Italian | Russian |
A/7 Abitazioni in villini, A/8 Abitazioni in ville | индивидуальный жилой дом, многоквартирный жилой дом, жилые дома блокированной застройки (в зависимости от конкретной ситуации Исходя из положений части 3 статьи 48 Градостроительного кодекса Российской Федерации объекты индивидуального жилищного строительства - отдельно стоящие жилые дома с количеством этажей не более чем три, предназначенные для проживания одной семьи. В соответствии с пунктом 6 Положения о признании помещения жилым помещением, жилого помещения непригодным для проживания и многоквартирного дома аварийным и подлежащим сносу или реконструкции, утвержденного Постановлением Правительства Российской Федерации от 28 января 2006 è. № 47, многоквартирным домом признается совокупность двух и более квартир, имеющих самостоятельные выходы либо на земельный участок, прилегающий к жилому дому, либо в помещения общего пользования в таком доме. В соответствии с п. 2 ч. 2 ст. 49 Градостроительного кодекса Российской Федерации под жилыми домами блокированной застройки понимаются жилые дома с количеством этажей не более чем три, состоящие из нескольких блоков, количество которых не превышает десять и каждый из которых предназначен для проживания одной семьи, имеет общую стену (общие стены) без проемов с соседним блоком или соседними блоками, расположен на отдельном земельном участке и имеет выход на территорию общего пользования.) |
A/7 Abitazioni in villini, A/8 Abitazioni in ville | индивидуальный жилой дом, коттедж/вилла (classamento catastale Per "abitazione in villino" o per "villino" si deve intendere un fabbricato, anche se suddiviso in più unità immobiliari, avente caratteristiche tipologiche e costruttive tipiche del "villino" nonché aspetti tecnologici e di rifinitura proprie di un fabbricato di tipo civile o economico e dotato, per tutte o parte delle unità immobiliari che lo compongono, di aree cortilizie coltivate o no a giardino/ Per "abitazione in villa" o "villa" deve intendersi un fabbricato, anche se suddiviso in più unità immobiliari, caratterizzato essenzialmente dalla presenza di un parco o giardino, edificato di norma, ma non esclusivamente, in zona urbanisticamente destinata a tale tipologia di costruzioni o in zona di pregio, con caratteristiche costruttive e di rifinitura di livello generalmente superiore all'ordinario. massimo67) |
a beneficio di qd. | в пользу (кого-л.) |
a breve termine | краткосрочный (о кредите) |
a buon diritto | по справедливости |
a buon diritto | с полным основанием |
a buon diritto | с полным правом |
a buon diritto | вполне справедливо |
a buon diritto | по праву |
a carico mio | за мой счёт |
a causa della morte | по причине смерти |
a condizione di reciprocità | на основе принципа взаимности |
a danno di un'altra persona | за счёт другого лица |
a debito di un conto | в дебет счёта |
a diverso titolo | так или иначе (Timote Suladze) |
a domanda risponde | на вопрос отвечает... |
a dovere | должным образом |
a effetto lento | медленного действия |
a favore di terzi | в пользу третьего лица |
a forfait | по предварительно до начала исполнения обязательства установленной твёрдой цене |
a garanzia di | в обеспечение (чего-л.) |
a guisa di giustificazione | в качестве подтверждения |
a lungo termine | долгосрочный (о кредите) |
a medio termine | среднесрочный (о кредите) |
a meno che il giudice non disponga diversamente | если только судья не примет иного решения |
a motivo della necessita di | в связи с необходимостью (massimo67) |
a motivo di | по причине чего-л... |
a norma di legge | в установленном законом порядке |
a ogni costo | любой ценой |
a pagamento | за плату |
a pari titolo | на равных основаниях |
a parità delle altre condizioni | при равенстве прочих условий |
a pena di inammissibilità | в противном случае иск будет оставлен без рассмотрения (Незваный гость из будущего) |
a pena di nullità | в противном случае они не будут иметь юридической силы (Незваный гость из будущего) |
a pena di perdita del regresso nei confronti del debitore principale | так как в противном случае он может лишиться права на предъявление регрессного требования к основному должнику (massimo67) |
a pluralità di voti | большинством голосов |
a propria cura | своими силами (a propria cura e spese massimo67) |
a prova di incendio | пожароустойчивый |
a quanto | в порядке (quanto stabilito dalla legge Osipova_RIM) |
a ragione | справедливо |
a responsabilità limitata | с ограниченной ответственностью |
a riposo | в отставке |
a riposo | на пенсии |
a rivendicazione | виндикационный (s_somova) |
a scadenza indeterminata | с неопределённым сроком |
a sconto della pena | в искупление вины |
a scopo di isolamento | с целью изоляции |
a scopo di ispezione | для осмотра |
a scopo di ispezione | с целью инспектирования |
a scopo di protezione | с целью защиты |
a scopo di protezione | в целях защиты |
a scopo di rapina | в случае ограбления |
a seguito di | в соответствии с (massimo67) |
a spese di qd. | за счёт (кого-л.) |
a tergo | на обороте (документа) |
a termine di legge | в соответствии с законом |
a titiolo di rivalsa per le spese sostenute | в порядке компенсации понесённых расходов |
a titolo accessorio | в качестве вспомогательного... |
a titolo accessorio | в качестве дополнительного... |
a titolo conservativo | в порядке обеспечения иска |
a titolo di amicizia | в знак дружбы |
a titolo di amicizia | по-дружески |
a titolo di contributo | внести деньги в качестве взноса |
a titolo di incentivo | в качестве стимула |
a titolo di incentivo | в качестве премии |
a titolo di prova | для подтверждения |
a titolo di prova | как доказательство |
a titolo di riparazione | в порядке компенсации |
a titolo eccezionale | в исключительных случаях |
a titolo indicativo ma non esaustivo | включая, но не ограничиваясь (Avenarius) |
a titolo individuale | в личном качестве |
a titolo informativo | в порядке информирования |
a titolo legale | на законном основании |
a titolo oneroso | за вознаграждение |
a titolo particolare | относящийся к одному или нескольким конкретно поименованным предметам |
a titolo permanente | на постоянной основе |
a titolo personale | частным образом |
a titolo personale | персонально |
a titolo precario | имеется в виду фактическое осуществление полномочий, юридически принадлежащих другому лицу |
a titolo pregiudiziale | в предварительном порядке |
a titolo pregiudiziale | в преюдициальном порядке |
a titolo professionale | профессионально |
a titolo provvisionale | в предварительном порядке |
a titolo provvisorio | на временной основе |
a titolo provvisorio | временно |
a titolo sussidiario | субсидиарно |
a titolo unilaterale | в одностороннем порядке |
a torto o a ragione | справедливо или несправедливо (правильно или неправильно; справедливо либо ошибочно; обоснованно или необоснованно; обоснованно или нет; нравится это или нет; по тем или иным причинам: lo stesso rimettente a postulare, a torto o a ragione, che l'adeguamento dell'ordinamento nazionale; che l’uno o l’altro abbiano sicuramente ragione o torto; se il Pretore (e con esso il Tribunale di appello) abbia a torto o a ragione rinviato la discussione della prescrizione del diritto; Sapere se è a torto o a ragione che; massimo67) |
