DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject Law containing an | all forms | exact matches only
GermanRussian
A.A.R.-Versicherungстрахование против всех рисков (A.A.R. = against all risks)
a fortioriисходя из более весомого, тем более, и подавно (norbek rakhimov)
a la hausse spekulierenиграть на повышение
a limine abweisenотвергать иск с порога eine Klage
A-posteriori-Beweisалиби апостериори
A-priori-Beweisалиби априори
a.s.акционерное общество (напр., в Чехии Лорина)
Abführungen an den Haushaltплатежи в бюджет
Abführungen an den Staatshaushaltвнесение в бюджет
Abgabe der Klage an das zuständige Gerichtпередача иска по подсудности
Abgabe der Klage an das zuständige Gerichtпередача иска в компетентный суд
Abgabe der Sache an ein anderes Gerichtпередача дела в другой суд
Abgabe des Falles an ein anderes Gerichtперенос разбора дела
Abgabe des Falles an ein anderes Gerichtперенос дела в другой суд
Ablieferung an ein anderes Gerichtпередача в другой суд
Ablieferung des Verdächtigten an den Untersuchungsrichterдоставка подозреваемого к следственному судье
Abordnung eines Richters an ein anderes Gerichtвременное направление судьи в другой суд
Absingen unflätiger Lieder an öffentlichen Ortenраспевание непристойных песен в общественном месте (Unterart des Rowdytums)
Abtretung der Nutzungsrechte an einem Patentуступка патента
Abtretung der Nutzungsrechte an einem Patent für ein bestimmtes Territoriumтерриториальная уступка патента
Abwerben a von Klientenсмазать клиентуры
Abwerben a von Kundenсмазать клиентуры
allgemeine Frage an den Zeugenобщий вопрос свидетелю
an Beweiskraft verlierenутратить доказательственную силу
an Beweisregeln gebunden seinбыть связанным правилами доказывания
an Bewusstseinsstörung leidenстрадать расстройством сознания
an das Problem herangehenотнестись к вопросу (z.B. mit Bedacht an das Problem herangehen wanderer1)
an das Problem herangehenподойти к проблеме (z.B. mit Bedacht an das Problem herangehen wanderer1)
an das Problem herangehenподойти к решению проблемы (wanderer1)
an dem eine Behörde geöffnet istприсутственный день
an den Eid erinnernнапоминать о присяге
an den Haushalt abführenнаправить на бюджет
an den Pranger stellenшельмовать
an den Senat appellierenвнести дело в сенат
an den Staatshaushalt abführenнаправить на бюджет
an den Tag bringenраскрыть
an den Tag bringenраскрывать
an der Adresseпо адресу (Andrey Truhachev)
an der Adresseрасположенный по адресу (Andrey Truhachev)
an der Adresse wohnhaft und postalisch erreichbar seinадрес регистрации совпадает с адресом фактического проживания (Dtsch)
an der Gesundheit schädigenпричинять вред здоровью
an der Hauptarbeitsstelleпо месту основной работы (Лорина)
an der Registrierungsstelleпо месту регистрации (Лорина)
an der Spitze stehenруководить
an der Stelleвместо (Лорина)
an der Stimmabgabe teilnehmenучаствовать в голосовании
an die Hand nehmenвозбудить уголовное дело (Schweiz, Beschluss des Gerichtes: Sollte sich herausstellen, dass die Sistierung die Situation des Ehemannes weder stabilisiert noch verbessert hat, oder verlangt das Opfer eine Fortführung des Verfahrens, so wird dieses wieder an die Hand genommen. Лорина)
an die Hand nehmenвозбуждать уголовное дело (Schweiz, Beschluss des Gerichtes: Sollte sich herausstellen, dass die Sistierung die Situation des Ehemannes weder stabilisiert noch verbessert hat, oder verlangt das Opfer eine Fortführung des Verfahrens, so wird dieses wieder an die Hand genommen. Лорина)
an die Küstengewässer angrenzende Zoneприлежащая зона к береговым водам
an die Küstengewässer anschließende Zoneприлежащая зона к береговым водам
an die Luft setzenуволить
an die Macht gelangenвступить во власть die
an die Stelle setzenзаменять (Лорина)
an die Stelle setzenзаменить (Лорина)
an die Stelle tretenзаменить (Лорина)
an die zuständige Behördeкомпетентным органам (dolmetscherr)
an die zuständige Stelle weiterleitenпередать по принадлежности
an die zuständige Stelle weiterleitenнаправить по принадлежности
an die zuständige Stelle überweisenпередать по принадлежности
an die zuständige Stelle überweisenнаправить по принадлежности
an die Öffentlichkeit bringenдовести до сведения общественности
an diesem Datumв указанный срок
an diesem Datumс.ч.
