English | Russian |
A quorum of shareholders is present, so that the meeting is duly constituted to transact the business for which it had been convened | Кворум для принятия решения по всем вопросам повестки дня имеется и общее собрание акционеров признано правомочным (4uzhoj) |
Agreement for Performing Foreign Manufacturer's Functions Concerning Ensuring Compliance of the Supplied Products with the Requirements of the Technical Regulations and National Standards and Liability for Non-Compliance Therewith | Договор на выполнение функций иностранного изготовителя в части обеспечения соответствия поставляемой продукции требованиям технических регламентов, национальных стандартов и в части ответственности за несоответствие поставляемой продукции требованиям технических регламентов, национальных стандартов (если необходим дословный перевод Nyufi) |
application for an act to be served | ходатайство о вручении (Andrey Truhachev) |
appropriate whichever part or parts of the Company's estate for the erection of buildings and edifices of any nature | Выделять какую-либо часть или части недвижимости Компании для сооружения зданий и построек любого характера (Из Учредительного договора (Кипр) Serge1985) |
at the time of signing the Convention of this day's date providing a Uniform Law for bills of exchange and promissory notes, the undersigned, duly authorised, have agreed upon the following provisions | в момент подписания Конвенции от сегодняшнего дня, устанавливающей Единообразный Закон для переводных и простых векселей, нижеподписавшиеся, должным образом уполномоченные, условились о следующих постановлениях (юр. оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г.) |
be a reference for | служить ориентиром для (Leonid Dzhepko) |
be a reference for | использоваться в качестве справочного материала для (Leonid Dzhepko) |
be answerable for one's obligations with all one's property recoverable under the existing law | отвечать имуществом по обязательствам (m_rakova) |
be bailed for trial | быть освобождённым до суда под поручительство |
be bailed for trial | быть освобождённым до суда залог |
be brought up for trial | находиться под судом |
be cause for | являться основанием (The department's determination of serious misconduct under this subsection shall be cause for terminating the facility's participation in the state-funded portion of ... a determination that the bidder is in violation of this policy shall be cause for terminating the contract. Alexander Demidov) |
be cited for | ответить по закону (ZakharovStepan) |
be cited for | наказывать (ZakharovStepan) |
be cited for | привлекаться к судебной ответственности (ZakharovStepan) |
be counsel for the defence | защищать подсудимого (Anglophile) |
be dependent upon somebody for support | находиться на иждивении у (кого-либо Alexander Demidov) |
be eligible for | иметь право на (Александр_10) |
be eligible for bankruptcy | отвечать признакам банкротства (Alexander Matytsin) |
be eligible for consular protection | пользоваться правом на консульскую защиту (Alex_Odeychuk) |
be eligible for insolvency | отвечать признакам несостоятельности (Alexander Matytsin) |
be eligible for legal aid | иметь право на получение юридической помощи (WiseSnake) |
be eligible for the draft | подлежать призыву (CNN Alex_Odeychuk) |
be eligible to run for president | иметь право быть избранным на пост президента (CNN Alex_Odeychuk) |
be entitled to sign for a firm | иметь право подписи от лица фирмы |
be first in line for repayment | быть первым в очереди удовлетворения требований кредиторов (контекстуальный перевод; Bloomberg Alex_Odeychuk) |
be fit for | соответствовать чему-либо |
be fully responsible for | нести полную ответственность за (sankozh) |
be fully responsible for | нести всю ответственность за (sankozh) |
be held fully and solely liable for | нести полную и самостоятельную ответственность (Anfil) |
be held fully liable for | нести полную ответственность (Anfil) |
be informed about the statistics for rendering of services | получать информацию о статистике оказания услуг (Konstantin 1966) |
be liable for | отвечать |
be liable for a fine up | быть подвергнутым штрафу (Alexander Demidov) |
be liable for a fine up | быть подвергнут штрафу (Alexander Demidov) |
be liable for a fine up to | быть подвергнут штрафу до (Alexander Demidov) |
be liable for a total and aggregate liability amount | нести ответственность на полную и совокупную сумму ответственности, в превышение (Andy) |
be liable for breach of confidentiality | отвечать в части соблюдения конфиденциальности (Alexander Demidov) |
be liable for monetary damages for | нести материальную ответственность за (из свидетельства об учреждении корпорации штата Делавэр Incognita) |
be liable for the full extent of its assets | нести ответственность по обязательствам всем своим имуществом (gov.uk cyruss) |
be liable in tort for negligence | отвечать по иску из гражданского правонарушения за небрежность (алешаBG) |
be not held to be an offense for which there are criminal or civil sanctions | не считаться правонарушением, за которое предусмотрена уголовная или гражданская ответственность (Alex_Odeychuk) |
be of counsel for | быть чьим-либо адвокатом |
be of counsel for | быть адвокатом (чьим-либо) |
be of no consequence for the purposes of | не иметь никакого значения для целей (Alexander Demidov) |
be of no consequence for the purposes of | не иметь какого-либо значения для целей (Alexander Demidov) |
be placed under formal investigation for suspected serious disciplinary violation | попасть под служебное расследование по подозрению в грубом нарушении дисциплины (Time Alex_Odeychuk) |
be qualified for bankruptcy | отвечать признакам банкротства (Alexander Matytsin) |
be qualified for insolvency | отвечать признакам несостоятельности (Alexander Matytsin) |
be re-elected for an unlimited number of terms | переизбираться неограниченное число раз (NaNa*) |
be registered for tax purposes | состоять на налоговом учёте (Евгений Тамарченко) |
be released from liability for failure to perform or improper performance of the Parties' obligations hereunder | освобождаться от ответственности за неисполнение или ненадлежащее исполнение своих обязательств по настоящему Договору (Стороны освобождаются от ... – The Parties shall be released from ... ; контекстуальный перевод на английский язык Alex_Odeychuk) |
