DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject Law containing auf | all forms | exact matches only
GermanRussian
Abkommen auf Regierungsebeneмежправительственное соглашение
Abschluss auf fest und offenтвёрдая и свободная сделка
Aktie auf den Inhaberакция на предъявителя (mirelamoru)
Aktie auf den Namenименная акция (mirelamoru)
als Antwort aufв ответ на
Andeutung auf eine verdächtige Personнаводить навести наводка
Angriff auf den Vorgesetztenнападение на начальника
Angriff auf die Ehreпосягательство на достоинство и честь
Angriff auf die Ehreпосягательство на достоинство
Angriff auf die Personпосягательство на личность
Angriff auf Leben und Gesundheit des Bürgersпосягательство на жизнь и здоровье гражданина
Angriff auf Vorgesetzteнасильственные действия в отношении начальника
Angriff auf Vorgesetzteнасильственное действие в отношении начальника
Anrechnung auf die Einnahmenперечисление в доход
Anrechnung auf die Hypothekперечисление по ипотеке
Anrecht auf eine Stimmeправо на один голос (при голосовании Лорина)
Anrecht auf unentgeltlichen Rechtsbeistand habenиметь право на бесплатную юридическую помощь (academic.ru Andrey Truhachev)
Anschlag auf das Lebenпокушение на жизнь человека
Anschlag auf das staatliche Eigentumпосягательство на государственную собственность
Anschlag auf Lebenпокушение на жизнь (Andrey Truhachev)
Anschlag auf jmds. Lebenпосягательство на чью-либо жизнь
Antrag aufзаявление на (Akkusativ Лорина)
Antrag aufходатайство о (Лорина)
Antrag auf Abhängigkeitserklärungходатайство об установлении факта зависимости
Antrag auf Ablehnungзаявление об отводе (судьи Лорина)
Antrag auf Ablehnung eines Richtersзаявление об отводе судьи
Antrag auf Abschluss einer freiwilligen Versicherungзаявление о страховании
Antrag auf Abweisung der Klageходатайство об отказе в иске
Antrag auf Akteneinsichtзаявление об ознакомлении с материалами дела (Akteneinsichtsantrag marinik)
Antrag auf Anerkennungходатайство о признании (напр., einer Erfindung)
Antrag auf Arbeitsgenehmigungзаявление о выдаче разрешения на работу (jurist-vent)
Antrag auf Arbeitslosengeldзаявление на пособие по безработице (dolmetscherr)
Antrag auf Aufhebung der Vermögenssperreходатайство об отмене наложения ареста на имущество (Лорина)
Antrag auf Aufhebung des Versäumnisurteilsзаявление об отмене заочного решения суда (einen Antrag auf etwas stellen; auf, österreichisch auch über Евгения Ефимова)
Antrag auf Aufnahme in die DDRзаявление о разрешении постоянного жительства в ГДР
Antrag auf Ausschluss der Öffentlichkeitходатайство об исключении гласности (напр., при судебном разбирательстве)
Antrag auf Auszeichnungпредставление к награде
Antrag auf Bestrafungходатайство о привлечении к ответственности
Antrag auf die Aufhebung des Abwesenheitsurteilsзаявление об отмене заочного решения (Лорина)
Antrag auf die Aufhebung des Versäumnisurteilsзаявление об отмене заочного решения (Лорина)
Antrag auf die Ehescheidungзаявление о расторжении брака (Лорина)
Antrag auf die Vornahme der Prozesshandlungenзапрос о производстве процессуальных действий (Лорина)
Antrag auf EhescheidungЗаявление о разводе (dolmetscherr)
Antrag auf ein Schiedsverfahrenзаявление о рассмотрении дела в арбитраже (Andrey Truhachev)
Antrag auf ein Schiedsverfahrenпрошение об арбитражном разбирательстве (Andrey Truhachev)
Antrag auf ein Schiedsverfahrenарбитражный иск (Andrey Truhachev)
Antrag auf Einleitung eines Schiedsverfahrensпрошение об арбитражном разбирательстве (Andrey Truhachev)
Antrag auf Einleitung eines Schiedsverfahrensзаявление о рассмотрении дела в арбитраже (Andrey Truhachev)
Antrag auf Einleitung eines Schiedsverfahrensарбитражный иск (Andrey Truhachev)
Antrag auf Einleitung eines Strafverfahrensзаявление о возбуждении уголовного дела (Lana81)
Antrag auf Einstellungходатайство о прекращении дела (Лорина)
Antrag auf Einstellung des Verfahrensходатайство о прекращении производства по делу (Лорина)
Antrag auf Einstellung des Verfahrensпредложение о прекращении дела производством
Antrag auf endgültige Unzulässigerklärung der Rechtshilfeходатайство об окончательном признании недопустимости правовой помощи (Лорина)
Antrag auf Erklärung der Nichtigkeitходатайство о признании недействительности
Antrag auf erneute Erteilung eines Patentsходатайство о замене патента (США)
Antrag auf Erteilung der Aufenthaltserlaubnisзаявление на выдачу разрешения на временное проживание (wanderer1)
Antrag auf Erteilung der Vollstreckungsklauselзаявление о совершении исполнительной надписи (SKY)
Antrag auf Erteilung des Erbscheinsзаявление о выдаче свидетельства о праве на наследство (wanderer1)
Antrag auf Erteilung einer Ansässigkeitsbescheinigungходатайство о выдаче свидетельства о резидентстве (wanderer1)