an diesem Datumуказанного числа
an Dritteтретьим лицам (Лорина)
an Eides Stattравносильный присяге
an einem Fluss gelegenes Grundstückречное угодье
an einem Verbrechen beteiligtпричастный к преступлению
an einem Verbrechen beteiligt seinбыть соучастником преступления
an einem Verbrechen beteiligt seinбыть причастным к преступлению
an einem Verfahren beteiligtпричастный к делу
an einem Verfahren mitwirkenучаствовать в процессе
an einen Schonarbeitsplatz versetzenперевести кого-либо на более лёгкую работу jmdn.
an einer Alkoholisierung zweifelnсомневаться в том, что имеет место алкогольное опьянение
an einer Sache beteiligtзамещённый в деле
an einer Sache beteiligtприличный делу
an einer Sitzung teilnehmenзаседать
an einer Versteigerung teilnehmenторговаться
an einer Wahl teilnehmenидти на выборы
an Feiertagenв праздничные дни (Лорина)
an Hand gebenдоверять
an Hand gebenвручать
an Hand von Tatsachen beweisenдоказать на фактах
an ihrer Spitzeво главе
an Informationen herankommenполучить доступ к информации (wanderer1)
an Kindes Statt Angenommenerусыновлённый
an Kindes Statt annehmenусыновлять
an Kindes Statt annehmenудочерять
an Kindes Statt annehmenусыновить
an Kindes Statt Annehmenderусыновитель
jemanden an Leib und Leben gefährdenугрожать жизни и здоровью (google.ru Dominator_Salvator)
an Lieferanweisungen gebundene Versorgungснабжение по нарядам
an Orderприказ (напр., des Charterers)
an rangbereiter Stelleс приоритетом, который совпадает с номером записи об обременении в поземельной книге (в документах о закладывании недвижимости Slawjanka)
an seinem allgemeinen Gerichtsstandпо месту его общей подсудности (Andrey Truhachev)
an seiner Spitzeво главе
an sich bringenовладеть
an sich bringenзахватить
an sich raffenприсваивать себе
an sich raffenзахватывать
an Stelle tretenзаменять (Лорина)
an Tochters Statt Angenommeneудочерённая
an Tochters Statt annehmenудочерить
An- und Verkaufкупля-продажа
An- und Verkaufsgeschäftоперация купли-продажи (Лорина)
an vertrautes Gutвверенное имущество
an Zahlungs Stattвместо платежа
an Zahlungs Stattвзамен платежа
an Zahlungs Statt nehmenпринять вместо платежа
an Zuweisungen gebundene Versorgungснабжение по нарядам
an öffentlichen Ortenв общественных местах (Лорина)
Anforderung an die Urteilsbegründungтребование обоснованности приговора
Anforderungen anтребования по (Akkusativ Лорина)
Anfügung einer Strafe an eine andereсоединение наказаний (bei mehrfacher Gesetzesverletzung)
Anheftung an die Gerichtstafelвывешивание на доску судебных объявлений
Annahme an Tochters Stattудочерение
Annahme an Zahlungsstattпринятие или акцепт кредитором в качестве погашения денежного долга эквивалента задолженной денежной суммы в виде какого-либо актива в другой форме (s – осталось от архаичной формы; напр., когда кредитору вместо денег отдают вексель Slawjanka)
Anpassung an die Kriegserfordemisseвоенизация
ans Gerichtв суд (в контексте: обращаться в суд Лорина)
ans Gericht gehenобратиться в суд
Anschluss an eine Zwangseintreibungприсоединение ко взысканию
Anschluss einer Privatklage an eine Strafsacheприсоединение частного иска к уголовному делу
Anspruch stellen anпредъявлять претензии к (кому-либо – an Akkusativ Лорина)
Anteil anдоля в (Лорина)
Anteil an einer Genossenschaftартельный пай
Anteil an einer Produktionsgenossenschaftартельный пай
Antrag an den Direktorзаявление на имя директора
Anwalt an einem Handelsgerichtприсяжный стряпчий
Anwesenheit an der Arbeitsstelleявка на работу
Appell an die öffentliche Meinungапелляция к общественному мнению
argumentum a majori ad minusдовод от большего к меньшему
Associated Banks of Europe S.A. Brüsselбанковская группировка ABECOR
Associated Banks of Europe S.A. Brüsselбанковская группировка Европы
Aufenthalt an einem bestimmten Ortжительство
Aufgabe des Eigentums an Mobiliarvermögenоставление движимого имущества на произвол
aus Mangel an Beweisenза недостатком доказательств
aus Mangel an Beweisenза неимением доказательств улик
aus Mangel an Beweisenза недостатком улик
aus Mangel an Beweisenза отсутствием улик
