demidov)
be placed under formal investigation for suspected serious disciplinary violationпопасть под служебное расследование по подозрению в грубом нарушении дисциплины (Time Alex_Odeychuk)
be qualified for bankruptcyотвечать признакам банкротства (Alexander Matytsin)
be qualified for insolvencyотвечать признакам несостоятельности (Alexander Matytsin)
be re-elected for an unlimited number of termsпереизбираться неограниченное число раз (NaNa*)
be registered for tax purposesсостоять на налоговом учёте (Евгений Тамарченко)
be released from liability for failure to perform or improper performance of the Parties' obligations hereunderосвобождаться от ответственности за неисполнение или ненадлежащее исполнение своих обязательств по настоящему Договору (Стороны освобождаются от ... – The Parties shall be released from ... ; контекстуальный перевод на английский язык Alex_Odeychuk)
be responsible forсамостоятельно (требует изменения конструкции: The Publishers will be responsible for obtaining and paying for any and all other permissions and clearances necessary in connection with the publication of the Translated Edition. – ...самостоятельно получает и оплачивает... 4uzhoj)
be responsible for actionsнаходиться в состоянии вменяемости (yo)
be responsible for actionsнаходиться в состоянии вменяемости (yo)
be responsible for forced confession of any individualбыть ответственным за принуждение подозреваемого, обвиняемого, потерпевшего, свидетеля к даче показаний (CNN, 2019 Alex_Odeychuk)
be responsible for the safekeeping ofнести ответственность за сохранность (Alexander Demidov)
be sent for re-investigationнаправить на дополнительное расследование (напр., апелляция может быть подана на определения, вынесенные местным судом, о направлении дела на дополнительное расследование Alex_Odeychuk)
be solely liable forнести единоличную ответственность за (igisheva)
be solely liable forнести исключительную материальную ответственность за (igisheva)
be solely liable forнести исключительную ответственность за (igisheva)
be solely liable forнести единоличную материальную ответственность за (igisheva)
be subject to arrest for execution of sentence to the extent civil claimподлежать аресту для обеспечения исполнения приговора в части гражданского иска (Это если вор не успел продать краденое или купил ценности на часть краденых денег Konstantin 1966)
be submitted for registrationподаваться на регистрацию (напр., говоря о документах Alex_Odeychuk)
be sued for injuriesбыть ответчиком по иску о причинённых увечьях (алешаBG)
be used forприниматься во внимание (be used for the purpose of interpretation of sankozh)
be valid for the entire term of execution of worksоставаться действующим в течение всего срока исполнения работ (Konstantin 1966)
Company shall not be liable for any defectsКомпания не несёт ответственности за какие бы то ни было дефекты (Используется в текстах договоров Konstantin 1966)
Fair value means the amount for which an asset could be exchanged, or a liability settled, between knowledgeable, willing parties in an arm's length transactionСправедливая стоимость представляет собой сумму, на которую может быть обменен актив или урегулировано обязательство при совершении сделки между хорошо осведомлёнными, желающими совершить такую сделку и независимыми друг от друга сторонами (Из документа ЦБ РФ ОксанаС.)
for the purposes of the present Convention, the following are deemed to be public documentsв качестве официальных документов в смысле настоящей Конвенции рассматриваются
he is sticking up for that loaferон защищает этого бездельника
in consideration of that the Contractor will not be liable forввиду чего Исполнитель не несёт ответственности за (Konstantin 1966)
in order for a decision to be made onдля принятия решения о (Alex_Odeychuk)
Indemnification for harm shall be madeвред подлежит возмещению (Alexander Demidov)
intended to be for the benefitв пользу (Andy)
neither Party shall be liable forни одна из Сторон не несёт ответственность за
no one can be twice punished for the same crime or misdemeanorникто не должен дважды наказываться за одно преступление (в уголовном праве. findlaw.com Leonid Dzhepko)
no provision should be made forпредусматривать не следует (Alexander Demidov)
not be answerable for one's actionsбыть в состоянии невменяемости
not to be answerable for one's actionsбыть в состоянии невменяемости
Period of limitation for title to be deducedСрок исковой давности для установления права собственности (Moonranger)
provide an avenue for litigation cases to be introduced against debtorsсоздавать юридические возможности для предъявления исков к должникам (financial-engineer)
shall be for the amount of the advance paymentдолжна соответствовать размеру авансовых платежей (Andy)
shall be liable for any and all damages caused to theнесёт ответственность за любые убытки, понесенные (Yeldar Azanbayev)
Subsection 1 applies with respect to special allowances payable for months that are after June 1998положения подраздела 1 применяются в отношении специальных пособий, подлежащих выплате за месяцы, которые следуют за июнем 1998 года (Alex_Odeychuk)
the Company agrees that it shall be solely liable for any act or failure to act on the part ofОбщество обязуется нести единоличную ответственность за любое действие или бездействие со стороны (в тексте договора)
the Company shall be liable for its obligations to the extent of all its propertyотвечать всем имуществом (kondorsky)
the Contractor will not be liable for any delaysИсполнитель не несёт ответственность за любые задержки
the Contractor will not be liable for the quality of rendering of the services under the ContractИсполнитель не несёт ответственности за качество оказания услуг по Договору (Konstantin 1966)
the criminals must be punished for what they have wroughtпреступники обязаны нести наказание за содеянное (Leonid Dzhepko)
the letter of credit is to be valid forАккредитив действителен в течение
this Agreement shall be binding upon and ensure for the benefit of the successors of the partiesнастоящее соглашение является обязательным для правопреемников сторон и соблюдает их интересы
this contract is settled for the term of 1 one year and shall take effect after the Parties have signed itнастоящий договор заключён сроком на 1 один год и вступает в силу с момента подписания его Сторонами
who cannot be named for legal reasonsчьё имя не разглашается в интересах следствия (denghu)
will be for your accountбудут за ваш счёт (Konstantin 1966)
will be solely responsible forсамостоятельно (в договорах; только в контексте 4uzhoj)
will not be liable forкомпания не будет нести ответственность за (Andrew052)
will not be liable forне несёт ответственности за (ART Vancouver)
you shall be responsible for expensesрасходы ложатся на вас (sankozh)