German | Russian |
A.A.R.-Versicherung | страхование против всех рисков (A.A.R. = against all risks) |
a fortiori | исходя из более весомого, тем более, и подавно (norbek rakhimov) |
a la hausse spekulieren | играть на повышение |
a limine abweisen | отвергать иск с порога eine Klage |
A-posteriori-Beweis | алиби апостериори |
A-priori-Beweis | алиби априори |
a.s. | акционерное общество (напр., в Чехии Лорина) |
Abführungen an den Haushalt | платежи в бюджет |
Abführungen an den Staatshaushalt | внесение в бюджет |
Abgabe der Klage an das zuständige Gericht | передача иска по подсудности |
Abgabe der Klage an das zuständige Gericht | передача иска в компетентный суд |
Abgabe der Sache an ein anderes Gericht | передача дела в другой суд |
Abgabe des Falles an ein anderes Gericht | перенос разбора дела |
Abgabe des Falles an ein anderes Gericht | перенос дела в другой суд |
Ablieferung an ein anderes Gericht | передача в другой суд |
Ablieferung des Verdächtigten an den Untersuchungsrichter | доставка подозреваемого к следственному судье |
Abordnung eines Richters an ein anderes Gericht | временное направление судьи в другой суд |
Absingen unflätiger Lieder an öffentlichen Orten | распевание непристойных песен в общественном месте (Unterart des Rowdytums) |
Abtretung der Nutzungsrechte an einem Patent | уступка патента |
Abtretung der Nutzungsrechte an einem Patent für ein bestimmtes Territorium | территориальная уступка патента |
Abwerben a von Klienten | смазать клиентуры |
Abwerben a von Kunden | смазать клиентуры |
allgemeine Frage an den Zeugen | общий вопрос свидетелю |
an Beweiskraft verlieren | утратить доказательственную силу |
an Beweisregeln gebunden sein | быть связанным правилами доказывания |
an Bewusstseinsstörung leiden | страдать расстройством сознания |
an das Problem herangehen | отнестись к вопросу (z.B. mit Bedacht an das Problem herangehen wanderer1) |
an das Problem herangehen | подойти к проблеме (z.B. mit Bedacht an das Problem herangehen wanderer1) |
an das Problem herangehen | подойти к решению проблемы (wanderer1) |
an dem eine Behörde geöffnet ist | присутственный день |
an den Eid erinnern | напоминать о присяге |
an den Haushalt abführen | направить на бюджет |
an den Pranger stellen | шельмовать |
an den Senat appellieren | внести дело в сенат |
an den Staatshaushalt abführen | направить на бюджет |
an den Tag bringen | раскрыть |
an den Tag bringen | раскрывать |
an der Adresse | по адресу (Andrey Truhachev) |
an der Adresse | расположенный по адресу (Andrey Truhachev) |
an der Adresse wohnhaft und postalisch erreichbar sein | адрес регистрации совпадает с адресом фактического проживания (Dtsch) |
an der Gesundheit schädigen | причинять вред здоровью |
an der Hauptarbeitsstelle | по месту основной работы (Лорина) |
an der Registrierungsstelle | по месту регистрации (Лорина) |
an der Spitze stehen | руководить |
an der Stelle | вместо (Лорина) |
an der Stimmabgabe teilnehmen | участвовать в голосовании |
an die Hand nehmen | возбудить уголовное дело (Schweiz, Beschluss des Gerichtes: Sollte sich herausstellen, dass die Sistierung die Situation des Ehemannes weder stabilisiert noch verbessert hat, oder verlangt das Opfer eine Fortführung des Verfahrens, so wird dieses wieder an die Hand genommen. Лорина) |
an die Hand nehmen | возбуждать уголовное дело (Schweiz, Beschluss des Gerichtes: Sollte sich herausstellen, dass die Sistierung die Situation des Ehemannes weder stabilisiert noch verbessert hat, oder verlangt das Opfer eine Fortführung des Verfahrens, so wird dieses wieder an die Hand genommen. Лорина) |
an die Küstengewässer angrenzende Zone | прилежащая зона к береговым водам |
an die Küstengewässer anschließende Zone | прилежащая зона к береговым водам |
an die Luft setzen | уволить |
an die Macht gelangen | вступить во власть die |
an die Stelle setzen | заменять (Лорина) |