aus Mangel an Beweisenза недоказанностью
Bankwesen aбанковое дело
Beförderungsmittel a in der Bauernwirtschaftтягло
Beisitzer an einem Gerichtасессор
Benachrichtigung richten an Akk.направить уведомление (wanderer1)
Berufung von Hochschullehrern an mehrere Hochschulenмежвузовское совместительство
Beschlagnahmerisiko aриск конфискации
Besitz an Anteillandнадельное землевладение
Besitz an beweglichem Vermögenвладение движимостью
Besitz an Grund und Bodenземлевладение
Besitz an unbeweglichem Vermögenвладение недвижимостью
Bestand an Geldmittelnкасса (in einer Kasse)
Bestand an Grundstückenземельный фонд
Bestand an nicht listenmäßig erfassten Beschäftigtenнесписочный состав
Bestand an schwebenden Anmeldungenпортфель нерассмотренных заявок
Bestand an vergesellschaftetem Wonnraumобобществлённый жилищный фонд
Bestand an Wohnraumжилой фонд
Bestand an Wohnraumжилищный фонд
Bestand an Wohnungenжилфонд
Bestimmungen über die Zulassung zum Studium an den Hochschulenправила приёма в высшие учебные заведения
Bestände an Umlaufmittelnматериальные ценности
Beteiligter an einem Streikстачечник
Beteiligter an einem Verbrechenсоучастник преступления
Beteiligter an einem Verbrechenсоучастник в преступлении
Beteiligter an einer Erfindungучастник создания изобретения
Beteiligung an der Gesellschaftдоля в обществе (Лорина)
Beteiligung an der Gesellschaftучастие в обществе (Лорина)
Beteiligung an der Gesellschaft aufhebenпрекратить участие (Лорина)
Beteiligung an der Gesellschaft aufhebenпрекращать участие (Лорина)
Beteiligung an einem Verbrechenсоучастие в преступлении
Betrug an den Kundenобман покупателей и заказчиков
Bindung an die vorrichterliche Entscheidungпреюдициальность
Bindung an ein Angebotобязывающий характер оферты
cash against c.a.d.наличными против документов
d.A.этого дела (напр., ссылка на страницу в административном деле. ... dieses Aktes Bogodistov)
d.A.этого документа (Bogodistov)
das Eigentum an etwas jmd. übertragenвыделить в собственность (juste_un_garcon)
das Privateigentum an den Produktionsmitteln abschaffenупразднить частную собственность на средства производства
das staatliche Einheitsregister der Rechte an unbeweglichen VermögenЕдиный государственный реестр прав на недвижимое имущество (lora_p_b)
Deklaration über die Gewährung der Unabhängigkeit an die kolonialen Länder und VölkerДекларация о предоставлении независимости колониальным странам и народам (14 декабря l960 г.)
der Beklagte wird verurteilt, die Verzugszinzen an den Kläger zu zahlenвзыскать с ответчика в пользу истца пеню за просрочку исполнения обязательства (в таком виде оформляются решения судов jurist-vent)
der Kläger beantragt, den Beklagten zu verurteilen, an den Kläger einen offenen Betrag in Höhe von ... zu zahlenистец требует взыскать с ответчика сумму долга (jurist-vent)
Dienstalter aстаршинство
Diplomatengepäck aдипломатическая вализа
Direktgeschäft aсамостоятельная сделка (напр., eines Produktionsbetriebes mit einem ausländischen Partner)
Dispatch aдиспач
Dorfgemeinschaft mit Gemeindebesitz an Grund und Bodenмир
eigenmächtige Rückkehr eines Ausgewiesenen an den verbotenen Aufenthaltsortсамовольное возвращение высланного в места запрещённые для проживания
Eigentum an beweglichen Sachenсобственность на движимое имущество
Eigentum an einer Ware übertragenпередать в собственность товар (Andrey Truhachev)
Eigentum an einer Ware übertragenпередавать в собственность товар (Andrey Truhachev)
Eigentum an Grund und Bodenземельная собственность
Eigentum einer Kolchosbauernfamilie an ihrer Nebenwirtschaftсобственность колхозного двора
Eigentum einer Kolchosfamilie an ihrer Nebenwirtschaftсобственность колхозного двора
Eigentumsrecht an der Wohnungправо собственности на квартиру (Лорина)
Eigentumsrecht an Produktionsmittelnправо собственности на средства производства
Eigentumsverhältnisse an Grund und Bodenземельные отношения
ein Schreiben richten anобратиться с письмом
eine Klage an das Gericht abgebenпередавать иск в суд
eine Sache an das zuständige Gericht verweisenпередать по подсудности