Antrag auf Erteilung eines Erbscheinsзаявление о выдаче свидетельства о праве на наследство (SKY)
Antrag auf Erteilung eines Zusatzpatentsходатайство о выдаче дополнительного патента
Antrag auf Feststellung der Rechtswidrigkeitзаявление о признании незаконным (wanderer1)
Antrag auf Gewährung eines Kreditsзаявление о выдаче кредита
Antrag auf internationale vorläufige Prüfungтребование на проведение международной предварительной экспертизы
Antrag auf Kassationподача кассационной жалобы
Antrag auf Konkurseröffnungзаявление о несостоятельности
Antrag auf Konzessionserteilungсоискание концессии
Antrag auf Milderungходатайство о смягчении наказания
Antrag auf Patenterteilungходатайство о выдаче патента
Antrag auf Protesteinlegung gegen ein Strafurteilходатайство об опротестовании приговора
Antrag auf Protesteinlegung gegen ein Urteilходатайство об опротестовании приговора
Antrag auf psychiatrische Begutachtungпредложение провести психиатрическую экспертизу
Antrag auf psychiatrische Begutachtungходатайство о проведении психиатрической экспертизы
Antrag auf Ratenzahlungходатайство о рассрочке уплаты (напр., денежного штрафа по уголовному производству или административного штрафа Oxana Vakula)
Antrag auf Rückerstattungзаявление о возврате (напр., zuvielgezahlter Steuern)
Antrag auf Schadenersatzзаявление о возмещении вреда
Antrag auf Scheidung der Eheзаявление о расторжении брака (Лорина)
Antrag auf steuerliche Erfassungзаявление о постановке на налоговый учёт (заявление о постановке на учет в налоговом органе jurist-vent)
Antrag auf Strafverfolgungжалоба потерпевшего
Antrag auf Strafverfolgungзаявление потерпевшего о возбуждении уголовного преследования
Antrag auf Todeserklärungходатайство об объявлении лица умершим
Antrag auf unbezahlte Freistellung von der Arbeit für ... Tageзаявление на отпуск за свой счёт (wanderer1)
Antrag auf unbezahlte Freistellung von der Arbeit für ... Tageзаявление на предоставление неоплачиваемого отпуска (wanderer1)
Antrag auf unbezahlte Freistellung von der Arbeit für ... Tageзаявление на предоставление отпуска за свой счёт (wanderer1)
Antrag auf Unternehmensschließungзаявление на закрытие предприятия (Лорина)
Antrag auf Urlaubзаявление на отпуск (Лорина)
Antrag auf Vereidigungходатайство о приведении к присяге (напр., eines Zeugen)
Antrag auf Verfahrenshilfe stellenподать ходатайство о материальной помощи для покрытия судебных издержек
Antrag auf Vollstreckungзаявление о принудительном исполнении
Antrag auf Vollzug der Freiheitsstrafeходатайство об исполнении наказания в виде лишения свободы
Antrag auf Wiederaufgreifen des Verfahrensходатайство о пересмотре дела (ir_obu)
Antrag auf Wiederaufnahme des Strafverfahrensходатайство о возобновлении уголовного судопроизводства
Antrag auf Wiedereinsetzung in den vorigen Standходатайство о восстановлении в прежнем состоянии
Antrag auf Zulassung für etwasзаявка на получение допуска (wanderer1)
Antrag auf Zustellungходатайство о вручении документов (Andrey Truhachev)
Antrag auf Zustellungзапрос о вручении (судебных документов Andrey Truhachev)
Antrag auf Zustellung eines gerichtlichen oder außergerichtlichen Schriftstücks im Auslandзапрос о вручении за границей судебных или внесудебных документов (Лорина)
Antrag auf Zustellung von Schriftstückenходатайство о вручении документов (Andrey Truhachev)
Antrag auf Zwangsvollstreckungзаявление о принудительном исполнении
Antrag auf Änderungзаявление об изменении (Лорина)
Antrag auf Änderung der Vorbeugungsmaßnahmenзаявление об изменении меры, пресечения
Antrag des Staatsanwalts auf Beseitigung einer Gesetzesverletzungпредставление прокурора об устранении нарушения закона
Antragsteller auf Konformitätserklärung KonformitätsbescheinigungЗаявитель на подтверждение соответствия (YaLa)
Anträge auf Zustellung von gerichtlichen und außergerichtlichen Schriftstückenходатайство о вручении документов (Andrey Truhachev)
Anweisung auf eine Bankбанковский перевод
Anweisung auf einen Wertассигнат
Anweisung auf Schuldассигнация со ссылкой на задолженность ассигната
Anwendung finden aufраспространяться на
Anwärter auf eine feste Stellungстажёр
Arbeit auf Probeстажировка
Arbeit auf vertraglicher Grundlageдоговорная работа
Arbeitsverhältnis umgewandelt auf Basis eines regulären Arbeitsvertragesпереведен на контрактную форму найма (dolmetscherr)
Aufhebung eines Gerichtsbeschlusses auf dem Aufsichtswegeотмена решения суда в порядке надзора
Aufhebung eines Urteils auf dem Aufsichtswegeотмена решения суда в порядке надзора
Auftrag auf die Vornahme einzelner Verfahrenshandlungenпоручение о производстве отдельных процессуальных действий (SKY)
Aufträgen des Farbstoffes auf die Fingerkuppeнанесение красящего вещества на кончик пальца
Aussetzung der Freiheitsentziehung auf Bewährungотмена условно-досрочного освобождения от наказания