an die Stelle setzen | заменить (Лорина) |
an die Stelle treten | заменить (Лорина) |
an die zuständige Behörde | компетентным органам (dolmetscherr) |
an die zuständige Stelle weiterleiten | передать по принадлежности |
an die zuständige Stelle weiterleiten | направить по принадлежности |
an die zuständige Stelle überweisen | передать по принадлежности |
an die zuständige Stelle überweisen | направить по принадлежности |
an die Öffentlichkeit bringen | довести до сведения общественности |
an diesem Datum | в указанный срок |
an diesem Datum | с.ч. |
an diesem Datum | указанного числа |
an Dritte | третьим лицам (Лорина) |
an Eides Statt | равносильный присяге |
an einem Fluss gelegenes Grundstück | речное угодье |
an einem Verbrechen beteiligt | причастный к преступлению |
an einem Verbrechen beteiligt sein | быть соучастником преступления |
an einem Verbrechen beteiligt sein | быть причастным к преступлению |
an einem Verfahren beteiligt | причастный к делу |
an einem Verfahren mitwirken | участвовать в процессе |
an einen Schonarbeitsplatz versetzen | перевести кого-либо на более лёгкую работу jmdn. |
an einer Alkoholisierung zweifeln | сомневаться в том, что имеет место алкогольное опьянение |
an einer Sache beteiligt | замещённый в деле |
an einer Sache beteiligt | приличный делу |
an einer Sitzung teilnehmen | заседать |
an einer Versteigerung teilnehmen | торговаться |
an einer Wahl teilnehmen | идти на выборы |
an Feiertagen | в праздничные дни (Лорина) |
an Hand geben | доверять |
an Hand geben | вручать |
an Hand von Tatsachen beweisen | доказать на фактах |
an ihrer Spitze | во главе |
an Informationen herankommen | получить доступ к информации (wanderer1) |
an Kindes Statt Angenommener | усыновлённый |
an Kindes Statt annehmen | усыновлять |
an Kindes Statt annehmen | удочерять |
an Kindes Statt annehmen | усыновить |
an Kindes Statt Annehmender | усыновитель |
jemanden an Leib und Leben gefährden | угрожать жизни и здоровью (google.ru Dominator_Salvator) |
an Lieferanweisungen gebundene Versorgung | снабжение по нарядам |
an Order | приказ (напр., des Charterers) |
an rangbereiter Stelle | с приоритетом, который совпадает с номером записи об обременении в поземельной книге (в документах о закладывании недвижимости Slawjanka) |
an seinem allgemeinen Gerichtsstand | по месту его общей подсудности (Andrey Truhachev) |
an seiner Spitze | во главе |
an sich bringen | овладеть |
an sich bringen | захватить |
an sich raffen | присваивать себе |
an sich raffen | захватывать |
an Stelle treten | заменять (Лорина) |
an Tochters Statt Angenommene | удочерённая |
an Tochters Statt annehmen | удочерить |
An- und Verkauf | купля-продажа |
An- und Verkaufsgeschäft | операция купли-продажи (Лорина) |
an vertrautes Gut | вверенное имущество |
an Zahlungs Statt | вместо платежа |
an Zahlungs Statt | взамен платежа |
an Zahlungs Statt nehmen | принять вместо платежа |
an Zuweisungen gebundene Versorgung | снабжение по нарядам |
an öffentlichen Orten | в общественных местах (Лорина) |
Anforderung an die Urteilsbegründung | требование обоснованности приговора |
Anforderungen an | требования по (Akkusativ Лорина) |
Anfügung einer Strafe an eine andere | соединение наказаний (bei mehrfacher Gesetzesverletzung) |
Anheftung an die Gerichtstafel | вывешивание на доску судебных объявлений |
Annahme an Tochters Statt | удочерение |
Annahme an Zahlungsstatt | принятие или акцепт кредитором в качестве погашения денежного долга эквивалента задолженной денежной суммы в виде какого-либо актива в другой форме (s – осталось от архаичной формы; напр., когда кредитору вместо денег отдают вексель Slawjanka) |
Anpassung an die Kriegserfordemisse | военизация |
ans Gericht | в суд (в контексте: обращаться в суд Лорина) |
ans Gericht gehen | обратиться в суд |
Anschluss an eine Zwangseintreibung | присоединение ко взысканию |
Anschluss einer Privatklage an eine Strafsache | присоединение частного иска к уголовному делу |