eine Sache an das zuständige Gericht verweisenпередать дело в надлежащий суд
eine Sache stand anразбору подлежало одно дело
einen Auftrag an einen Dritten übertragenперепоручить
einen hohen Anteil von Ausländern an der Gesamtkriminalitätвысокая доля иностранцев в общем объёме преступности
Einführungsgesetz zum Bundesgesetz über die Hilfe an Opfer von StraftatenВводный закон к Федеральному закону о помощи жертвам преступных деяний (Эсмеральда)
einheitliches staatliches automatisiertes Datensystem für die Erfassung der Produktions- und Absatzumfänge an Ethyl-Alkohol, Alkohol- und spiritushaltigen ProduktenЕГАИС (Единая государственная система учета объема производства и оборота этилового спирта, алкогольной и спиртосодержащей продукции (ЕГАИС) YuriDDD)
Einreichung der Kassationsklage ans Gerichtобращение с жалобой в суд (Лорина)
Einsicht und Expertise von schriftlichen Beweisstücken an ihrem Aufbewahrungsortосмотр и исследование письменных доказательств в месте их хранения
Einsparung an Aufwendungenэкономия затрат
einweisende Worte des Richters an die Geschworenenнапутствие председателя суда присяжным
Einzelanteil der Bauern an Landдушевой надел земли
erkläre ich an Eides stattответственно заявляю (Erklrung, die strafrechtliche Konsequenzen hat, wenn sie falsch ist Siegie)
Erlöschen a (der Wegfall eines Patentsпрекращение патента
Erlöschen a eines Gesamthandseigentumsrechtsпрекращение общей собственности
Erlöschen a eines internationalen Vertragesпрекращение действия международного договора
Erlöschen a eines Mandatsистечение срока мандата
Erlöschen a der Wirkung eines Patentsпрекращение патента
Erzwingen a eines Geständnissesвынуждение признания
fahrlässige falsche Versicherung an Eides Stattнеосторожное неверное заверение, равносильное присяге
F.d.R.d.A.верно (wanderer1)
Fehlmenge an Frachtgutнедостача груза
Feststellen a von Spurenраспознавание следов
Forderungen anтребования к (Akkusativ Лорина)
Forderungen an jemanden habenиметь кредиторские претензии к (кому-либо)
Fragenformulierung an die Geschworenenпостановка вопросов присяжным
frei an Bordфранке-борт
frei an Bordфоб (Vertragsklausel)
frei an und von Bordпогрузка на борт судна в порту погрузки и разгрузка с борта судна в порту назначения
freisprechen wegen Mangels an Beweisenоправдать за недостаточностью улик
Föderales Gesetz Nr. 67-FZ vom 12.6.2002 "Über die grundlegenden Garantien der Wahlrechte und des Rechts auf Teilnahme an einem Referendum der Bürger der RF"Федеральный закон от 12 июня 2002 г. № 67-ФЗ "Об основных гарантиях избирательных прав и права на участие в референдуме граждан Российской Федерации" (drjv.org Dominator_Salvator)
Föderales Gesetz Nr. 67-FZ vom 12.6.2002 "Über die grundlegenden Garantien der Wahlrechte und des Rechts auf Teilnahme an einem Referendum der Bürger der RF"Федеральный закон от 12 июня 2002 г. № 67-ФЗ "Об основных гарантиях избирательных прав и права на участие в референдуме граждан Российской Федерации" (Dominator_Salvator)
Gebrauchsüberlassung an Dritteпередача права на использование третьим лицам (dolmetscherr)
Geldfonds für Vorschusszahlungen an die Kolchosmitgliederденежный фонд для авансирования колхозников
Geldmanko aнедочёт сумм
Gemeinbesitz an Grund und Bodenобщинное землевладение
Gemeindeeigentum an Grund und Bodenобщинное землевладение
Gepäck aвализа
Gerede aговор
Gesamtbestand an Patentschriften in der Weltмировой патентный фонд
Gesamtzahl an Patentschriften in der Weltмировой патентный фонд
Geschäft a auf Zeitфьючерсная сделка
Geschäft a auf Zeitсделка на срок
Geschäft a gegen barсделка на наличные
Geschäftsanteil abtreten an Akk.передать долю участия кому-либо (wanderer1)
gesellschaftliches Eigentum an den Produktionsmittelnобщественная собственность на средства производства
Gesuch an den Direktorзаявление на имя директора
Gewährung der Unabhängigkeit an koloniale Länder und Völkerпредоставление независимости колониальным странам и народам
Grad an Verantwortungстепень ответственности (Sergei Aprelikov)