a torto o a ragione | прав ты или нет (Нравится это или нет; справедливо или несправедливо; se hai ragione o torto; se hai ragione o meno: A torto o a ragione, chi rompe paga. Cioè: non importa se hai torto o ragione massimo67) |
a un certo punto | в какой-то миг |
a un dovere | исполнять долг |
a vario titolo | по различным основаниям (Lantra) |
abdicare a trono | отрекаться от престола (в чью-л. пользу) |
accordare a un popolo la libertà e l'indipendenza | предоставлять народу свободу и независимость |
aderire a un trattato | присоединиться к международному договору |
adesione a un trattato | присоединение к договору |
adibire a magazzino un locale | переоборудовать помещение под склад |
adibire il lavoratore a lavori sotterranei | применять труд работника на подземных работах |
adibito a deposito | приспособленный под склад хранения |
adibito a deposito | приспособленный для хранения |
adottare a maggioranza assoluta | принимать абсолютным большинством (голосов) |
ai fini dell'acquisizione d'ufficio | с целью получения государственными органами или компетентными организациями необходимых сведений (Timote Suladze) |
ai sensi | согласно (+ дат. - di qc, per esempio, dell'art. Assiolo) |
ai sensi della legge | как того требует закон |
ai sensi della legge | в соответствии с законом |
ai sensi di | согласно (+ дат. п. Assiolo) |
ai sensi e per gli effetti | согласно и в соответствии (della legge, dell'art. Assiolo) |
ai soli fini di trarre un indebito immotivato beneficio fiscale | исключительно в целях извлечения незаконной необоснованной налоговой выгоды (massimo67) |
ai termini di | на основании (напр. Закона, Кодекса и т.п. gorbulenko) |
alleanza a scopo elettorale | предвыборный союз |
annettere importanza a qc. | придавать значение (чему-л.) |
apportare modificazioni a | вносить изменения в (con protocollo addizionale che apporta modificazioni al Concordato Lateranense dell'11 febbraio 1929 massimo67) |
approvazione a maggioranza | принятие решения большинством голосов |
approvazione a maggioranza | принятие документа большинством голосов |
aprire un procedimento penale a carico del conducente del veicolo. | возбуждать уголовное дело в отношении водителя транспортного средства (massimo67) |
arma a canna corta | короткоствольное оружие |
arma a canna lunga | длинноствольное оружие |
arma a ripetizione | многозарядное оружие |
ascrivere a debito | вписывать в дебет |
assegni familiari per figli a carico | пособия на детей, находящихся на иждивении |
assoggettare a verifica | подвергать проверке |
attentato ai beni | имущественное посягательство |
attentato ai diritti | нарушение прав |
attentato ai diritti | посягательства на права |
attitudine a conoscere l'intima essenza delle cose, senza dover ricorrere al ragionamento | интуиция |
attitudine a conoscere l'intima essenza delle cose, senza dover ricorrere al ragionamento | способность постижения внутренней сути вещей без обоснования с помощью доказательства |
attività a rischio | деятельность, сопряжённая с риском |
atto a fare | способный к совершению того или иного действия |
attribuire a qd. la facoltà di decidere | наделять кого-л. правом принятия решений |
attribuire le competenze a qd. | наделять полномочиями (кого-л.) |
attribuire un diritto a qd. | давать кому-л. право |
attribuire un diritto a qd. | наделять кого-л. правом |
attribuire un reato a qd. | подозревать кого-л. в совершении преступления |
attribuire un'intenzione a qd. | приписывать кому-л. то или иное намерение |
autorizzato a rilasciare le certificazioni di qualità | уполномоченный выдавать сертификаты качества |
avaria soggetta a risarcimento | авария с возмещением |
avere attitudine a generalizzare | иметь склонность к обобщению |
avere diritto a | иметь право на (Hanno titolo a fruire del congedo straordinario retribuito della durata di due anni nell'arco dell'intera vita lavorativa, i lavoratori dipendenti, a tempo determinato (per la durata del contratto) o a tempo indeterminato, che assistono il familiare in situazione di handicap grave.: hanno diritto a fruire del congedo di cui al comma 2 dell'articolo 4 della legge 8; Hanno titolo a convocare l'assemblea dei genitori i rappresentanti di classe eletti nei consigli di classe; non hanno titolo (diritto) al risarcimento dei danni massimo67) |
avere diritto a un compenso | иметь право на вознаграждение |
avere parità di accesso a qc. | иметь одинаковый доступ (к чему-л.) |
avere titolo a | иметь право на (Hanno titolo a fruire del congedo straordinario retribuito della durata di due anni nell'arco dell'intera vita lavorativa, i lavoratori dipendenti, a tempo determinato (per la durata del contratto) o a tempo indeterminato, che assistono il familiare in situazione di handicap grave.: hanno diritto a fruire del congedo di cui al comma 2 dell'articolo 4 della legge 8; Hanno titolo a convocare l'assemblea dei genitori i rappresentanti di classe eletti nei consigli di classe; non hanno titolo (diritto) al risarcimento dei danni massimo67) |
avvio di un procedimento penale per il sospetto di reati tributari a carico del contribuente. | возбудить возбуждение уголовного дела по подозрению в совершении налогоплательщиком налоговых преступлений (massimo67) |
avvolgere una benda attorno a una ferita | перевязать бинтом рану |
azioni volte a prevenire e reprimere il terrorismo | меры по борьбе с терроризмом |
С.C.I.A.A. | ТОРГОВАЯ ПАЛАТА ПРОМЫШЛЕННОСТИ, РЕМЁСЕЛ И СЕЛЬСКОГО ХОЗЯЙСТВА (аббревиатура от Camera di commercio, industria, artigianato e agricoltura DmitriOst) |
cagionare un danno a qd. | причинять кому-л. вред |
cancellare a titolo permanente | удалить безвозвратно (massimo67) |
candidato a una carica | кандидат на замещение должности |
capacita di agire si acquista con maggiore eta che e fissata a 18 anni | полная дееспособность возникает с наступлением совершеннолетия (piena capacità di agire massimo67) |
capacita di agire si acquista con maggiore eta che e fissata a 18 anni | гражданская дееспособность возникает в полном объёме с наступлением совершеннолетия (piena capacità di agire massimo67) |
cedere a titolo gratuito | передавать безвозмездно |
cedere in proprieta a | передать в собственность (cedere il diritto massimo67) |
certificazione di conformità di documento cartaceo a documento informatico | удостоверение равнозначности документа на бумажном носителе электронному документу (удостоверение равнозначности электронного документа документу на бумажном носителе; Удостоверение равнозначности документа на бумажном носителе электронному документу означает подтверждение тождественности содержания представленного нотариусу электронного документа, подписанного квалифицированной электронной подписью, содержанию изготовленного нотариусом документа на бумажном носителе.