Anspruch stellen an | предъявлять претензии к (кому-либо – an Akkusativ Лорина) |
Anteil an | доля в (Лорина) |
Anteil an einer Genossenschaft | артельный пай |
Anteil an einer Produktionsgenossenschaft | артельный пай |
Antrag an den Direktor | заявление на имя директора |
Anwalt an einem Handelsgericht | присяжный стряпчий |
Anwesenheit an der Arbeitsstelle | явка на работу |
Appell an die öffentliche Meinung | апелляция к общественному мнению |
argumentum a majori ad minus | довод от большего к меньшему |
Associated Banks of Europe S.A. Brüssel | банковская группировка ABECOR |
Associated Banks of Europe S.A. Brüssel | банковская группировка Европы |
Aufenthalt an einem bestimmten Ort | жительство |
Aufgabe des Eigentums an Mobiliarvermögen | оставление движимого имущества на произвол |
aus Mangel an Beweisen | за недостатком доказательств |
aus Mangel an Beweisen | за неимением доказательств улик |
aus Mangel an Beweisen | за недостатком улик |
aus Mangel an Beweisen | за отсутствием улик |
aus Mangel an Beweisen | за недоказанностью |
Bankwesen a | банковое дело |
Beförderungsmittel a in der Bauernwirtschaft | тягло |
Beisitzer an einem Gericht | асессор |
Benachrichtigung richten an Akk. | направить уведомление (wanderer1) |
Berufung von Hochschullehrern an mehrere Hochschulen | межвузовское совместительство |
Beschlagnahmerisiko a | риск конфискации |
Besitz an Anteilland | надельное землевладение |
Besitz an beweglichem Vermögen | владение движимостью |
Besitz an Grund und Boden | землевладение |
Besitz an unbeweglichem Vermögen | владение недвижимостью |
Bestand an Geldmitteln | касса (in einer Kasse) |
Bestand an Grundstücken | земельный фонд |
Bestand an nicht listenmäßig erfassten Beschäftigten | несписочный состав |
Bestand an schwebenden Anmeldungen | портфель нерассмотренных заявок |
Bestand an vergesellschaftetem Wonnraum | обобществлённый жилищный фонд |
Bestand an Wohnraum | жилой фонд |
Bestand an Wohnraum | жилищный фонд |
Bestand an Wohnungen | жилфонд |
Bestimmungen über die Zulassung zum Studium an den Hochschulen | правила приёма в высшие учебные заведения |
Bestände an Umlaufmitteln | материальные ценности |
Beteiligter an einem Streik | стачечник |
Beteiligter an einem Verbrechen | соучастник преступления |
Beteiligter an einem Verbrechen | соучастник в преступлении |
Beteiligter an einer Erfindung | участник создания изобретения |
Beteiligung an der Gesellschaft | доля в обществе (Лорина) |
Beteiligung an der Gesellschaft | участие в обществе (Лорина) |
Beteiligung an der Gesellschaft aufheben | прекратить участие (Лорина) |
Beteiligung an der Gesellschaft aufheben | прекращать участие (Лорина) |
Beteiligung an einem Verbrechen | соучастие в преступлении |
Betrug an den Kunden | обман покупателей и заказчиков |
Bindung an die vorrichterliche Entscheidung | преюдициальность |
Bindung an ein Angebot | обязывающий характер оферты |
cash against c.a.d. | наличными против документов |
d.A. | этого дела (напр., ссылка на страницу в административном деле. ... dieses Aktes Bogodistov) |
d.A. | этого документа (Bogodistov) |
das Eigentum an etwas jmd. übertragen | выделить в собственность (juste_un_garcon) |
das Privateigentum an den Produktionsmitteln abschaffen | упразднить частную собственность на средства производства |
das staatliche Einheitsregister der Rechte an unbeweglichen Vermögen | Единый государственный реестр прав на недвижимое имущество (lora_p_b) |
Deklaration über die Gewährung der Unabhängigkeit an die kolonialen Länder und Völker | Декларация о предоставлении независимости колониальным странам и народам (14 декабря l960 г.) |
der Beklagte wird verurteilt, die Verzugszinzen an den Kläger zu zahlen | взыскать с ответчика в пользу истца пеню за просрочку исполнения обязательства (в таком виде оформляются решения судов jurist-vent) |