Aussetzung der Strafe auf Bewährungусловная отсрочка исполнения наказания
Aussetzung der Strafe auf Bewährungусловное осуждение
Aussetzung eines Prüfungsverfahrens auf Grund der Entgegenhaltung einer älteren Erfindungsanmeldungприостановление производства в связи с противопоставлением заявки, имеющей более раннюю дату приоритета
Auswahl auf den Postenизбрание на должность (Лорина)
Auswahl auf den Posten des Präsidentenизбрание на должность президента (Лорина)
Benennung von Personen mit Recht auf erste und zweite Unterschrift auf Zahlungsdokumenten der Gesellschaftназначение лиц с правом первой и второй подписи на платёжных документах Общества (Leonid Dzhepko)
Berater auf dem Gebiet des Patentwesensконсультант-патентовёд
Bereicherung auf fremde Kostenобогащение за чужой счёт
Berufung auf früheren Eidссылка на принесённую ранее присягу
Berufung auf sein Alibiссылка на своё алиби
Berufung auf Verjährungссылка на истечение исковой давности
Beruhen auf erfinderischer Tätigkeitуровень изобретения
Beruhen auf erfinderischer Tätigkeitизобретательский уровень
Besitz auf Lebenszeitпожизненное владение
Bestechung in Bezug auf pflichtwidrige Amtshandlungenвзяточничество, связанное с совершением неправомерных должностных действий
Beweise, die auf Hörensagen beruhenсвидетельство, основанное на слухах (Andrey Truhachev)
Beweise, die auf Hörensagen beruhenпоказания с чужих слов (Andrey Truhachev)
bezogen auf das zu untersuchende Ereignis in seiner Gesamtheitобщая следственная версия
bezogen auf denна дату (dolmetscherr)
bezogen auf denна момент (dolmetscherr)
bezugnehmend auf Artikel so und soна основании статьи (Andrey Truhachev)
Bieter auf einer Versteigerungпокупатель на аукционе
bis auf Widerrufвпредь до отмены
Büro für technische Inventur und Registrierung des Eigentumsrechtes auf Objekte des ImmobilienvermögensБюро технической инвентаризации и регистрации права собственности на объекты недвижимого имущества (Лорина)
Charterung eines Schiffes auf eine bestimmte Zeitтайм-чартер
das Gewehr auf jemanden abdrückenвыстрелить из ружья винтовки в (кого-либо)
das Recht auf ungehinderte Entfaltung der Persönlichkeitправо на свободное развитие личности (Amphitriteru)
das Recht auf Vermeidung der Selbstbeschuldigungправо против самообвинения (Евгения Ефимова)
das Urteil lautet aufприговор гласит
Delikt auf dem Gebiet des Arbeitsschutzesправонарушение в области охраны труда
den Antrag auf Scheidung der Ehe stellenподать заявление о расторжении брака (Лорина)
den Streit auf dem Verhandlungswege beilegenрешать спор путём переговоров (Лорина)
der Anspruch des Klägers gegen den Beklagten auf Zahlungтребование истца к ответчику об оплате (+ G jurist-vent)
der Antrag auf etwasзаявление о чём-либо (Hasberger, Seitz und Partner)
der Antrag auf etwasходатайство о чём-либо (Hasberger, Seitz und Partner)
der Beweis liegt auf der Handдоказательство налицо (Лорина)
die Bescheinigung ist zur Vorlage auf Verlangen ausgestelltсправка выдана для предоставления по месту требования (Лорина)
die Diskussion auf eine Frage lenkenвозбудить вопрос
die Einlagen auf die Geschäftsanteile sind jeweils sofort in voller Höhe in bar zu erbringenсоздание Уставного капитала должно происходить в полном размере в наличных деньгах (miami777409)
die Klage auf Unterhaltsbeitragиск о взыскании алиментов (Hasberger, Seitz und Partner)
die Unterschrift auf einer Urkunde fälschenподделать подпись на документе
die Untersuchungshaft auf die Gefängnisstrafe anrechnenзачесть время нахождения под следствием при определении срока заключения
die Verzugszinsen auf die Hauptforderung anrechnenначислять проценты за просрочку на сумму основного долга (jurist-vent)
die Vollmacht erstreckt sich auf etwasполномочие распространяется на что-либо (Hasberger, Seitz und Partner)
disziplinarische Verantwortlichkeit auf dem Dienstwegeдисциплинарная ответственность в порядке подчинённости (hierarchiemäßige Disziplinarverantwortung; siehe Duden "Verantwortung: Verpflichtung, für etwas Geschehenes einzustehen und sich zu verantworten"; nach Duden hat "Verantwortlichkeit" diese Bedeutung nicht Евгения Ефимова)
Durchgenäht, nummeriert und besiegelt insgesamt auf ____прошито и скреплено печатью (Lisa Kreis)
Eid auf die Bibelприсяга на библии
Eid auf die Bibel ablegenприсягать на Библии (AlexandraM)
Eid auf die Verfassungприсяга главы государства соблюдать конституцию
Einbehaltung eines Betrages auf Grund von Schadenersatzansprüchen gegenüber schuldhaft Handelndenвзыскание с виновников
einbenennen auf den Namen XXXприсвоить ребёнку новую фамилию ХХХ (Присвоение ребёнку фамилии нового супруга при повторном браке того из его родителей, кто имеет право единоличной опеки. Mme Kalashnikoff)
eine auf der Grundlage des Mehrheitswahlsystems gewählte Vertretungskörperschaftмажоритарное представительство