be responsible for | самостоятельно (требует изменения конструкции: The Publishers will be responsible for obtaining and paying for any and all other permissions and clearances necessary in connection with the publication of the Translated Edition. – ...самостоятельно получает и оплачивает... 4uzhoj) |
be responsible for actions | находиться в состоянии вменяемости (yo) |
be responsible for actions | находиться в состоянии вменяемости (yo) |
be responsible for forced confession of any individual | быть ответственным за принуждение подозреваемого, обвиняемого, потерпевшего, свидетеля к даче показаний (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
be responsible for the safekeeping of | нести ответственность за сохранность (Alexander Demidov) |
be sent for re-investigation | направить на дополнительное расследование (напр., апелляция может быть подана на определения, вынесенные местным судом, о направлении дела на дополнительное расследование Alex_Odeychuk) |
be solely liable for | нести единоличную ответственность за (igisheva) |
be solely liable for | нести исключительную материальную ответственность за (igisheva) |
be solely liable for | нести исключительную ответственность за (igisheva) |
be solely liable for | нести единоличную материальную ответственность за (igisheva) |
be subject to arrest for execution of sentence to the extent civil claim | подлежать аресту для обеспечения исполнения приговора в части гражданского иска (Это если вор не успел продать краденое или купил ценности на часть краденых денег Konstantin 1966) |
be submitted for registration | подаваться на регистрацию (напр., говоря о документах Alex_Odeychuk) |
be sued for injuries | быть ответчиком по иску о причинённых увечьях (алешаBG) |
be used for | приниматься во внимание (be used for the purpose of interpretation of sankozh) |
be valid for the entire term of execution of works | оставаться действующим в течение всего срока исполнения работ (Konstantin 1966) |
Company shall not be liable for any defects | Компания не несёт ответственности за какие бы то ни было дефекты (Используется в текстах договоров Konstantin 1966) |
Fair value means the amount for which an asset could be exchanged, or a liability settled, between knowledgeable, willing parties in an arm's length transaction | Справедливая стоимость представляет собой сумму, на которую может быть обменен актив или урегулировано обязательство при совершении сделки между хорошо осведомлёнными, желающими совершить такую сделку и независимыми друг от друга сторонами (Из документа ЦБ РФ ОксанаС.) |
for the purposes of the present Convention, the following are deemed to be public documents | в качестве официальных документов в смысле настоящей Конвенции рассматриваются |
he is sticking up for that loafer | он защищает этого бездельника |
in consideration of that the Contractor will not be liable for | ввиду чего Исполнитель не несёт ответственности за (Konstantin 1966) |
in order for a decision to be made on | для принятия решения о (Alex_Odeychuk) |
Indemnification for harm shall be made | вред подлежит возмещению (Alexander Demidov) |
intended to be for the benefit | в пользу (Andy) |
neither Party shall be liable for | ни одна из Сторон не несёт ответственность за |
no one can be twice punished for the same crime or misdemeanor | никто не должен дважды наказываться за одно преступление (в уголовном праве. findlaw.com Leonid Dzhepko) |
no provision should be made for | предусматривать не следует (Alexander Demidov) |
not be answerable for one's actions | быть в состоянии невменяемости |
not to be answerable for one's actions | быть в состоянии невменяемости |
Period of limitation for title to be deduced | Срок исковой давности для установления права собственности (Moonranger) |
provide an avenue for litigation cases to be introduced against debtors | создавать юридические возможности для предъявления исков к должникам (financial-engineer) |
shall be for the amount of the advance payment | должна соответствовать размеру авансовых платежей (Andy) |
shall be liable for any and all damages caused to the | несёт ответственность за любые убытки, понесенные (Yeldar Azanbayev) |
Subsection 1 applies with respect to special allowances payable for months that are after June 1998 | положения подраздела 1 применяются в отношении специальных пособий, подлежащих выплате за месяцы, которые следуют за июнем 1998 года (Alex_Odeychuk) |
the Company agrees that it shall be solely liable for any act or failure to act on the part of | Общество обязуется нести единоличную ответственность за любое действие или бездействие со стороны (в тексте договора) |
the Company shall be liable for its obligations to the extent of all its property | отвечать всем имуществом (kondorsky) |
the Contractor will not be liable for any delays | Исполнитель не несёт ответственность за любые задержки |
the Contractor will not be liable for the quality of rendering of the services under the Contract | Исполнитель не несёт ответственности за качество оказания услуг по Договору (Konstantin 1966) |
the criminals must be punished for what they have wrought | преступники обязаны нести наказание за содеянное (Leonid Dzhepko) |
the letter of credit is to be valid for | Аккредитив действителен в течение |
this Agreement shall be binding upon and ensure for the benefit of the successors of the parties | настоящее соглашение является обязательным для правопреемников сторон и соблюдает их интересы |
this contract is settled for the term of 1 one year and shall take effect after the Parties have signed it | настоящий договор заключён сроком на 1 один год и вступает в силу с момента подписания его Сторонами |
who cannot be named for legal reasons | чьё имя не разглашается в интересах следствия (denghu) |
will be for your account | будут за ваш счёт (Konstantin 1966) |
will be solely responsible for | самостоятельно (в договорах; только в контексте 4uzhoj) |
will not be liable for | компания не будет нести ответственность за (Andrew052) |
will not be liable for | не несёт ответственности за (ART Vancouver) |
you shall be responsible for expenses | расходы ложатся на вас (sankozh) |