der Kläger beantragt, den Beklagten zu verurteilen, an den Kläger einen offenen Betrag in Höhe von ... zu zahlen | истец требует взыскать с ответчика сумму долга (jurist-vent) |
Dienstalter a | старшинство |
Diplomatengepäck a | дипломатическая вализа |
Direktgeschäft a | самостоятельная сделка (напр., eines Produktionsbetriebes mit einem ausländischen Partner) |
Dispatch a | диспач |
Dorfgemeinschaft mit Gemeindebesitz an Grund und Boden | мир |
eigenmächtige Rückkehr eines Ausgewiesenen an den verbotenen Aufenthaltsort | самовольное возвращение высланного в места запрещённые для проживания |
Eigentum an beweglichen Sachen | собственность на движимое имущество |
Eigentum an einer Ware übertragen | передать в собственность товар (Andrey Truhachev) |
Eigentum an einer Ware übertragen | передавать в собственность товар (Andrey Truhachev) |
Eigentum an Grund und Boden | земельная собственность |
Eigentum einer Kolchosbauernfamilie an ihrer Nebenwirtschaft | собственность колхозного двора |
Eigentum einer Kolchosfamilie an ihrer Nebenwirtschaft | собственность колхозного двора |
Eigentumsrecht an der Wohnung | право собственности на квартиру (Лорина) |
Eigentumsrecht an Produktionsmitteln | право собственности на средства производства |
Eigentumsverhältnisse an Grund und Boden | земельные отношения |
ein Schreiben richten an | обратиться с письмом |
eine Klage an das Gericht abgeben | передавать иск в суд |
eine Sache an das zuständige Gericht verweisen | передать по подсудности |
eine Sache an das zuständige Gericht verweisen | передать дело в надлежащий суд |
eine Sache stand an | разбору подлежало одно дело |
einen Auftrag an einen Dritten übertragen | перепоручить |
einen hohen Anteil von Ausländern an der Gesamtkriminalität | высокая доля иностранцев в общем объёме преступности |
Einführungsgesetz zum Bundesgesetz über die Hilfe an Opfer von Straftaten | Вводный закон к Федеральному закону о помощи жертвам преступных деяний (Эсмеральда) |
einheitliches staatliches automatisiertes Datensystem für die Erfassung der Produktions- und Absatzumfänge an Ethyl-Alkohol, Alkohol- und spiritushaltigen Produkten | ЕГАИС (Единая государственная система учета объема производства и оборота этилового спирта, алкогольной и спиртосодержащей продукции (ЕГАИС) YuriDDD) |
Einreichung der Kassationsklage ans Gericht | обращение с жалобой в суд (Лорина) |
Einsicht und Expertise von schriftlichen Beweisstücken an ihrem Aufbewahrungsort | осмотр и исследование письменных доказательств в месте их хранения |
Einsparung an Aufwendungen | экономия затрат |
einweisende Worte des Richters an die Geschworenen | напутствие председателя суда присяжным |
Einzelanteil der Bauern an Land | душевой надел земли |
erkläre ich an Eides statt | ответственно заявляю (Erklrung, die strafrechtliche Konsequenzen hat, wenn sie falsch ist Siegie) |
Erlöschen a (der Wegfall eines Patents | прекращение патента |
Erlöschen a eines Gesamthandseigentumsrechts | прекращение общей собственности |
Erlöschen a eines internationalen Vertrages | прекращение действия международного договора |
Erlöschen a eines Mandats | истечение срока мандата |
Erlöschen a der Wirkung eines Patents | прекращение патента |
Erzwingen a eines Geständnisses | вынуждение признания |
fahrlässige falsche Versicherung an Eides Statt | неосторожное неверное заверение, равносильное присяге |
F.d.R.d.A. | верно (wanderer1) |
Fehlmenge an Frachtgut | недостача груза |
Feststellen a von Spuren | распознавание следов |
Forderungen an | требования к (Akkusativ Лорина) |
Forderungen an jemanden haben | иметь кредиторские претензии к (кому-либо) |
Fragenformulierung an die Geschworenen | постановка вопросов присяжным |
frei an Bord | франке-борт |
frei an Bord | фоб (Vertragsklausel) |
frei an und von Bord | погрузка на борт судна в порту погрузки и разгрузка с борта судна в порту назначения |
freisprechen wegen Mangels an Beweisen | оправдать за недостаточностью улик |