Güterumschlagsabkommen aузловое соглашение о перевалке грузов (zwischen der Eisenbahn und einer Wasserverkehrsorganisation)
h.a.в данном учреждении (Андрей Клименко)
Haft i.a. Sacheв заключении по другому делу ((Haft in anderer Sache) SnowInShock)
Handgeld aвступительные деньги
Heranziehung einer Sache an das Bezirksgerichtпринятие дела к своему производству окружным судом
Hinderung an der Religionsausübungвоспрепятствование совершению религиозных обрядов
im Anschluss anв качестве приложения к (Andrey Truhachev)
im Anschluss anприсоединяясь к (Andrey Truhachev)
im Anschluss anсразу после того, как (Andrey Truhachev)
im Anschluss anпо окончании (Andrey Truhachev)
im Anschluss anвслед за (Andrey Truhachev)
im i.A.исполняющий должности (bei Unterschriftsleistung)
Informationen an Dritte weitergebenпередать информацию третьим лицам (wanderer1)
Inhaber der Nutzungsrechte an einem Baugrundstückзастройщик
Invalide vom Kindesalter anинвалид с детства
Invalidenhaus aбогадельня
judex a quoсудья, решение которого было оспорено
karteimäßig erfasster Stichtagsbestand an Arbeitskräftenсписочный состав
karteimäßig nachgewiesener Stichtagsbestand an Arbeitskräftenсписочный состав
Kläger an die zweite Instanzкассатор
Konnossement an Bordбортовой коносамент (когда товар погружён на указанное в коносаменте судно)
Kraftfahrzeugvermietung an Minderjährigeпередача права пользования автомобилем несовершеннолетнему
Leistung an Erfüllungsstattзамена исполнения (совершение лицом другого действия, нежели то, которое предусмотрено обязательством)
Leistung an Zahlungs Stattзамена исполнения
listenmäßig erfasster Stichtagsbestand an Arbeitskräftenсписочный состав
listenmäßig nachgewiesener Stichtagsbestand an Arbeitskräftenсписочный состав
Mangel an Beweisenнедостаточность доказательств (Andrey Truhachev)
Mangel an Beweisenнедоказанность (Andrey Truhachev)
Mangel an Bewusstseinнесознательность
Mangel an Disziplinнедисциплинированность
Mangel an Einfühlungsvermögenнечуткость
Mangel an Initiativeбезынициативность
Mangel an Koordinierungнеувязка
Mangel an Transportmittelnнехватка транспортных средств (Лорина)
Mangel an Transportmittelnнедостаточность транспортных средств (Лорина)
Mangel an Voraussichtнепредусмотрительность
markgenossenschaftliches Eigentum an Grund und Bodenобщинное землевладение
Markt an den Markt gebundenрыночный
Mitteilung ans Strafregisterсообщение сведений в картотеку осуждённых
Mittäterschaft an einem Verbrechenпричастность к преступлению
Mitwirkung an der Planungучастие в планировании
Mängel an Schuldотсутствие вины
Mängel an Tatbestandотсутствие состава преступления
Möglichkeit, an die Informationen heranzukommen und diese zu nutzenвозможность получения информации и её использования (wanderer1)
Möglichkeit, an die Informationen heranzukommen und diese zu nutzenвозможность получения и использования информации (wanderer1)
nach Mitteilung des Notars an den Käuferс момента уведомления нотариусом Покупателя (OLGA P.)
nah an der Wahrheit liegende Auskunftправдивая информация (Лорина)
nicht an Orderне приказу (Rektaklausel)
Nichtbeteiligung an einem Verbrechenнепричастность к преступлению
Nichtteilnahme an Wahlenабсентеизм
Nießbrauch an einer Erbschaftузуфрукт на наследство (Евгения Ефимова)
Nießbrauchsrecht an beweglichen Sachenправо пользования движимым имуществом
Nießbrauchsrecht an einem Vermögenузуфрукт на имущество (зачем говорить Nießbrauchsrecht, получается "право на узуфрукт" Евгения Ефимова)
Nießbrauchsrecht an einem Vermögenправо пользования имуществом
Notierung an der Börseбиржевая котировка
Nutzungsrecht a am Baugrundstückправо застройки
ohne Bindung an Wahlvorschlägeнезависимо от предложений по кандидатурам (mirelamoru)
ohne Recht auf Erteilung von Untervollmacht an Dritteбез права передоверия полномочий третьим лицам. (Лорина)
Oncall-Geschäft aонкольная сделка (Lieferung auf Abruf)
Organ an der Basisнизовой орган
Ort, an dem Rechtsfolgen eintretenюридический адрес
o.V.i.A.либо официальный представитель (oder Vertreter im Amt dolmetscherr)