Изготовленный нотариусом документ на бумажном носителе имеет ту же юридическую силу, что и электронный документ, равнозначность которому удостоверена нотариусом.: подтверждение тождественности содержания изготовленного нотариусом электронного документа содержанию документа, представленного нотариусу на бумажном носителе; Certifico io sottoscritta, dott.ssa ... notaio in ... che la presente copia redatta su supporto cartaceo, è conforme all'originale, contenuto su supporto informatico massimo67) |
Certifico che a quanto mi consta le informazioni di cui sopra sono complete, autentiche ed esatte | С моих слов записано верно и мною прочитано (massimo67) |
cessione a titolo gratuito | безвозмездная сделка (Lantra) |
cessione dei beni ai creditori | уступка имущества несостоятельным должником своим кредиторам |
citare un testimone a deporre | вызвать в суд в качестве свидетеля |
coartare a deporre il falso | склонять к лжесвидетельству |
coazione a testimoniare | принуждение к даче показаний (spanishru) |
collocare un impiegato a riposo | отправить служащего на пенсию (по старости, состоянию здоровья и т.д.) |
colloquio audiovisivo a distanza | дистанционное видеосвидание (У осужденных также появилась возможность использовать дистанционное видеосвидание взамен длительного или краткосрочного свидания; дистанционные свидания адвокатов с их подзащитными в режиме видеоконференции massimo67) |
commettere lavoro a qd. | поручить работу (кому-л.) |
commettere un'azione punibile a norma di legge | совершать уголовно наказуемое деяние |
con specifico riferimento a | конкретно по поводу (и конкретно: Конкретно по поводу предполагаемых потребностей massimo67) |
con specifico riferimento a | имеющие непосредственное отношение к (конкретно касающиеся: con specifico riferimento ai trusts massimo67) |
con specifico riferimento a | применительно конкретно к (massimo67) |
condanna a pena detentiva | наказание в виде лишения свободы |
condannare a una pena detentiva | осудить за совершение преступления к лишению свободы |
condannare a una pena pecuniaria | привлечь к уголовной ответственности в виде штрафа (Штраф является уголовным наказанием имущественного характера: Осужденный был привлечен к уголовной ответственности по ч. 1 ст. 137 УК РФ в виде штрафа в размере 20 тыс. руб. Любое использование материалов допускается только при наличии гиперссылки massimo67) |
condannare a una pena pecuniaria | приговорить к денежному штрафу (massimo67) |
condannare a una pena superiore ad anni tre | осудить за совершение преступления к лишению свободы на срок свыше трёх лет |
conferire a qd. l'autorizzazione alla firma | наделять кого-л. правом подписи |
confiscare a | конфисковать у (sequestrare a: valorizzazione e gestione di beni confiscati alle mafie; Villa nel Canavese sequestrata a narcotrafficante massimo67) |
confiscare a | изъять у (sequestrare a: valorizzazione e gestione di beni confiscati alle mafie; Villa nel Canavese sequestrata a narcotrafficante massimo67) |
conflitto a fuoco tra banditi e carabinieri | перестрелка между бандитами и карабинерами |
conformemente a quanto indicato a | в соответствии с (conformemente a quanto indicato all'art. massimo67) |
conformemente a quanto previsto da | в соответствии с (положениями: Conformemente a quanto previsto dall'art. massimo67) |
consegna a domicio | доставка на дом |
consegna a mano | путём личной подачи документов (Come si presenta la richiesta; личная подача документов; a mano, di persona, direttamente, personalmente: Личная подача заявления; Информация о возможности личной подачи документов; Consegna a mano documenti all'ufficio protocollo; Consegnare documenti a mano comporta spese aggiuntive dal momento che è necessario coprire i costi di viaggio, eventuali pedaggi o parcheggi. massimo67) |
consentire a qc. | соглашаться (на что-л.) |
contratto a favore di terzi | договор в пользу третьего лица |
contratto a tempo determinato | срочный договор (Avenarius) |
contratto a tempo determinato | договор на определённый срок |
contratto a tempo indeterminato | бессрочный договор |
contratto a tempo indeterminato | бессрочное соглашение |
contratto a tempo parziale | трудовой договор с частичной занятостью (Il contratto di lavoro a tempo parziale, (anche detto contratto di lavoro part-time); Это договор на определенный или неопределенный срок предусматривает уменьшение количества рабочих часов, по сравнению с нормированным рабочим временем (40 часов в неделю), установленным законодательством или коллективным договором. E' un contratto di lavoro subordinato, a termine o a tempo indeterminato, caratterizzato da un orario di lavoro inferiore rispetto al tempo pieno massimo67) |
contratto a termine | срочный договор |
contratto a termine | договор с установленным сроком исполнения |
contratto a termine con consegna differita | договор на срок с отсроченной доставкой товара |
contratto a titolo oneroso | договору возмездного оказания услуг (Валерия 555) |
contratto di lavoro a chiamata | контракт по вызову (massimo67) |
contratto di lavoro a chiamata | трудовой договор с индивидуальным режимом работы и отдыха (massimo67) |
convocare a rapporto | вызвать на доклад |
corriere a servizio completo | авиакомпания, осуществляющая регулярные рейсы (compagnia di linea; Una compagnia aerea o linea aerea è un'impresa: Compagnia aerea tradizionali (standard) (Corriere (vettore) a servizio completo); Compagnia aerea a basso costo (low cost) ( vettore a basso costo); Compagnia aerea regionale; Compagnia aerea charter; Compagnia aerea cargo. massimo67) |
corriere a servizio completo | регулярная авиакомпания (compagnia di linea; Una compagnia aerea o linea aerea è un'impresa: Compagnia aerea tradizionali (standard) (Corriere (vettore) a servizio completo); Compagnia aerea a basso costo (low cost) ( vettore a basso costo); Compagnia aerea regionale; Compagnia aerea charter; Compagnia aerea cargo. massimo67) |
c.p.a. | Касса социального страхования адвокатов (spanishru) |
c.p.a. | касса взаимопомощи адвокатов (spanishru) |
c.p.a. | фонд социального страхования адвокатов (spanishru) |
danni a terzi | ущерб, причинённый третьим лицам |
danni a terzi | вред, причинённый третьим лицам |
dare aiuto a qd. | оказать помощь (кому-л.) |
dare evasione a una lettera | дать ход письму |
dare la parola a qd. | предоставлять слово (кому-л.) |
dare la parola a qd. | давать слово (кому-л.) |
dare luogo a una controversia | вызвать спор |
dare materia a sospetti | давать повод подозрениям |
dare peso a qc. | придавать чему-л. значение |
dare torto a qd. | считать кого-л. виноватым |
deporre a carico di qd. | давать свидетельские показания против (кого-л.) |
deporre a carico di qd. | давать показания в уголовном процессе против обвиняемого |
deporre a contro di qd. | давать показания против (кого-л.) |
deporre a contro di qd. | давать показания за (кого-л.) |
deporre a favore di qd. | давать показания против (кого-л.) |
deporre a favore di qd. | давать показания за (кого-л.) |
deposito a risparmio libero | вклад до востребования |
deposito a risparmio vincolato | срочный вклад |