Föderales Gesetz Nr. 67-FZ vom 12.6.2002 "Über die grundlegenden Garantien der Wahlrechte und des Rechts auf Teilnahme an einem Referendum der Bürger der RF" | Федеральный закон от 12 июня 2002 г. № 67-ФЗ "Об основных гарантиях избирательных прав и права на участие в референдуме граждан Российской Федерации" (drjv.org Dominator_Salvator) |
Föderales Gesetz Nr. 67-FZ vom 12.6.2002 "Über die grundlegenden Garantien der Wahlrechte und des Rechts auf Teilnahme an einem Referendum der Bürger der RF" | Федеральный закон от 12 июня 2002 г. № 67-ФЗ "Об основных гарантиях избирательных прав и права на участие в референдуме граждан Российской Федерации" (Dominator_Salvator) |
Gebrauchsüberlassung an Dritte | передача права на использование третьим лицам (dolmetscherr) |
Geldfonds für Vorschusszahlungen an die Kolchosmitglieder | денежный фонд для авансирования колхозников |
Geldmanko a | недочёт сумм |
Gemeinbesitz an Grund und Boden | общинное землевладение |
Gemeindeeigentum an Grund und Boden | общинное землевладение |
Gepäck a | вализа |
Gerede a | говор |
Gesamtbestand an Patentschriften in der Welt | мировой патентный фонд |
Gesamtzahl an Patentschriften in der Welt | мировой патентный фонд |
Geschäft a auf Zeit | фьючерсная сделка |
Geschäft a auf Zeit | сделка на срок |
Geschäft a gegen bar | сделка на наличные |
Geschäftsanteil abtreten an Akk. | передать долю участия кому-либо (wanderer1) |
gesellschaftliches Eigentum an den Produktionsmitteln | общественная собственность на средства производства |
Gesuch an den Direktor | заявление на имя директора |
Gewährung der Unabhängigkeit an koloniale Länder und Völker | предоставление независимости колониальным странам и народам |
Grad an Verantwortung | степень ответственности (Sergei Aprelikov) |
Güterumschlagsabkommen a | узловое соглашение о перевалке грузов (zwischen der Eisenbahn und einer Wasserverkehrsorganisation) |
h.a. | в данном учреждении (Андрей Клименко) |
Haft i.a. Sache | в заключении по другому делу ((Haft in anderer Sache) SnowInShock) |
Handgeld a | вступительные деньги |
Heranziehung einer Sache an das Bezirksgericht | принятие дела к своему производству окружным судом |
Hinderung an der Religionsausübung | воспрепятствование совершению религиозных обрядов |
im Anschluss an | в качестве приложения к (Andrey Truhachev) |
im Anschluss an | присоединяясь к (Andrey Truhachev) |
im Anschluss an | сразу после того, как (Andrey Truhachev) |
im Anschluss an | по окончании (Andrey Truhachev) |
im Anschluss an | вслед за (Andrey Truhachev) |
im i.A. | исполняющий должности (bei Unterschriftsleistung) |
Informationen an Dritte weitergeben | передать информацию третьим лицам (wanderer1) |
Inhaber der Nutzungsrechte an einem Baugrundstück | застройщик |
Invalide vom Kindesalter an | инвалид с детства |
Invalidenhaus a | богадельня |
judex a quo | судья, решение которого было оспорено |
karteimäßig erfasster Stichtagsbestand an Arbeitskräften | списочный состав |
karteimäßig nachgewiesener Stichtagsbestand an Arbeitskräften | списочный состав |
Kläger an die zweite Instanz | кассатор |
Konnossement an Bord | бортовой коносамент (когда товар погружён на указанное в коносаменте судно) |
Kraftfahrzeugvermietung an Minderjährige | передача права пользования автомобилем несовершеннолетнему |
Leistung an Erfüllungsstatt | замена исполнения (совершение лицом другого действия, нежели то, которое предусмотрено обязательством) |
Leistung an Zahlungs Statt | замена исполнения |
listenmäßig erfasster Stichtagsbestand an Arbeitskräften | списочный состав |
listenmäßig nachgewiesener Stichtagsbestand an Arbeitskräften | списочный состав |
Mangel an Beweisen | недостаточность доказательств (Andrey Truhachev) |
Mangel an Beweisen | недоказанность (Andrey Truhachev) |
Mangel an Bewusstsein | несознательность |
Mangel an Disziplin | недисциплинированность |