eine Klage auf sich beruhen lassenоставлять жалобу без рассмотрения
eine Schuld von sich auf jemanden abschiebenсваливать свою вину на (кого-либо)
eine Schuld von sich auf jemanden abschiebenперекладывать свою вину на (кого-либо)
eine Verpflichtung auf sich nehmenвзять на себя обязательство
Einheitliches staatliches Register der Rechte auf ImmobilienЕдиный государственный реестр прав на недвижимое имущество (Лорина)
Einlage auf das Grundkapitalвклад в уставный капитал (АО Лорина)
Einlage auf das Grundkapitalвклад в уставный капитал (Лорина)
Einlage auf einem laufenden Kontoвклад на текущий счёт
Einlage auf tägliche Kündigungвклад до востребования
Einsetzung auf einen Bruchteil der Erbschaftназначение наследника на долю наследства
Einzahlung auf die Aktienоплата акций (mirelamoru)
Embargo auf Waffenэмбарго на продажу оружия
Embargo auf Waffenэмбарго на ввоз оружия
Entlassung auf eigenen Wunschувольнение по собственному желанию
er steht auf in der Fahndungslisteон объявлен в розыск
erhebliche Gewalteinwirkung auf den Körperзначительное телесное повреждение
erhebliche Gewalteinwirkung auf den Körperзначительные телесные повреждения
Ermessensreduzierung auf Nullсведение усмотрения к нулю (uzbek)
Erstreckung der Einbürgerung auf die Ehefrauраспространение приобретения гражданства на супругу
Erstreckung des Urteils auf Mitverurteilteраспространение приговора на совместно осуждённых
Erwiderung auf die Berufungsklageотзыв на апелляционную жалобу (Лорина)
Erwiderung auf die Kassationsklageотзыв на кассационную жалобу (Лорина)
Erwiderung auf eine Beschwerdeschriftобъяснение по жалобе
Erwiderung auf eine Beschwerdeschriftотзыв на исковое заявление (Andrey Truhachev)
Fahnenflucht auf dem Schlachtfeldбегство с поля сражения Mit
Fahrrinne auf Seeморской фарватер
Föderales Gesetz Nr. 67-FZ vom 12.6.2002 "Über die grundlegenden Garantien der Wahlrechte und des Rechts auf Teilnahme an einem Referendum der Bürger der RF"Федеральный закон от 12 июня 2002 г. № 67-ФЗ "Об основных гарантиях избирательных прав и права на участие в референдуме граждан Российской Федерации" (drjv.org Dominator_Salvator)
Föderales Gesetz Nr. 67-FZ vom 12.6.2002 "Über die grundlegenden Garantien der Wahlrechte und des Rechts auf Teilnahme an einem Referendum der Bürger der RF"Федеральный закон от 12 июня 2002 г. № 67-ФЗ "Об основных гарантиях избирательных прав и права на участие в референдуме граждан Российской Федерации" (Dominator_Salvator)
für Rechnung und auf die Gefahrза счёт кого-либо и на риск кого-либо (напр., в договорах: "за его счет и на его риск" Oxana Vakula)
Geld auf Zinsen leihenдавать деньги в рост
Geldbetrag auf dem Kontoсумма средств на счёте (wanderer1)
Geldmittel auf das Konto einzahlenвносить денежные средства на счёт (wanderer1)
Geldmittel auf die Konten der Arbeitnehmer überweisenперечислить деньги работникам (wanderer1)
gerichtete Schuld auf ein Unterlassenвина в допущении бездействия
Geschäft a auf Zeitсделка на срок
Gesetzgebung auf dem Gebiet des Naturschutzesприродоохранительное законодательство
Gesetzgebung auf dem Gebiet des Naturschutzesзаконодательство об охране природы
Gespräche auf Botschafterebeneпереговоры на уровне послов
gestützt aufруководствуясь (чем-либо Лорина)
Handeln auf Befehlдействие по приказу
Handeln auf eigene Gefahrдействие на собственный риск
handelnd auf eigene Rechnungдействующий на свой страх и риск (Лорина)
hartnäckig auf seinen Forderungen bestehenупорствовать в своих требованиях
Hinweis auf belastendes Materialссылка на материал, отягчающий преступление
Hinweis auf eine verdächtige Personнаводить навести наводка
im Hinblick auf das oben Gesagteс учётом изложенного (Aprela)
im Hinblick auf die Tatsachenс учётом обстоятельств (дела)
im Hinblick auf die Tatsachenпринимая во внимание факты
im Hinblick auf die Tatsachenучитывая факты
Internationaler Verband für die Zusammenarbeit auf dem Gebiet des Patentwesensмеждународный союз патентной кооперации
Jahre auf Bewährungлет условно (получить по суду Abete)
Klageantrag auf gerichtliche Entscheidungисковое заявление о вынесении судебного приказа (Andrey Truhachev)
Kommission für vorfristige Haftentlassung auf Bewährungкомиссия по условно-досрочному освобождению заключённых
Komplexprämienfonds auf Investitionsvorhabenединый премиальный фонд на крупных стройках (бывш. ГДР)
Konto auf laufende Rechnungконтокоррентный счёт
Konvention über die Nichtanwendbarkeit von Verjährungsbestimmungen auf Kriegsverbrechen und Verbrechen gegen die MenschlichkeitКонвенция о неприменимости срока давности к военным преступлениям и преступлениям против человечества (Лорина)
Kooperationserfindung auf Vertragsbasisизобретение, сделанное при выполнении договора о сотрудничестве