determinare una persona a commettere un reato | склонить человека к совершению преступления |
3 di cui a tergo viene riportato un estratto | на обратной стороне которого приводится отрывок (Валерия 555) |
di lй a poco | вскоре (gorbulenko) |
dibattito a porte chiuse | закрытое судебное заседание |
diffusione di programmi diretti a danneggiare un sistema informatico | распространение вредоносных программ для ЭВМ |
dipendente a tempo pieno | штатный сотрудник (massimo67) |
diritti riservati ai legittimari | право на обязательную долю в наследстве |
diritto a succedere | право на принятие наследства |
diritto a un equo processo | право на справедливое судебное разбирательство (Timote Suladze) |
diritto di accedere a condizioni di parità a... | право равного доступа к... |
eleggibile a deputato | имеющий право избираться депутатом |
eleggibilità a un organo | соответствие кандидата предъявляемым требованиям |
elevare nuove imposizioni a carico dei cittadini | облагать граждан налогами |
elezione a una carica | избрание на какой-л. пост |
elezione diretta a suffragio universale | всеобщие прямые выборы |
emolumento a titolo di risarcimento del danno | компенсация понесённого убытка |
entro 30 giorni a decorrere dalla notifica | в течение 30 дней с даты получения вручения (La notifica, generalmente, avviene consegnando una copia dell'atto (conforme all'originale) nelle mani del destinatario. Nel momento in cui tale consegna avviene, per la legge il destinatario è da considerarsi a conoscenza dell'esistenza e del contenuto dell'atto o del documento che gli è stato notificato. massimo67) |
entro 72 ore dal momento in cui ne è venuto a conoscenza | не позднее 72 часов после того, как он узнал о (massimo67) |
errore imputabile a distrazione | ошибка, совершённая по невнимательности |
esame a distanza | допрос в режиме телеконференции |
essere a capo di qc. | находиться во главе (чего-л.) |
essere a capo di qc. | возглавлять (что-л.) |
essere a disposizione di qd. | быть в чьём-л. распоряжении |
essere a disposizione di qd. | находиться в чьём-л. распоряжении |
essere a portata di mano | находиться под рукой |
essere assoggettato a tassazione | облагаться налогом (налогами: ogni altro rimborso di spese è assoggettato interamente a tassazione; Выплаты по рисковым событиям (уход из жизни, инвалидность и т.п.) не облагаются налогами; выплаты по которому не подлежат обложению НДФЛ massimo67) |
essere assoggettato a tassazione | подлежать налогообложению (ogni altro rimborso di spese è assoggettato interamente a tassazione massimo67) |
essere di peso a qd. | быть кому-л. в тягость |
essere soggetto a | подлежать чему-л. (подверженный, склонный; расположенный к ч-либо (essere soggetto a raffreddori); essere soggetto a qc; essere soggetti alla disciplina — подчиняться дисциплине; soggetto a tassazione; soggetto a vincolo doganale: подлежать возврату; qualsiasi aiuto illegale può essere soggetto a restituzione da parte del beneficiario; “versamento in conto capitale” (quindi non necessariamente soggetto a restituzione; soggetto a imposta; massimo67) |
essere sottoposto a pegno | отдавать в залог (передать свои права и обязанности по договору залога другому лицу ; при передаче имущества в залог; купленная в ипотеку квартира имеет обременение в виде залога: Gli altri beni mobili possono tranquillamente essere sottoposti a pegno; vendita del bene sottoposto a pegno; che può circolare (titoli) e quindi anche essere sottoposto a pegno massimo67) |
essere sottoposto a pegno | находиться в залоге (передать свои права и обязанности по договору залога другому лицу ; при передаче имущества в залог; купленная в ипотеку квартира имеет обременение в виде залога: Gli altri beni mobili possono tranquillamente essere sottoposti a pegno; vendita del bene sottoposto a pegno; che può circolare (titoli) e quindi anche essere sottoposto a pegno massimo67) |
essere sottoposto a pegno | являться предметом залога (передать свои права и обязанности по договору залога другому лицу ; при передаче имущества в залог; купленная в ипотеку квартира имеет обременение в виде залога: Gli altri beni mobili possono tranquillamente essere sottoposti a pegno; vendita del bene sottoposto a pegno; che può circolare (titoli) e quindi anche essere sottoposto a pegno massimo67) |
essere sottoposto a pegno | передать в залог (передать свои права и обязанности по договору залога другому лицу ; при передаче имущества в залог; купленная в ипотеку квартира имеет обременение в виде залога: Gli altri beni mobili possono tranquillamente essere sottoposti a pegno; vendita del bene sottoposto a pegno; che può circolare (titoli) e quindi anche essere sottoposto a pegno massimo67) |
estorcere una promessa a qd. | вырвать у кого-л. обещание |
facendo seguito a | в соответствии с (massimo67) |
fare annotazione a margine dell'atto di stato civile | внести запись на полях актовой записи (Изменение актовой записи – это внесение в актовую запись новой информации взамен имеющейся в связи с изменениями данных гражданина (РФ): annotazione effettuata mediante l’applicazione (in margine o in calce) sull’atto cartaceo (compreso in un volume rilegato o esteso su un foglio dattiloscritto) di una etichetta adesiva prestampata;Tale annotazione apposta a margine dell’atto di riconoscimento; Di tale assenso reso posteriormente andrà fatta annotazione a margine dell’atto di riconoscimento sottoscritto dal genitore; massimo67) |
fare appello a qc., qd. | просить содействия (кого-л.) |
fare appello a qc., qd. | обращаться к помощи (кого-л.) |
fare causa a qd. | возбудить дело против (кого-л.) |
fare del male a qd. | причинять вред (кому-л.) |
fare fronte a un impegno | выполнить обязательство |
fare fronte ai debiti | уплачивать по долгам |
fare le proprie rimostranze a qd. | выражать кому-л. собственное недовольство |
fare rapporto ai superiori | доложить начальству |
fare ricorso a un avvocato | обратиться к адвокату |
fare una cosa a scopo di lucro | делать что-л. с корыстной целью |
fare visita a un'ora comoda | нанести визит в удобное время |
fino a prova contraria | пока не доказано иное (spanishru) |
firmare a mio nome, firmare in mia vece | расписываться за меня (kim71) |
formulare l'imputazione con richiesta di rinvio a giudizio | составлять обвинительное заключение |
fornitura a credito | поставка в кредит |
fucile a due canne | двухствольное ружьё |
fucile a pompa | помповое ружьё |