Mangel an Einfühlungsvermögen | нечуткость |
Mangel an Initiative | безынициативность |
Mangel an Koordinierung | неувязка |
Mangel an Transportmitteln | нехватка транспортных средств (Лорина) |
Mangel an Transportmitteln | недостаточность транспортных средств (Лорина) |
Mangel an Voraussicht | непредусмотрительность |
markgenossenschaftliches Eigentum an Grund und Boden | общинное землевладение |
Markt an den Markt gebunden | рыночный |
Mitteilung ans Strafregister | сообщение сведений в картотеку осуждённых |
Mittäterschaft an einem Verbrechen | причастность к преступлению |
Mitwirkung an der Planung | участие в планировании |
Mängel an Schuld | отсутствие вины |
Mängel an Tatbestand | отсутствие состава преступления |
Möglichkeit, an die Informationen heranzukommen und diese zu nutzen | возможность получения информации и её использования (wanderer1) |
Möglichkeit, an die Informationen heranzukommen und diese zu nutzen | возможность получения и использования информации (wanderer1) |
nach Mitteilung des Notars an den Käufer | с момента уведомления нотариусом Покупателя (OLGA P.) |
nah an der Wahrheit liegende Auskunft | правдивая информация (Лорина) |
nicht an Order | не приказу (Rektaklausel) |
Nichtbeteiligung an einem Verbrechen | непричастность к преступлению |
Nichtteilnahme an Wahlen | абсентеизм |
Nießbrauch an einer Erbschaft | узуфрукт на наследство (Евгения Ефимова) |
Nießbrauchsrecht an beweglichen Sachen | право пользования движимым имуществом |
Nießbrauchsrecht an einem Vermögen | узуфрукт на имущество (зачем говорить Nießbrauchsrecht, получается "право на узуфрукт" Евгения Ефимова) |
Nießbrauchsrecht an einem Vermögen | право пользования имуществом |
Notierung an der Börse | биржевая котировка |
Nutzungsrecht a am Baugrundstück | право застройки |
ohne Bindung an Wahlvorschläge | независимо от предложений по кандидатурам (mirelamoru) |
ohne Recht auf Erteilung von Untervollmacht an Dritte | без права передоверия полномочий третьим лицам. (Лорина) |
Oncall-Geschäft a | онкольная сделка (Lieferung auf Abruf) |
Organ an der Basis | низовой орган |
Ort, an dem Rechtsfolgen eintreten | юридический адрес |
o.V.i.A. | либо официальный представитель (oder Vertreter im Amt dolmetscherr) |
o.V.i.A. | либо официальный представитель (o.V.i.A. = oder Vertreter im Amt amtengine) |
p.a. | в год (Лорина) |
Partizipation an Verwaltungsentscheidungen | участие граждан в принятии административных решений |
Pfand an beweglichen Sachen | вещный залог |
Pfandrecht an einer Forderung | право залога на имущественное требование |
Pfandrecht an einer Sache | право залога на какую-либо вещь |
Pfandrecht an Rechten | залоговое право на права |
Pflicht an Arbeitseinheiten | обязательный минимум трудодней |
Pflichtpensum an Arbeitseinheiten | обязательный минимум трудодней |
Preisabschlag an den Handel | торговая скидка |
Prinzip a des Mehrinstanzensystems | принцип инстанционности |
Privateigentum a an Grund und Boden | частная собственность на землю |
Privateigentum a an Grund und Boden | частная земельная собственность |
Privateigentum an Produktionsmitteln | частная собственность на средства производства |
Protokoll über die Überprüfung der Aussagen an Ort und Stelle | протокол проверки показаний на месте |
Präsenz an der Arbeitsstelle | явка на работу |
Recht an D | право на (+ auf A, + zu D jurist-vent) |
Recht an D | право на (jurist-vent) |
Recht an einer Entdeckung | право на открытие |
Recht an fremder Sache | право на чужую вещь |
Recht an geistigem Eigentum | право интеллектуальной собственности (Andrey Truhachev) |
Recht an geistigem Eigentum | право на интеллектуальную собственность (Andrey Truhachev) |
Recht auf Teilnahme an Wahlen | право участвовать в выборах |
Recht der Arbeiter und Angestellten, an der Produktionsleitung teilzunehmen | право рабочих и служащих участвовать в управлении производством |
Rechte an einer Erbschaft | права наследства subjektive |