o.V.i.A.либо официальный представитель (o.V.i.A. = oder Vertreter im Amt amtengine)
p.a.в год (Лорина)
Partizipation an Verwaltungsentscheidungenучастие граждан в принятии административных решений
Pfand an beweglichen Sachenвещный залог
Pfandrecht an einer Forderungправо залога на имущественное требование
Pfandrecht an einer Sacheправо залога на какую-либо вещь
Pfandrecht an Rechtenзалоговое право на права
Pflicht an Arbeitseinheitenобязательный минимум трудодней
Pflichtpensum an Arbeitseinheitenобязательный минимум трудодней
Preisabschlag an den Handelторговая скидка
Prinzip a des Mehrinstanzensystemsпринцип инстанционности
Privateigentum a an Grund und Bodenчастная собственность на землю
Privateigentum a an Grund und Bodenчастная земельная собственность
Privateigentum an Produktionsmittelnчастная собственность на средства производства
Protokoll über die Überprüfung der Aussagen an Ort und Stelleпротокол проверки показаний на месте
Präsenz an der Arbeitsstelleявка на работу
Recht an Dправо на (+ auf A, + zu D jurist-vent)
Recht an Dправо на (jurist-vent)
Recht an einer Entdeckungправо на открытие
Recht an fremder Sacheправо на чужую вещь
Recht an geistigem Eigentumправо интеллектуальной собственности (Andrey Truhachev)
Recht an geistigem Eigentumправо на интеллектуальную собственность (Andrey Truhachev)
Recht auf Teilnahme an Wahlenправо участвовать в выборах
Recht der Arbeiter und Angestellten, an der Produktionsleitung teilzunehmenправо рабочих и служащих участвовать в управлении производством
Rechte an einer Erbschaftправа наследства subjektive
Rechte an fremder Sacheправа в чужой вещи
Rechtserwerb an Immobilienприобретение права на недвижимость (Virgo9)
Rechtsgemeinschaft an einer Aktieсовладение одной акцией (mirelamoru)
Rechtsgeschäft a in Schriftformписьменная сделка
Rechtsgeschäft a unter Lebendenсделка между живыми лицами правовая
Rechtssache an das Erstgericht zurückweisenпередать дело обратно в суд первой инстанции (Hasberger, Seitz und Partner)
Regelung von Wirtschaftsstreitigkeiten vor ihrer Einreichung an das Schiedsgerichtдоарбитражное урегулирование хозяйственных споров
Regelung von Wirtschaftsstreitigkeiten vor ihrer Einreichung an das Vertragsgerichtдоарбитражное урегулирование хозяйственных споров
Revirement aревиремент (1. Umbesetzung wichtiger Staatsämter, 2. Abrechnung zwischen Schuldnern und Gläubigem durch Übertragung und Ausgleichung)
Revision an Hand der Belegeдокументальная ревизия
Richter an einem Handelsgerichtсудья коммерческого суда
Risiko a im schöpferischen Prozessтворческий риск
Rückgabe der Sache an den Staatsanwaltвозвращение дела прокурору
Rückversetzung an den alten Arbeitsplatzвосстановление на работе
s. a.госбюджётные средства
Schaden an der Gesundheitвред здоровью (виталий токарев)
Schaden an Lebenвред жизни (Лорина)
Schaden an Tierbeständenущерб, причинённый живым ресурсам
Schiedsgericht a für vorvertragliche Streitigkeitenпреддоговорный арбитраж
Senden an eine falsche Adresseзасылка
sich an das Gericht wendenискать правосудия sein
sich an das Thema haltenговорить по существу
sich an den Buchstaben des Gesetzes haltenпридерживаться буквы закона
sich an den Vertrag haltenпридерживаться условий договора
sich an der Ansammlung von Personen beteiligenучаствовать в сборище лиц (на улице)
sich an der Macht befindenнаходиться у власти
sich an die Polizei wendenобратиться в полицию (SvetDub)
sich an die Vorschriften haltenсоблюдать правила
sich an ein Gericht wendenподать в суд
sich an ein Gericht wendenвойти в суд с ходатайством
sich an einem bestimmten Ort aufhaltenнаходиться в определённом месте
sich an einem Geschäft beteiligenучаствовать в сделке
sich an einen gedeckten Tisch zu setzenиждивенчество
sich an einen Rechtsanwalt wendenобращаться к адвокату (Andrey Truhachev)
sich an einen Rechtsanwalt wendenобратиться к адвокату (Andrey Truhachev)
sich an einen Rechtsanwalt wendenобращаться к юристу (Andrey Truhachev)
sich an einen Rechtsanwalt wendenобратиться к юристу (Andrey Truhachev)
sich an etwas vergreifenпосягнуть на что-н.