garanzia autonoma a prima richiesta | безусловная банковская гарантия (отдельная безусловная банковская гарантия; В зависимости от того, какие условия влияют на уплату необходимых денежных сумм по гарантийным документам, различают такие виды гарантий как: Безусловная – гарантия по первому требованию; Условная – кода должны быть соблюдены определенные условия. Оформляя безусловную банковскую гарантию, следует помнить, что выплаты совершаются по первому требованию бенефициара к гаранту обязательств – особенностью является лишь наличие, обязательно, письменной формы. Il contratto autonomo di garanzia (denominato in dottrina "Garantievertrag") è quindi particolarmente gravoso perché il garante si obbliga ad eseguire, a prima richiesta, la prestazione del debitore, indipendentemente dall'esistenza e/o validità dell'obbligazione principale e senza poter sollevare eccezioni. Una fattispecie particolare di garanzia, frequente nei contratti bancari, è quella "a prima richiesta" o "a semplice richiesta". L'inserimento di tale clausola fa sì che il rapporto tra creditore e garante si fondi su un contratto autonomo di garanzia, non più dipendente dall'obbligazione principale sorta tra creditore e debitore (come avviene invece nella classica fideiussione). Il garante diventa un sostituto del debitore principale e il suo obbligo non più accessorio; di conseguenza il creditore può rivolgersi direttamente al garante per ottenere l'adempimento.: garanzia bancaria autonoma a prima richiesta; предоставления подрядчиком заказчику безотзывной безусловной банковской гарантии massimo67) |
giudice a quo | суд нижестоящей инстанции (spanishru) |
giudizio a quo | суд нижестоящей инстанции (spanishru) |
giurisdizioni non cooperative a fini fiscali | юрисдикции, не сотрудничающие по вопросам налогообложения (не сотрудничающие юрисдикции: Черный и серый списки юрисдикций, не сотрудничающих по вопросам налогообложения; Власти Евросоюза обновили список стран, не сотрудничающих с Брюсселем по налоговым вопросам; Евросоюз включил Россию в список юрисдикций, не сотрудничающих с ЕС в целях налогообложения; не сотрудничающих в вопросах борьбы с уклонениями от уплаты налогов; Евросоюз обновил список юрисдикций, отказывающихся от сотрудничества в налоговых вопросах; противодействия выводу капитала и активов в юрисдикции, не сотрудничающие с глобальным сообществам в области налогового регулирования; не сотрудничающие в области налогообложения; не сотрудничающая в сфере налогообложения; юрисдикции, не сотрудничающие с Россией для целей налогового контроля massimo67) |
guardare con occhio critico a | критически отнестись (massimo67) |
i ladri sono riusciti a seminare la macchina della polizia | воры сумели оторваться от преследовавшей их полицейской машины |
i provvedimenti del giudice sono soggetti a impugnazione | судебные решения не вступившие в законную силу могут быть обжалованы сторонами |
il Contraente г tenuto a | Исполнитель обязан (Валерия 555) |
il contratto collettivo continua a produrre i suoi effetti dopo la scadenza, fino a che sia intervenuto un nuovo regolamento | коллективный договор сохраняет своё действие после истечения срока своего действия вплоть до вступления в силу нового трудового соглашения |
il finanziamento г a carico dell'impresa | кредитование осуществляется за счёт средств предприятия |
il finanziamento г a carico dell'impresa | финансирование осуществляется за счёт средств предприятия |
il presente contratto si intende stipulato a tempo determinato/indeterminato | настоящий договор считается заключенным на определённый/неопределенный срок (Незваный гость из будущего) |
il suo comportamento contraddice ai suoi principi | его поведение противоречит его принципам |
il suo comportamento contraddice ai suoi principi | его поведение расходится с его принципами |
il testimone non può essere obbligato a depporre sui fatti dai quali potrebbe emergere una sua responsabilità penale | свидетель вправе отказаться свидетельствовать против самого себя |
il tribunale che pronuncia Io scioglimento del matrimonio dichiara a quale genitore i figli sono affidati | при расторжении брака в судебном порядке суд определяет, с кем из родителей несовершеннолетние дети будут проживать (после развода) |
il tribunale che pronuncia lo scioglimento del matrimonio dichiara a quale genitore i figli sono affidati | при расторжении брака в судебном порядке суд определяет, с кем из родителей несовершеннолетние дети будут проживать (после развода) |
imporre l'obbligo di adempiere il legato a un erede | возложить исполнение завещательного отказа на одного из наследников |
imputare la responsabilita a | привлечь к ответственности (massimo67) |
in a.s. | под внешним управлением (in amministrazione straordinaria: Alitalia in a.s.; в отношении которой (компании) введена процедура внешнего управления massimo67) |
in base a | на основании |
in capo a | в отношении кого-либо (уголовное дело, процесс: Il certificato dei carichi pendenti è un documento ufficiale, che attesta l’esistenza o meno in capo a un determinato soggetto; Il certificato dei carichi pendenti consente la conoscenza dei procedimenti penali in corso a carico di un determinato soggetto e dei relativi giudizi di impugnazione. massimo67) |
in conformità a | согласно (Assiolo) |
in conformità a quanto disposto dalle leggi vigenti | в соответствии с действующим законодательством |
In conformità a quanto previsto dall’art. | в соответствии с положениями (massimo67) |
in deroga a | в отступление от... |
in difetto di quanto sopra richiesto sarò costretto a far valere i miei diritti nelle opportune sedi giudiziarie | в случае отказа в удовлетворении претензии, я буду вынужден обратиться в суд за защитой моих прав. (моих представленных (мной) выше требований massimo67) |
in disparte ogni considerazione in merito a | оставляя в стороне любые соображения относительно (in disparte ogni considerazione in merito all’influenza esercitabile dal settlor sul trust; In disparte ogni considerazione sulla mancata indicazione da parte dell'impresa partecipante di inadempimenti contributivi; in disparte ogni considerazione in ordine alle prospettazioni del giudice rimettente massimo67) |
in maniera rigorosamente conforme a | в полном соответствии (in maniera rigorosamente conforme alle norme in vigore; in rigorosa conformità con massimo67) |
in rapporto a | в отношении (чего-л.) |
in relazione a | в отношении (ipotesi di reato di cui all'art. c.p. formulata in relazione a M massimo67) |
in relazione a quanto sopra | в соответствии с вышеизложенным (massimo67) |
in relazione a quanto sopra | в связи с вышесказанным (massimo67) |
in relazione a quanto sopra | принимая во внимание все вышесказанное (относительно, касательно, применительно к, в отношении massimo67) |
in spregio a | в нарушение (проигнорировав; игнорировать правила; не принимать во внимание правила: in spregio ai precetti sanciti dall'art.; svolgere azioni in spregio alle norme etiche; in spregio al principio di buona amministrazione; massimo67) |
indugiare a rispondere | медлить с ответом |
ingiungere ai testimoni di comparire in giudizio | предписывать свидетелям явиться в суд |
ingiunzione a pagare | распоряжение суда об уплате (вынесенное в порядке упрощённого производства) |
interpretare in modo pregiudizievole ai diritti di qd. | толковать в ущерб чьим-л. правам |
intimare ai testimoni di presentarsi a deporre | вызывать свидетелей для дачи показаний |
ipotesi di reato di cui all'art. c.p. formulata in relazione a M | предъявленное М обвинение в совершении преступления, предусмотренного статьей УК (massimo67) |
iscrivere una causa a ruolo | внести дело в список дел, назначенных к слушанию в суде |