Rechte an fremder Sache | права в чужой вещи |
Rechtserwerb an Immobilien | приобретение права на недвижимость (Virgo9) |
Rechtsgemeinschaft an einer Aktie | совладение одной акцией (mirelamoru) |
Rechtsgeschäft a in Schriftform | письменная сделка |
Rechtsgeschäft a unter Lebenden | сделка между живыми лицами правовая |
Rechtssache an das Erstgericht zurückweisen | передать дело обратно в суд первой инстанции (Hasberger, Seitz und Partner) |
Regelung von Wirtschaftsstreitigkeiten vor ihrer Einreichung an das Schiedsgericht | доарбитражное урегулирование хозяйственных споров |
Regelung von Wirtschaftsstreitigkeiten vor ihrer Einreichung an das Vertragsgericht | доарбитражное урегулирование хозяйственных споров |
Revirement a | ревиремент (1. Umbesetzung wichtiger Staatsämter, 2. Abrechnung zwischen Schuldnern und Gläubigem durch Übertragung und Ausgleichung) |
Revision an Hand der Belege | документальная ревизия |
Richter an einem Handelsgericht | судья коммерческого суда |
Risiko a im schöpferischen Prozess | творческий риск |
Rückgabe der Sache an den Staatsanwalt | возвращение дела прокурору |
Rückversetzung an den alten Arbeitsplatz | восстановление на работе |
s. a. | госбюджётные средства |
Schaden an der Gesundheit | вред здоровью (виталий токарев) |
Schaden an Leben | вред жизни (Лорина) |
Schaden an Tierbeständen | ущерб, причинённый живым ресурсам |
Schiedsgericht a für vorvertragliche Streitigkeiten | преддоговорный арбитраж |
Senden an eine falsche Adresse | засылка |
sich an das Gericht wenden | искать правосудия sein |
sich an das Thema halten | говорить по существу |
sich an den Buchstaben des Gesetzes halten | придерживаться буквы закона |
sich an den Vertrag halten | придерживаться условий договора |
sich an der Ansammlung von Personen beteiligen | участвовать в сборище лиц (на улице) |
sich an der Macht befinden | находиться у власти |
sich an die Polizei wenden | обратиться в полицию (SvetDub) |
sich an die Vorschriften halten | соблюдать правила |
sich an ein Gericht wenden | подать в суд |
sich an ein Gericht wenden | войти в суд с ходатайством |
sich an einem bestimmten Ort aufhalten | находиться в определённом месте |
sich an einem Geschäft beteiligen | участвовать в сделке |
sich an einen gedeckten Tisch zu setzen | иждивенчество |
sich an einen Rechtsanwalt wenden | обращаться к адвокату (Andrey Truhachev) |
sich an einen Rechtsanwalt wenden | обратиться к адвокату (Andrey Truhachev) |
sich an einen Rechtsanwalt wenden | обращаться к юристу (Andrey Truhachev) |
sich an einen Rechtsanwalt wenden | обратиться к юристу (Andrey Truhachev) |
sich an etwas vergreifen | посягнуть на что-н. |
sich ans Gericht wenden | обратиться в суд (Лорина) |
sich beteiligen an | участвовать в (D. в чём-либо Лорина) |
sich offenbaren, sich zeigen, zum Vorschein kommen, an den Tag kommen | выявиться (Лорина) |
sich wenden an | входить |
sich wenden an | войти |
Sollbestand an Arbeitskräften | штатный состав |
Sollbestand an Beschäftigten | штатный состав |
Spezialpatent an Arzneimittel | специальный патент на медикамент (Франция) |
Spiel an der Börse | биржевая игра |
Staatliches Einheitsregister der Rechte an unbeweglichem Vermögen und der darauf bezogenen Rechtsgeschäfte | ЕГРП (juste_un_garcon) |
Staatliches Einheitsregister der Rechte an unbeweglichem Vermögen und der darauf bezogenen Rechtsgeschäfte | Единый государственный реестр прав на недвижимое имущество и сделок с ним (Brücke) |
Staatsbuch a zur Registrierung der Akte des Obersten Sowjets und des Präsidiums des Obersten Sowjets der UdSSR | государственная книга регистрации СССР и СССР |
Stellenplanbestand an Arbeitskräften | штатный состав |
Stellenplanbestand an Beschäftigten | штатный состав |
Streitigkeit an ein Wirtschaftsgericht übergeben | передать спор на рассмотрение арбитражного суда (wanderer1) |