sich ans Gericht wendenобратиться в суд (Лорина)
sich beteiligen anучаствовать в (D. в чём-либо Лорина)
sich offenbaren, sich zeigen, zum Vorschein kommen, an den Tag kommenвыявиться (Лорина)
sich wenden anвходить
sich wenden anвойти
Sollbestand an Arbeitskräftenштатный состав
Sollbestand an Beschäftigtenштатный состав
Spezialpatent an Arzneimittelспециальный патент на медикамент (Франция)
Spiel an der Börseбиржевая игра
Staatliches Einheitsregister der Rechte an unbeweglichem Vermögen und der darauf bezogenen RechtsgeschäfteЕГРП (juste_un_garcon)
Staatliches Einheitsregister der Rechte an unbeweglichem Vermögen und der darauf bezogenen RechtsgeschäfteЕдиный государственный реестр прав на недвижимое имущество и сделок с ним (Brücke)
Staatsbuch a zur Registrierung der Akte des Obersten Sowjets und des Präsidiums des Obersten Sowjets der UdSSRгосударственная книга регистрации СССР и СССР
Stellenplanbestand an Arbeitskräftenштатный состав
Stellenplanbestand an Beschäftigtenштатный состав
Streitigkeit an ein Wirtschaftsgericht übergebenпередать спор на рассмотрение арбитражного суда (wanderer1)
Streitigkeit an ein Wirtschaftsgericht übergebenпередать спор на разрешение арбитражного суда (wanderer1)
Substitution an Dritteправо передоверия третьим лицам (Лорина)
System a der kollektiven Sicherheitсистема коллективной безопасности
technisches Niveau an einer Erfindungтехнический уровень изобретения
Teilhaber an einer Erfindungсоавтор изобретения
Teilnahme an der Abstimmungучастие в голосовании
Teilnahme an der Gerichtsverhandlungучастие в судебном разбирательстве (wanderer1)
Teilnahme an der Gerichtsverhandlungучастие в судебном процессе (wanderer1)
Teilnahme an der Gerichtsverhandlungучастие в заседании суда (wanderer1)
Teilnahme an der Planungучастие в планировании
Teilnahme an der Tätigkeitучастие в деятельности (Лорина)
Teilnahme an der Versammlungучастие в собрании (wanderer1)
Teilnahme an einem Verbrechenсоучастие в преступной деятельности
Teilnahme an einem Verbrechenсоучастие в преступлении
Teilnahme an einem Verbrechenпричастность к преступлению
Teilnahme an einem Verbrechen unter Funktionsverteilungсложное соучастие
Teilnahme an einem Verbrechen unter Rollenverteilungсложное соучастие
Teilnahme an einer Straftatсоучастие в выполнении уголовно наказуемого деяния
Teilnahme an einer Straftatучастие в выполнении уголовно наказуемого деяния
Teilnahme an polizeilicher Einvernahmeучастие в полицейском допросе
Teilnahme an verbotenen oder staatsfeindlichen Verbindungenсоучастие во враждебных государству объединениях
Teilnahme an verbotenen oder staatsfeindlichen Verbindungenучастие в запрещённых объединениях
Teilnahme der Werktätigen an der Leitung der Produktionучастие трудящихся в управления производством
Teilnehmer an einem Ausstandучастник забастовки
Teilnehmer an einem Pogromгромила
Teilnehmer an einem Rechtsverhältnisучастник правоотношения
Teilnehmer an einem Streikучастник забастовки
Teilnehmer an einem Streikстачечник
Teilnehmer an einem Verbrechenсоучастник преступления
Teilnehmer an einem Verbrechenсоучастник в преступлении
Teilnehmer an einem Wettbewerbсоискатель (einer Stellenausschreibung)
Teilnehmer an einer Ausschreibungучастник конкурса
Teilnehmer an einer Verschwörungсоучастник в заговоре
Teilnehmer an einer Verschwörungучастник заговора
Teilnehmer an einer Verschwörungзаговорщик
Teilnehmer an einer Versteigerungучастник распродажи
Teilnehmer an einer Versteigerungучастник аукциона
Teilnehmung an Vermögensdeliktenсоучастие в имущественных преступлениях
Tratte a vistaтратта на предъявителя
Tätigkeit von Hochschullehrern an mehreren Hochschulenмежвузовское совместительство
Umgehungsgeschäft aсделка в обход закона
UNECE-Übereinkommen über den Zugang zu Informationen, die Öffentlichkeitsbeteiligung an Entscheidungsverfahren und den Zugang zu Gerichten in UmweltangelegenheitenКонвенция ЕЭК ООН о доступе к информации, участии общественности в процессе принятия решений и доступе к правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды (wladimir777)
Untervollmacht an die nachstehenden zur Einzelvertretung berechtigten Personen erteilen:Уполномочить в порядке передоверия каждого из указанных ниже лиц (OLGA P.)