Kosten auf Rechnung setzenотнести расходы на счёт (Лорина)
Kosten auf Rechnung setzenотносить расходы на счёт (кого-либо Лорина)
Kündigung auf eigenen Wunschувольнение по собственному желанию (dolmetscherr)
Kündigung auf Grund der Ergebnisse der Qualifikationsüberprüfungувольнение по итогам аттестации
lautend aufвыписанный на кого-либо (jemanden)
Lichtbild auf einem Passфотография на паспорте
Löschung auf Antrag der Finanzbehördeисключение из торгового реестра по заявлению налогового органа (Mme Kalashnikoff)
Lösung von Streitfragen auf dem Rechtswegeразрешение спорных вопросов в судебном порядке
man bringt ihn auf den Schubего отправляют этапом
mit der Auszahlung von Geld auf Grund eines Kontos beginnenоткрыть счёт von der Bank
mit der Auszahlung von Geld auf Grund eines Kreditkontos beginnenоткрыть счёт von der Bank
mit Verweis aufсо ссылкой на (Andrey Truhachev)
mit Verweis aufссылаясь на (Andrey Truhachev)
mit Verweis aufсославшись на (Andrey Truhachev)
nicht auf einem Gesetz begründetнезаконный
nicht auf Gewinnerzielung ausgerichtetнеприбыльный
Nichtanwendbarkeit von Verjährungsbestimmungen auf Kriegsverbrechen und Verbrechen gegen die Menschlichkeitнеприменимость сроков давности к военным преступлениям и преступлениям против человечества
Nichteintreten auf die Beschwerdeнепринятие жалобы к рассмотрению (Лорина)
nochmalige ärztliche Untersuchung einer Person auf Invaliditätврачебное переосвидетельствование инвалида
ohne Auswirkung auf den Mietzins bleibenне влиять на арендную плату (Лорина)
ohne Recht auf Briefverkehrбез права переписки (als Haftverschärfung)
ohne Recht auf Erteilung von Untervollmachtбез права передоверия (Лорина)
ohne Recht auf Erteilung von Untervollmachtбез права передоверия полномочий (Лорина)
ohne Recht auf Erteilung von Untervollmacht an Dritteбез права передоверия полномочий третьим лицам. (Лорина)
ohne Recht auf Übergabeбез права передачи
ohne Recht auf Übertragungбез права передачи
ohne Regress auf michбез оборота на меня
ohne Rückgriff auf den Überbringerбез оборота на предъявителя
ohne Rücksicht aufнезависимо от (Stas-Soleil)
ohne Rücksicht aufбез учёта (Лорина)
ohne Rücksicht auf Parteirechte handelnдействовать без учёта прав сторон
Protest auf dem Beschwerdewegeпротест в порядке обжалования
Prüfung auf Benutzbarkeitэкспертиза на применимость
Prüfung auf Erfindungshöheэкспертиза на уровень изобретательского творчества
Prüfung auf Erfindungshöheэкспертиза на изобретательский уровень
Prüfung auf formale Erfordernisseформальная проверка
Prüfung auf formelle Erfordernisseформальная проверка
Prüfung auf formelle Schutzvoraussetzungenпроверка на формальные предпосылки патентоспособности
Prüfung auf Formrichtigkeitэкспертиза на соблюдение формальных требований
Prüfung auf Formrichtigkeitформальная экспертиза
Prüfung auf Identitätэкспертиза на тождественность
Prüfung auf Identitätэкспертиза на идентичность
Prüfung auf materielle Schutzvoraussetzungenэкспертиза по существу
Prüfung auf Neuheitэкспертиза на новизну
Prüfung auf Nichtoffensichtlichkeitэкспертиза на неочевидность
Prüfung auf Patentreinheitэкспертиза на патентную чистоту
Prüfung auf Patentreinheitпроверка на патентную чистоту
Prüfung auf Vorhandensein der materiellen Schutzvoraussetzungenэкспертиза на материальные предпосылки патентоспособности
Prüfung auf Vorhandensein der materiellen Schutzvoraussetzungenгосударственная научнотехническая экспертиза изобретений
Prüfung auf Vorliegen der erfinderischen Tätigkeitэкспертиза на уровень изобретательского творчества
Prüfung auf Vorliegen der erfinderischen Tätigkeitэкспертиза на изобретательский уровень
Prüfung auf Vorliegen der materiellen Schutzvoraussetzungenгосударственная научнотехническая экспертиза изобретений
Prüfung auf Vorliegen wesentlicher Unterschiedeэкспертиза на существенность отличий
Prüfung auf wesentliche Neuheitэкспертиза существенной новизны
Prüfung der Rechtsnormen auf Methodengerechtigkeitпроверка правовых актов/ норм/законов и пр. с точки зрения соблюдения законодательной техники (при их написании / разработке Евгения Ефимова)
Recherche auf Neuheitпоиск при экспертизе на новизну
Recherche auf Neuheitпоиск на новизну
Recherche auf Neuheitпоиск для проведения экспертизы на патентную чистоту
Recherche auf Neuheitпоиск в связи с проверкой на новизну
Recht auf alleiniges sowie gemeinsames Eigentumправо на владение имуществом, как единолично, так и совместно с другими
Recht auf Anfechtungправо на оспаривание
Recht auf Anmeldungправо на подачу заявки
Recht auf Arbeitправо на труд
Recht auf Arbeitnehmererfindungправо на служебное изобретение
Recht auf Arbeitsantrittправо поступления на работу
Recht auf Arbeitslohnправо на оплату труда
Recht auf Aussageverweigerungправо на отказ давать показания (Лорина)