iscrizione a un partito politico | вступление в политическую партию |
ispirarsi a una dottrina | опираться на какое-л. учение |
istigare a commettere un reato | подстрекать к совершению преступления |
istigazione a commettere un reato | подстрекательство к совершению преступления |
istigazione a delinquere | подстрекательство к совершению преступления |
istigazione a disobbedire alle leggi | подстрекательство к неповиновению законам |
istigazione a violare il giuramento | подстрекательство к нарушению присяги |
lavoratore a cottimo | рабочий-сдельщик |
lavoratore a ore | работник с почасовой оплатой труда |
lavoratore a tempo parziale | работник, занятый на работе с неполным рабочим временем |
lavoratore a tempo pieno | работник с нормальной продолжительностью рабочего дня |
lavoratore a turni | работник, работающий по сменному графику работу (сменный работник: работник, работающий в сменном режиме работы; сменная работа, работа по сменам massimo67) |
lavori di avviamento e di messa a punto | пусконаладочные работы |
L.d.A. | Закон об авторском праве (AnastasiaRI) |
le navi si investirono a causa della nebbia | корабли столкнулись друг с другом из-за тумана |
legatario a titolo particolare | сингулярный легатарий |
legatario a titolo universale | универсальный легатарий |
l'elezione del sindaco avviene contestualmente a quella del consiglio comunale, a suffragio universale e diretto | мэр и муниципальный совет избираются одновременно всеобщим и прямым голосованием |
l'evidenza delle prove a suo carico non gli lascia alcuna speranza | очевидность собранных против него доказательств не оставляет ему никаких надежд |
locale adibito a deposito | помещение, оборудованное под склад |
locali a uso commerciale | нежилое помещение (massimo67) |
lottizzazione a scopo edificatorio | продажа земли отдельными участками под застройку |
lottizzazione a scopo edificatorio | разделение земли на участки под застройку |
malversazione a danno dello stato | растрата государственных средств |
mancare a una promessa | не сдержать обещание |
mancare a una promessa | не сдержать обещания (I. Havkin) |
matrimonio contratto a norma del codice civile | брак, заключённый в порядке, установленном Гражданским кодексом (в итальянском законодательстве Семейный кодекс является частью Гражданского кодекса) |
medicina mutuato a | страховая медицина |
messa a nudo | разоблачение |
messa a punto | разработка (напр. изобретения) |
messa a riposo | увольнение в отставку (в связи с достижением преклонного возраста) |
messa a riposo | увольнение на пенсию |
mi rivolgerò a chi di dovere | я обращусь в компетентные органы |
negare aiuto a qd. | отказать кому-л. в помощи |
nessuno può invocare a propria scusa l'ignoranza della legge penale | незнание уголовного закона не освобождает от ответственности |
nomina a una carica | назначение на должность |
non essere soggetto a interessi | не допускается начисление процентов (non produce e non è soggetto al pagamento degli interessi: I debiti commerciali non producono interessi e sono mediamente regolati tra 30 e 60 giorni. Gli acconti versati non sono soggetti a interessi; facoltativi fruttano interessi a partire dal giorno del versamento; Tali depositi maturano interessi al 10,25% annuo; debba determinare l'ammontare degli interessi da imputare al conto; applicati interessi su interessi; Corretta imputazione e deducibilità degli interessi di finanziamento massimo67) |
non ho nulla da opporre a quello che dici | мне нечего тебе возразить |
offrire a qd. un passaggio | вызваться подвести кого-л. на машине |
operazione a credito | активная банковская операция |
operazione a credito | кредитная операция |
operazione a debito | пассивная банковская операция |
operazione a debito | пассивная операция |
operazione di cambio a termine | срочная валютная сделка |
operazione di cambio a termine | срочная валютная операция |
opponibilità ai terzi | юридическая сила для третьих лиц (giummara) |
opporsi ai mutamenti | противиться изменениям |
ottemperare a una disposizione | подчиниться распоряжению |
ottemperare a una disposizione | исполнить распоряжение |
ottemperare a una legge | исполнить требования закона |
ottemperare a una legge | подчиниться закону |
ottemperare a un'esigenza | подчиниться требованиям |
paese a economia avanzata | страна с передовой экономикой |
pagare a cottimo | оплачивать сдельно |
passare a vie di fatto | перейти к рукоприкладству |
per causa a lui non imputabile | не по его вине (massimo67) |
per causa a lui non imputabile | по независящей от него причине (по независящим от него причинам; по причинам, не зависящим от;: по независящим от кого-н. обстоятельствам, причинам; salvo che sia fondata su fatti sopravvenuti ovvero che l’opponente dimostri di non aver potuto proporla tempestivamente per causa a lui non imputabile. massimo67) |
perpetrare una frode ai danni di qd. | сделать кого-л. жертвой мошенничества |
persona a carico | иждивенец |
persona avente titolo a | лицо, имеющее право на (лицо, претендующее на; лицо, подпадающее под; лицо, которому предоставлено право: persona avente titolo a (per) massimo67) |
persona avente titolo a | лицо, получившее право на (лицо, претендующее на; лицо, подпадающее под; лицо, которому предоставлено право: persona avente titolo a (per) massimo67) |
persona chiamata a deporre | лицо, вызванное для дачи показаний (massimo67) |
persona chiamata a testimoniare | лицо, вызванное для дачи показаний (massimo67) |
persona sottoposta a ricognizione | лицо, предъявленное для опознания |
pistola a tamburo | револьвер |
porre a fondamento | лечь в основу (взять за основу, опереться, обосновать, оттолкнуться, поставить во главу угла, легли в основу: Salvi i casi previsti dalla legge, il giudice deve porre a fondamento della decisione le prove proposte dalle parti o dal pubblico ministero; posti a fondamento del provvedimento impugnato, которые легли в основу massimo67) |
porre a fondamento | положить в основу (взять за основу, опереться, оттолкнуться, поставить во главу угла, легли в основу: Salvi i casi previsti dalla legge, il giudice deve porre a fondamento della decisione le prove proposte dalle parti o dal pubblico ministero; posti a fondamento del provvedimento impugnato, которые легли в основу massimo67) |
porto a carico del mittente | доставка за счёт отправителя |
prendere posizione a favore di qc. | высказаться в поддержку (чего-л.) |
prendere posizione a favore di qc. | поддержать (что-л.) |
presa a carico | принятие на иждивение |
procedere a un esame critico del | критически отнестись (massimo67) |
procedere a votazione | переходить к голосованию |
procedibilita a querela | возможность возбуждения уголовного дела в порядке частного обвинения (возбуждение уголовного дела частного обвинения; путем подачи заявления потерпевшего (обращения) в суд; Procedibilità a querela. La principale condizione di procedibilità è rappresentata dalla querela, che può essere definita come la dichiarazione facoltativa con la quale la persona offesa da un reato manifesta la propria volontà che si proceda nei confronti del colpevole.