Urheberschaft an einer Erfindungавторство на изобретение
Urkunde über die an die Kolchose zur ewigen Nutzung übertragenen Ländereienакт на вечное пользование землёй колхозам
Urteil a im Adhäsionsprozessрешение по соединённому процессу
Verbrauch an materiellen und finanziellen Fonds sowie Einsatz von Arbeitskräftenрасходование материальных, трудовых и денежных ресурсов
Verbrauch an materiellen und finanziellen Mitteln sowie Einsatz von Arbeitskräftenрасходование материальных, трудовых и денежных ресурсов
Verbrechen a gegen die Rechtspflegeпреступление против правосудия
Verbrechen a gegen die Sittlichkeitпреступление против нравственности
Verbrechen a gegen die Tätigkeit staatlicher Organeпреступление против порядка управления
verbunden mit dem Sondereigentum an der Wohnungсвязанный с индивидуальной собственностью на квартиру (dolmetscherr)
Verein der Diplom-Bibliothekare an wissenschaftlichen Bibliothekenобъединение дипломированных библиотекарей научных библиотек (Лорина)
Verhinderung an der Ausübung staatsbürgerlicher Rechteвоспрепятствование осуществлению гражданских прав
Verkauf an den Meistbietendenпродажа с молотка
Verkauf an den Meistbietendenпродажа с аукциона öffentliche
Versetzung an einen anderen Ortперевод в другую местность
Versetzung eines Arbeiters oder Angestellten an einen anderen Arbeitsplatzперемещение работника на другое рабочее место
Versicherung an Eides Stattзаверение, равносильное присяге
Versicherung an Eides stattаффидевит (nach deutschem Recht marinik)
Versprechen der Leistung an einen Drittenобещание выполнить обязательство в пользу третьего лица
Verstreichen a feines Terminsистечение
Vertrag über die Übertragung der Nutzungsrechte an einem Werkавторский договор о передаче произведения для использования
Vervielfältigen aкопирование
Verweisung an das zuständige Gerichtпередача дела в надлежащий суд
voll- oder teilbezahlte Freistellung zur Teilnahme an Ausbildungs- und Qualifizierungsmaßnahmenучебный отпуск
vom Datum anначиная с даты (Лорина)
vom Kaufdatum anс даты покупки (dolmetscherr)
vom Kaufdatum anсо дня покупки (dolmetscherr)
vom Kaufdatum anс момента покупки (dolmetscherr)
vom Tag anначиная со дня (Лорина)
vom Tag anсо дня (начиная со дня Лорина)
Vorhandensein von Überplanbeständen an Warenзатоваривание
Vornahme von Änderungen an den Angabenвнесение изменений в сведения (wanderer1)
Vorrat an Wechselnвексельный портфель
Vorschuss a contoаванс в счёт
Vorschussleistung an Kolchosmitgliederавансирование колхозников (in Geld und Naturalien)
vorsätzliche Brandstiftung an nicht Wohnzwecken dienenden Häusernумышленный поджог нежилых помещений
vorsätzliche Schädigung an Vermögensrechtenумышленное причинение ущерба имущественным правам
Wechselvermerk "an Order"отметка "по приказу"
wegen Mangels an Beweisenза отсутствием улик
wegen Mangels an Beweisenиз-за недостаточности доказательств
Wegerecht an Waldgrundstückenправо прохода и проезда через лесные участки
Weitergabe an Drittpersonenпередача третьим лицам (Лорина)
Zahlungen an den Haushaltплатежи в бюджет
Zahlungen an Versorgungsunternehmenкоммунальные платежи (вода, электричество, газ, отопление и т. д. platon)
Zeugnis aпаспорт (über Erzeugnisse)
Zuleitung des Gesetzes an die Volksmassenдоведение закона до сведения народных масс (общественности)
zur Teilnahme an einem Verbrechen veranlassenпобуждать к соучастию в преступлении
zur Teilnahme an einem Verbrechen veranlassenпобуждать к участию в преступлении
zur Vorlage an das Gerichtдля предъявления в суд (Zur Vorlage an das Landesgericht Wiener Neustadt OLGA P.)
zur Übergabe der Angeklagten an das Gericht bevollmächtigtes Organорган предания суду
zurückverweisen an eine niedrigere Instanzотослать в суд низшей инстанции
zurückverweisen an eine untere Instanzотослать в суд низшей инстанции
Zurückweisung an der Grenzeотказ во въезде в страну на границе (YuriDDD)
Zusammentreffen a von Schuldner und Gläubiger in einer Personсовпадение должника и кредитора в одном лице
Zuschlag für Arbeit an Sonntagenдоплата за работу в выходные дни
Zustellung an Verkündungsstattдоставка стороне решения суда взамен оглашения его в судебном заседании
Zuweisung von Haushaltsmitteln an nachgeordnete Haushalteбюджетная дотация
Zuweisung von staatlichen Mitteln an die Sozialversicherungдотация государственных средств на социальное страхование
Zuwuchs an Viehприплод животных
Zweifel an der Schuld des Angeklagtenсомнение в виновности обвиняемого
Übergabe an das Gerichtпредание суду (Stadium des Strafverfahrens)
Übergabe an das Gerichtпередача дела в суд
Übergabe der Pläne an die Betriebe und Einrichtungenдоведение планов до исполнителей
Übergabe der Sache an die Konfliktkommissionпередача дела в товарищеский суд
Übergang des berufenen Erben an einen neuen Erbenпереход права наследования
Übergang des berufenen Erben an einen neuen Erbenнаследственная трансмиссия
Überlassung von Kriegsgerät an den Gegnerоставление противнику средств ведения войны
Überlieferung an eine fremde Machtвыдача иностранному государству (напр., преступника)
Übermittlung einer Entscheidung an die Ausführendenдоведение решения до исполнителей
Überplanbestände an Warenизбыточные товары
Überstellung an das Gerichtдоставка в суд
Showing first 500 phrases