Recht auf Aussageverweigerungправо отказаться давать показания (Лорина)
Recht auf Aussageverweigerungправо на отказ от дачи показаний
Recht auf Aussichtправо на вид
Recht auf außergewöhnliche Strafmilderungправо смягчения наказания ниже низшего предела
Recht auf Benutzungправо эксплуатации
Recht auf Benutzungправо пользования
Recht auf berufliche Qualifizierungправо на повышение производственной квалификации
Recht auf Berufsausübungправо заниматься определённой профессией
Recht auf Berufswahlправо на выбор профессии
Recht auf Bildungправо на образование
Recht auf Bildungправо на образования
Recht auf Bildung und Berufsausbildungправо на образование и профессиональную подготовку
Recht auf Bodennutzungправо землепользования
Recht auf das Immobilienvermögenправо на недвижимое имущество (Лорина)
Recht auf das Patentправо на патент
Recht auf Datenübertragbarkeitправо на передаваемость данных (по наводке Erdferkel от 03.12.2019 Александр Рыжов)
Recht auf Datenübertragbarkeitправо на передачу данных (по наводке Erdferkel от 03.12.2019 Александр Рыжов)
Recht auf Datenübertragbarkeitправо на переносимость данных (SBSun)
Recht auf den eigenen Namenисключительное право на пользование собственным именем
Recht auf den eigenen Namenправо на имя
Recht auf den Zugriff zu Informationenправо на доступ к информации (wanderer1)
Recht auf die Mieteправо на аренду (Лорина)
Recht auf die nachhaltige Nutzungправо постоянного пользования (Лорина)
Recht auf die Sicherungправо на обеспечение (Лорина)
Recht auf Diensterfindungправо на служебное изобретение
Recht auf eigenes Bildправо на собственный портрет
Recht auf ein Grundstückправо на земельный участок
Recht auf ein Patentправо на патент
Recht auf ein wirksames Rechtsmittelправо на эффективное средство правовой защиты (Челпаченко Артём)
Recht auf eine Anmeldungправо на заявку
Recht auf einen wirksamen Rechtsbehelfправо на эффективное средство правовой защиты (Челпаченко Артём)
Recht auf Einsichtnahmeправо на ознакомление (in Akkusativ – с чем-либо Лорина)
Recht auf Einsichtnahme in die Aktenправо на ознакомление с материалами дела
Recht auf Einsichtnahme in die Aktenправо ознакомления с материалами дела (Лорина)
Recht auf Erhaltправо на получение (Лорина)
Recht auf erste Unterschriftправо первой подписи (wanderer1)
Recht auf Erteilung eines Diploms für eine Entdeckungправо на получение диплома на открытие
Recht auf Erteilung von Untervollmachtправо перепоручения (в доверенностях Лорина)
Recht auf freie Entfaltung der Persönlichkeitправо на свободное развитие личности
Recht auf freie Meinungsäußerungправо на свободное выражение мнения
Recht auf freie Religionsausübungправо отправлять религиозные культы
Recht auf freie Wahl des Wohnsitzesправо на свободу проживания
Recht auf freie Werknutzungправо на свободное использование произведения
Recht auf Freiheit der Personправо на свободу личности (Лорина)
Recht auf Freizügigkeitсвобода передвижения
Recht auf Freizügigkeitправо на свободу передвижения
Recht auf Friedenправо на мир
Recht auf garantierte Beschäftigungправо на получение гарантированной работы
Recht auf Gedanken Gewissens- und Religionsfreiheitправо на свободу мысли, совести и религии
Recht auf Gewährleistung von Wohnraumправо на обеспечение жильём
Recht auf gleichen Lohn für gleiche Arbeitsleistungправо на равную оплату за равный труд
Recht auf Immobilienправо на недвижимое имущество (Лорина)
Recht auf klageerhebungправо на предъявление иска
Recht auf Klageerhebungправо на подачу иска (Лорина)
Recht auf Klageerhebungправо подачи иска (Лорина)
Recht auf Krankengeldправо на выплату пособия по временной нетрудоспособности (wanderer1)
Recht auf Lebenправо на жизнь
Recht auf materielle Sicherungправо на материальное обеспечение
Recht auf Meinungsfreiheit und freie Meinungsäußerungправо на свободу убеждений и на свободное выражение их
Recht auf Mitbestimmungправо на участие в управлении
Recht auf Mitbestimmungправо на участие в управлении производством
Recht auf Namensnennungправо на имя
Recht auf Namensnennungправо на авторское имя
Recht auf Prioritätправо первенства
Recht auf privates Eigentumправо частной собственности
Recht auf freie Religionsausübungправо на отправление культа
Recht auf schiedsgerichtliche Klageправо на обращение в арбитраж
Recht auf Schutz der Gesundheitправо на охрану здоровья
Recht auf Selbstbestimmungправо на самоопределение
Recht auf Selbstverteidigungправо на самооборону
Recht auf Sicherheit der Personправо на личную безопасность
Recht auf soziale Sicherheit und soziale fürsorgeправо на социальное обеспечение и социальное обслуживание
Recht auf Sozialversicherungправо на социальное обеспечение (dolmetscherr)
Recht auf Staatsbürgerschaftправо на гражданство
Recht auf Teilnahme an Wahlenправо участвовать в выборах