: Возбуждение уголовного дела частного и частно-публичного обвинения massimo67) |
procedimento a quo | суд нижестоящей инстанции (spanishru) |
processo si tiene a porte aperte | вести открытое/закрытое судебное заседании (massimo67) |
proclamare la propria fedeltà a qc. | провозглашать свою приверженность чему-л. объявлять о своей приверженности (кому-л.) |
promozione a direttore | назначение на должность директора |
pronunciare un verdetto a favore di qd. | вынести оправдательный приговор (кому-л.) |
pronunciare un verdetto a favore di qd. | огласить оправдательный приговор (кому-л.) |
prove a carico | обвинительные доказательства (подтверждающие обвинение) |
prove a discarico | оправдательные доказательства (опровергающие обвинение) |
г punito con la reclusione da... a... | наказывается лишением свободы на срок от... до... |
punito con la reclusione fino a 6 mesi | подвергаемый наказанию в виде тюремного заключения сроком до 6 месяцев |
punito con la reclusione fino a 6 mesi | подвергнутый наказанию в виде тюремного заключения сроком до 6 месяцев |
г punito con l'ammenda da... a... | получать наказание в виде штрафа в размером от... до... |
reati intenzionali contro la vita e salute, la vita e l'integrita fisica, contro la vita e l'integrita della persona, che pongono a rischio la vita e l'integrita ... | умышленное преступление против жизни и здоровья (massimo67) |
reato a sfondo sessuale | преступление против половой неприкосновенности (spanishru) |
reato a sfondo sessuale | половое преступление (spanishru) |
reato perseguibile a querela | уголовное дело, возбуждаемое путём подачи заявления |
reato procedibile a querela | преступление, преследуемое в порядке частного обвинения (уголовные дела частного обвинения; в отличие от преступлений, преследуемых в публичном и частно-публичном порядке и обусловленных обязанностью правоохранительных органов по их предварительному расследованию, по делам частного обвинения потерпевший наделен правом обращения за защитой своих нарушенных прав минуя стадию предварительного расследования непосредственно в суд.: уголовная ответственность за совершение преступлений, преследуемых в частном порядке; In buona sostanza, la parola "denuncia" si usa per i reati procedibili d'ufficio mentre la querela per quelli punibili solo a querela di parte. massimo67) |
recare disagio a qd. | причинять неудобство (кому-л.) |
recare molestia a terzi | причинять неудобство третьим лицам |
recare pregiudizio a qd. | причинять ущерб (кому-л.) |
recare pregiudizio a qd. | наносить ущерб (кому-л.) |
reclusione criminale a perpetuità | наказание в виде пожизненного лишения свободы |
reddito fondiario R.D. , R.C., R.A. Reddito Rendita Agraria, Catastale, Catastale Presunta, Dominicale | доход, предполагаемый доход, величина предполагаемого дохода, земельный доход, земельная рента, доход от сельскохозяйственной деятельности, расчётный сельскохозяйственный доход основанный на данных кадастра, кадастровый доход, расчётный рентный доход, предполагаемый доход от земельной ренты (massimo67) |
regime politico a partito unico | однопартийный политический режим |
rendere conto a qd. | отчитываться перед (кем-л.) |
rendere conto a | отчитываться перед (l'individuazione della data entro cui la fiduciaria deve rendere conto dell'attività al fiduciante (dell'attività svolta con cadenza almeno annuale); la data entro cui la fiduciaria deve rendere conto delle attività al mandante; обязанность доверительного управляющего отчитываться о результатах своей деятельности в сроки, предусмотренные договором доверительного управления massimo67) |
rendere giustizia a qd. | воздавать кому-л. по заслугам |
resistenza e violenza a pubblico ufficiale | оказание сопротивления должностному лицу |
richiesta di rinvio a giudizio | постановление о привлечении в качестве обвиняемого |
riconoscere le garanzie fondamentali a qd. | предоставлять основные гарантии (кому-л.) |
ricordare a qd. la promessa | напоминать кому-л. об обещании |
rifiutarsi a rispondere | отказываться отвечать |
rimborsare le spese a qd. | возмещать понесённые расходы |
rinunciare a favore di qd. | отказаться в пользу (кого-л.) |
rinunciare a perseguire un reato perché caduto in prescrizione | прекратить уголовное преследование в связи с истечением сроков давности (Освобождение от уголовной ответственности в связи с истечением сроков давности (в связи с истечением срока давности уголовного преследования); Esenzione da responsabilità penale per commissione di un reato perché caduto in prescrizione: La prescrizione estingue il reato decorso il tempo corrispondente al massimo della pena edittale stabilita dalla legge massimo67) |
rinunciare a perseguire un reato perché caduto in prescrizione | отказаться в привлечении к уголовной ответственности по причине истечения срока давности (прекратить уголовное преследование в связи с истечением сроков давности (в связи с истечением срока давности уголовного преследования); освободить от наказания в связи с истечением срока давности; proscioglimento dell'imputato per intervenuta prescrizione; Лицо освобождается от уголовной ответственности, если со дня совершения преступления истекли следующие сроки: dichiarazione di improcedibilità per intervenuta prescrizione; Un reato si prescrive quando l'autore del fatto non è stato giudicato entro un determinato periodo di tempo; La prescrizione estingue il reato decorso il tempo corrispondente al massimo della pena edittale stabilita dalla legge; perché il reato è estinto per intervenuta prescrizione; l'intervenuta prescrizione del reato non esplica i propri effetti al di fuori del processo penale; Se un reato è andato in prescrizione, significa che il tempo previsto dalla legge per perseguire penalmente l'autore del reato è scaduto massimo67) |
rinunciare ai diritti | отказываться от прав |
rinunciare ai suoi diritti | отказываться от своих прав |
rinviare l'udienza a fine mese | переносить слушание дела на конец месяца |
rinviare l'udienza a fine mese | переносить разбирательство дела на конец месяца |
rinvio a giudizio | направление дела в суд |
riparare a una mancanza | исправлять промах |
ritenuta a garanzia | гарантийное удержание (из стоимости работ или товаров до момента их окончательной приёмки) |
ritenuta alla fonte a titolo d'imposta | авансовое удержание налога |
ritenuta alla fonte a titolo d'imposta | удержание налога у источника |
S.A. | акционерное общество (societa anonima (4 forme giuridiche più comuni in Svizzera Ditta individuale, Sagl, SA, Società in nome collettivo massimo67) |
s.c.a. | сельскохозяйственное кооперативное товарищество (società cooperativa agricola AlexLar) |
sciopero a sorpresa | внезапная забастовка (без какой-л. предварительной процедуры) |
scritto a mano | рукописный документ |
se non unitamente a | без (запрещается без: il conservatore dei registri immobiliari non può eseguire la trascrizione del decreto se non unitamente all'iscrizione dell'ipoteca concessa dalla parte finanziata massimo67) |