Recht auf unentgeltliche ärztliche Hilfeправо на бесплатную медицинскую помощь
Recht auf unentgeltlichen Rechtsbeistand habenиметь право на бесплатную юридическую помощь (academic.ru Andrey Truhachev)
Recht auf Unternehmenправо участия в предприятии
Recht auf Unverletzlichkeit der Personправо на неприкосновенность личности
Recht auf Unverletzlichkeit der Wohnungправо на неприкосновенность жилища
Recht auf Unverletzlichkeit des Werkesправо на неприкосновенность произведения
Recht auf Vereinigungsfreiheitправо на свободу ассоциации
Recht auf Verteidigungправо на защиту
Recht auf Vorbehaltправо на оговорку (Лорина)
Recht auf vorzugsweise Befriedigungправо на преимущественное удовлетворение (напр., im Zwangsvollstreckungsverfahren)
Recht auf Warenzeichenправо на товарный знак subjektives
Recht auf Wohnraumправо на жилище
Recht auf Wohnungправо на жилище
Recht auf zusätzlichen Wohnraumправо на дополнительную площадь
Recht der Großeltern auf Verkehr mit den Enkelnправо деда и бабушки на общение с внуками
Recht des Angeklagten auf Verteidigungправо обвиняемого на защиту
Recht des Autors auf Deponierung des Manuskriptsправо автора на депонирование рукописи
Regeln zur Verhütung von Zusammenstößen auf Seeправила предупреждения столкновения судов в море
Rente auf Zeitвременная пенсия (Лорина)
Richter auf Lebenszeitсудья, назначенный в соответствии с федеральным законом и проработавший в этой должности не менее трёх лет
Richter auf Probeсудья-стажёр
Richter auf Zeitвременный судья, назначенный по закону федерации для рассмотрения вопросов, имеющих общефедеральное значение (ФРГ)
Rückbeziehung auf das Stammpatentссылка на основной патент
Scheck auf Inhaberчек на предъявителя
Schuld auf jemanden ladenвзвалить вину на кого-либо
Selbstständigkeit in bezug auf die wirtschaftliche Rechnungsführungхозрасчётная самостоятельность
sich auf Aufforderung zu stellenподписка о явке
sich auf Augenzeugen berufenссылаться на очевидцев
sich auf Aussagen der Zeugen berufenссылаться на показания свидетелей
sich auf dem Standesamt trauen lassenрегистрировать брак в загсе
sich auf dem Territorium der Russischen Föderation aufhaltenнаходиться на территории Российской Федерации (wanderer1)
sich auf den Vertrag stützenучитывая договор (wladimir777)
sich auf die Bestimmungen berufenвоспользоваться положениями
sich auf eigene Unkenntnis berufenссылаться на собственное незнание (mirelamoru)
sich auf ein Urteil berufenсослаться на приговор
sich auf freiem Fuß befindenнаходиться на свободе (Лорина)
sich auf Gnade und Ungnade ergebenсдаться на милость победителя
sich auf unredliche Weise aneignenприобретать нечестным способом
sich auf unredliche Weise beschaffenприобретать нечестным способом
sich belaufen aufсоставить
sich beziehen aufотноситься (Лорина)
sich beziehen aufкасаться (Лорина)
sich beziehen aufраспространяться на (напр., Rechtsvorschriften)
sich nur auf Mutmaßungen stützenосновываться лишь на предположениях
sich stützen aufосновываться (Akkusativ Лорина)
sich stützen aufосновываться на (Akkusativ Лорина)
sich stützen aufбазироваться
sieb gründen aufбазироваться
Sommerhaus der Städter auf dem Landeдача
staatliche Registrierung der dinglichen Rechte auf das Immobilienvermögen und ihrer Belastungenгосударственная регистрация вещных прав на недвижимое имущество и их обременений (Лорина)
staatliche Registrierung der Rechte auf Immobilienгосударственная регистрация прав на недвижимость (Лорина)
Staatliches Register der dinglichen Rechte auf das ImmobilienvermögenГосударственный реестр вещных прав на недвижимое имущество (Лорина)
Staatliches Register der dinglichen Rechte auf das Immobilienvermögen über die Registrierung des EigentumsrechtesГосударственный реестр вещных прав на недвижимое имущество о регистрации права собственности (Лорина)
Staatliches Register der dinglichen Rechte auf ImmobilienvermögenГосударственный реестр вещных прав на недвижимое имущество
Strafverfolgung auf Grund einer Privatklageчастное преследование
Streitigkeiten auf dem Gebiet des geistigen Eigentumsспоры в области интеллектуальных прав (wanderer1)
Streitigkeiten auf dem Gebiet des geistigen Eigentumsспоры в сфере интеллектуальных прав (wanderer1)
städtisches Büro für technische Inventur und Registrierung des Eigentumsrechtes auf die Objekte des Immobilienvermögensгородское бюро технической инвентаризации и регистрации права собственности на объекты недвижимого имущества (Лорина)
teilweiser Verzicht auf das Patentчастичный отказ от патента (путём ограничения патентных притязаний)
Transport auf dem Seewegтранспорт морской
Transport auf dem Wasserwegeводный транспорт
Truppenstationierung auf fremdem Gebietразмещение войск на иностранной территории
tätig auf Basis Gen.действующий на основании чего-либо (Herk)
Tätigkeit auf mehreren Planstellenсовместительство
Tätigkeit auf zwei Planstellenсовместительство
Tötung auf Verlangenзаказное убийство (со стороны потерпевшего)
Tötung auf Verlangenубийство, совершенное по просьбе потерпевшего
Umbuchung auf ein Kontoперечисление на счёт
Umstellung auf Zivilproduktionдемобилизация
Umstellung der Industrie auf die Kriegserfordemisseвоенизация промышленности
Umstellung der Industrie auf Zivilproduktionдемобилизация промышленности
unbeschadet des Anspruchs auf die vertragsmäßige Vergütungбез ущерба для требований установленного договором вознаграждения (platon)
Unschuldsbeweis aus unwillkürlichen Körperreaktionen auf psychische Vorgängeдоказательство невиновности, вытекающее из непроизвольных реакций тела человека на психические процессы
unter Verzicht aufв отступление от правил, требований и т.д., как правило, обоснованное (DUPLESSIS)
Unterlassen der Stellung des Antrages auf Eröffnung des Insolvenzverfahrensбездействие в подаче заявления об открытии процедуры конкурсного производства (Лорина)
Unternehmen auf der Basis eines MietvertragsАП (Лорина)
Urteil auf Ehetrennungрешение о раздельном жительстве супругов
Verfassungsrecht auf Verteidigungправо на защиту конституционное
Verfolgung auf frischer Tatпреследование по свежим следам
Verkauf auf Abzahlungпродажа на условиях рассроченного платежа
Verkauf auf Abzahlungпродажа в рассрочку
Verkauf auf Kommissionsbasisпродажа на комиссионных началах
Verkauf auf Kommissionsbasisкомиссионная продажа
Verkauf auf Kreditпродажа в кредит
Verkauf auf Ratenпродажа на условиях рассроченного платежа
Verkauf auf Ratenпродажа в рассрочку
Verkauf auf Teilzahlungпродажа на условиях рассроченного платежа
Verkauf auf Zielпродажа в кредит
Vermögenssteuer auf bewegliches Eigentumналог с движимого имущества
Verordnung über die Lenkungsabgabe auf fluchtigen organischen VerbindungenПостановление о регулирующем налоге на выбросы летучих органических соединений (Швейцарии Гера)
Verrechnung auf der Grundlage des Lieferplansрасчёты плановыми платежами (Art der bargeldlosen Verrechnung in der UdSSR)
Verrechnung auf Grund von Vollstreckungsdokumentenрасчёты по исполнительным документам
Versicherung auf den Erlebensfallстрахование на дожитие
Versicherung auf den Krankheitsfallстрахование от болезни
Versicherung auf den Krankheitsfallстрахование на случай болезни
Versicherung auf Erleben und Ablebenсмешанное страхование жизни
Versicherung auf erste Gefahrстрахование на случай первого риска
Versicherung auf Gegenseitigkeitвзаимное страхование
Versicherungskasse auf Gegenseitigkeitкасса взаимного страхования
Versicherungsverein auf Gegenseitigkeitстраховое общество на основе взаимности
Verstauen der Ladung auf einem Schiffукладка груза на судне
Verurteilung auf Bewährungусловное осуждение
Verweisung auf ein drittes Gesetzотсылка к третьему закону
Verweisung auf ein Gesetzссылка на закон
Verweisung auf eine andere Rechtsnormотсылка к иному закону
Verzicht auf Einlegung einer Berufungотказ от кассационной жалобы
Verzicht auf das Erbeотказ от наследства
Verzicht auf das Rechtотказ от права
Verzicht auf den Anspruchотказ от права
Verzicht auf den Anspruchотказ от притязания
Verzicht auf Entscheidungsgründeотказ от составления мотивированного решения суда (juste_un_garcon)
Verzicht auf Entschädigungотказ от получения возмещения
Verzicht auf Rechtабандонировать право
Verzicht auf Rechtsmittelотказ от обжалования (приговора)
Verzicht auf Vertragsstrafenforderungотказ от взыскания договорных санкций
Verzicht auf Widerrufsrechtотказ от права на отмену дарения (§ 533 BGB platon)
von Grund aufрадикальный
vorbeugende Einwirkung auf einen potentiellen Rechtsverletzerпрофилактическое воздействие на потенциального правонарушителя
Vormerkung auf Hypothekenlöschungзаявка о погашении ипотеки
Vorzugsrecht auf den Aktienkaufпреимущественное право покупки акций (Лорина)
Vorzugsrecht auf den Aktienkauf habenиметь преимущественное право покупки акций (Лорина)
Wahl auf Lebenszeitизбрание на пожизненный срок
wirtschaftliche Rechnungsführung auf Brigadeebeneбригадный хозрасчёт
Wohnraumbenutzer auf bestimmte Zeitвременный жилец
Zurückweisung des Antrags auf Schutzrechtserteilungотказ в выдаче охранного документа
Zusammenarbeit auf Kompensationsbasisкомпенсационное сотрудничество
Überregionale Organisation auf dem Gebiet der energetischen Untersuchung der Vereinigung der Hersteller der EisenbahntechnikМежрегиональная организация в области энергетического обследования ОПЖТ (Лорина)
Übertragung einer Vollmacht auf eine andere Personпередоверие
Überweisung auf ein Kontoперечисление на счёт
Überweisung des Anspruchs auf Herausgabe körperlicher Sachenпередача претензий полномочий на выдачу вещей
Überweisung von einem Konto auf ein anderesперевод со счёта
Showing first 500 phrases