segnare a credito | зачислять в кредит |
sentenza di non luogo a procedere | постановление о прекращении уголовного дела |
sequestro di persona a scopo di estorsione | похищение человека с целью вымогательства |
sequestro di persona a scopo di estorsione | похищение человека с целью выкупа |
sequestro di persona a scopo estorsivo | похищение человека с целью вымогательства |
sequestro di persona a scopo estorsivo | похищение человека с целью выкупа |
sistema monetario a cambio aureo | золотодевизный стандарт |
società a capitale privato | частная компания |
società a capitale variabile | товарищество с переменным капиталом |
società a partecipazione statale | компания с государственным участием |
società a responsabilità illimitata | товарищество с неограниченной ответственностью |
società a responsabilità limitata | общество с ограниченной ответственностью |
società a responsabilità limitata | товарищество с ограниченной ответственностью |
società a responsabilità limitata da garanzia | компания с ограниченной ответственностью по гарантиям |
Società di Investimento a Capitale Variabile | Инвестиционная компания с переменным капиталом |
società di investimento a capitale variabile | открытый паевой инвестиционный фонд |
società per azioni a partecipazione statale | акционерное общество с государственным участием |
soprassedere a una decisione | отложить принятие решения |
sottomettersi a una decisione | подчиниться решению |
sottoporre qc a disamina | тщательно рассмотреть (что-л.) |
sottoporre qc a disamina | тщательно изучить (что-л.) |
sottoporre qc a disamina | внимательно изучить (что-л.) |
sottoporre qc a disamina | внимательно рассмотреть (что-л.) |
sottoporre a pignoramento | наложить арест на имущество (immobile pignorato – недвижимое имущество, на которое наложен арест в рамках в исполнительного производства (РФ-Судебный пристав-исполнитель в целях обеспечения исполнения исполнительного документа, содержащего требования об имущественных взысканиях, вправе наложить арест на имущество должника); immobile sequestrato (sequestro conservativo)- недвижимое имущество, на которое наложен арест в рамках в уголовного процесса для обеспечения исполнения приговора: unità immobiliare pignorata; арестованный объект недвижимости;Il reato di sottrazione di cose sottoposte a pignoramento; immobile sottoposto a sequestro conservativo massimo67) |
sottoporre a procedimento giudiziario | привлекать к судебной ответственности |
sottoporre a procedimento penale | привлекать к уголовной ответственности |
sottoporre a requisizione | подвергнуть принудительному изъятию |
sottoporre a ricognizione | предъявить для опознания |
sottoporre a sequestro | наложить арест на имущество (immobile pignorato – недвижимое имущество, на которое наложен арест в рамках в исполнительного производства (РФ-Судебный пристав-исполнитель в целях обеспечения исполнения исполнительного документа, содержащего требования об имущественных взысканиях, вправе наложить арест на имущество должника); immobile sequestrato (sequestro conservativo)- недвижимое имущество, на которое наложен арест в рамках в уголовного процесса для обеспечения исполнения приговора (РФ – Для обеспечения исполнения приговора в части гражданского иска, взыскания штрафа, других имущественных взысканий или возможной конфискации имущества, указанного в части первой статьи 104.1 УК РФ, следователь с согласия руководителя следственного органа или дознаватель с согласия прокурора возбуждает перед судом ходатайство о наложении ареста на имущество подозреваемого, обвиняемого или лиц, несущих по закону материальную ответственность за их действия): unità immobiliare pignorata; арестованный объект недвижимости; Il reato di sottrazione di cose sottoposte a pignoramento; immobile sottoposto a sequestro conservativo massimo67) |
sottoporre a una visita medica | провести медосмотр (проходить медосмотр: Visita medica. Possibilità di sottoporre il dipendente ad una visita medica prima dell'inizio della prestazione lavorativa. Предварительный медосмотр проводится при приеме на работу massimo67) |
sottoporre a una visita medica | проводить медосмотр (проходить медосмотр: Visita medica. Possibilità di sottoporre il dipendente ad una visita medica prima dell'inizio della prestazione lavorativa. Предварительный медосмотр проводится при приеме на работу massimo67) |
sottrarre del denaro a qd. | похитить деньги (у кого-л.) |
sottrarsi a una responsabilità | уклоняться от ответственности |
sovvenzione a fondo perduto | безвозмездная субсидия |
Stato retto a monarchia | государство с монархическим устройством |
Stato retto a repubblica | государство с республиканским устройством |
strappare una promessa a qd. | вырвать у кого-л. обещание |
subordinare a un avvenimento futuro e incerto | поставить что-л. в зависимость от обстоятельства, относительно которого неизвестно, наступит ли оно или не наступит |
successore a titolo particolare | сингулярный правопреемник |
successore a titolo universale | универсальный правопреемник |
svolgere adempiere i suoi compiti in relazione a | исполнении возложенных на него обязанностей (massimo67) |
tariffa telefonica a tempo | повременная оплата телефонных переговоров |
televisione a pagamento | платное телевидение |
tiro a raffica | стрельба очередями |
toccare in sorte a qd. | выпадать на чью-л. долю |
tratta a vista | вексель на предъявителя |
un Piano Criminoso scientificamente studiato a tavolino | разработать преступный план (massimo67) |
usare violenza a qd. | применять насилие (к кому-л.) |
valido a ogni effetto | иметь юридическую силу во всех отношениях |
valore stimato a titolo prudenziale | осторожная оценка (massimo67) |
vendere a forfait | продавать по заранее обусловленной цене |
vendere a prezzo di speculazione | продавать по спекулятивной цене |
vendita a campione | купля-продажа товара по образцу |
vendita a domicilio | продажа с доставкой товара на дом |
vendita a domicilio | размещение различных заказов продажа, наём, услуги по месту нахождения возможного клиента (на дому, по месту работы и т.д.) |
vendita a misura | купля-продажа товаров по мере (напр. в метрах, литрах) |
vendita a prova | купля-продажа с условием одобрения товара путём его опытной проверки |
vendita a rate | продажа товара в кредит с условием о рассрочке платежа |
vendita a termine | купля-продажа с отсрочкой платежа |
vendita con regolamento a scadenze lontane nel tempo | купля-продажа с рассрочкой платежа |
viaggio a vuoto | порожний рейс |
violazione dell'obbligo di fermarsi a seguito di incidente | оставление места дорожно-транспортного происшествия (совершившим его водителем) |
vivente a carico | иждивенец |
è passato a miglior vita | скончался (All'età di soli 44 anni è passato a miglior vita Saki Kaskas; È passato a miglior vita tra le 21 e le 23 massimo67) |
è venuto a mancare | скончался (È venuta a mancare oggi, all'età di 78 anni, Raffaella Carrà massimo67) |