Streitigkeit an ein Wirtschaftsgericht übergeben | передать спор на разрешение арбитражного суда (wanderer1) |
Substitution an Dritte | право передоверия третьим лицам (Лорина) |
System a der kollektiven Sicherheit | система коллективной безопасности |
technisches Niveau an einer Erfindung | технический уровень изобретения |
Teilhaber an einer Erfindung | соавтор изобретения |
Teilnahme an der Abstimmung | участие в голосовании |
Teilnahme an der Gerichtsverhandlung | участие в судебном разбирательстве (wanderer1) |
Teilnahme an der Gerichtsverhandlung | участие в судебном процессе (wanderer1) |
Teilnahme an der Gerichtsverhandlung | участие в заседании суда (wanderer1) |
Teilnahme an der Planung | участие в планировании |
Teilnahme an der Tätigkeit | участие в деятельности (Лорина) |
Teilnahme an der Versammlung | участие в собрании (wanderer1) |
Teilnahme an einem Verbrechen | соучастие в преступной деятельности |
Teilnahme an einem Verbrechen | соучастие в преступлении |
Teilnahme an einem Verbrechen | причастность к преступлению |
Teilnahme an einem Verbrechen unter Funktionsverteilung | сложное соучастие |
Teilnahme an einem Verbrechen unter Rollenverteilung | сложное соучастие |
Teilnahme an einer Straftat | соучастие в выполнении уголовно наказуемого деяния |
Teilnahme an einer Straftat | участие в выполнении уголовно наказуемого деяния |
Teilnahme an polizeilicher Einvernahme | участие в полицейском допросе |
Teilnahme an verbotenen oder staatsfeindlichen Verbindungen | соучастие во враждебных государству объединениях |
Teilnahme an verbotenen oder staatsfeindlichen Verbindungen | участие в запрещённых объединениях |
Teilnahme der Werktätigen an der Leitung der Produktion | участие трудящихся в управления производством |
Teilnehmer an einem Ausstand | участник забастовки |
Teilnehmer an einem Pogrom | громила |
Teilnehmer an einem Rechtsverhältnis | участник правоотношения |
Teilnehmer an einem Streik | участник забастовки |
Teilnehmer an einem Streik | стачечник |
Teilnehmer an einem Verbrechen | соучастник преступления |
Teilnehmer an einem Verbrechen | соучастник в преступлении |
Teilnehmer an einem Wettbewerb | соискатель (einer Stellenausschreibung) |
Teilnehmer an einer Ausschreibung | участник конкурса |
Teilnehmer an einer Verschwörung | соучастник в заговоре |
Teilnehmer an einer Verschwörung | участник заговора |
Teilnehmer an einer Verschwörung | заговорщик |
Teilnehmer an einer Versteigerung | участник распродажи |
Teilnehmer an einer Versteigerung | участник аукциона |
Teilnehmung an Vermögensdelikten | соучастие в имущественных преступлениях |
Tratte a vista | тратта на предъявителя |
Tätigkeit von Hochschullehrern an mehreren Hochschulen | межвузовское совместительство |
Umgehungsgeschäft a | сделка в обход закона |
UNECE-Übereinkommen über den Zugang zu Informationen, die Öffentlichkeitsbeteiligung an Entscheidungsverfahren und den Zugang zu Gerichten in Umweltangelegenheiten | Конвенция ЕЭК ООН о доступе к информации, участии общественности в процессе принятия решений и доступе к правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды (wladimir777) |
Untervollmacht an die nachstehenden zur Einzelvertretung berechtigten Personen erteilen: | Уполномочить в порядке передоверия каждого из указанных ниже лиц (OLGA P.) |
Urheberschaft an einer Erfindung | авторство на изобретение |
Urkunde über die an die Kolchose zur ewigen Nutzung übertragenen Ländereien | акт на вечное пользование землёй колхозам |
Urteil a im Adhäsionsprozess | решение по соединённому процессу |
Verbrauch an materiellen und finanziellen Fonds sowie Einsatz von Arbeitskräften | расходование материальных, трудовых и денежных ресурсов |
Verbrauch an materiellen und finanziellen Mitteln sowie Einsatz von Arbeitskräften | расходование материальных, трудовых и денежных ресурсов |
Verbrechen a gegen die Rechtspflege | преступление против правосудия |
Verbrechen a gegen die Sittlichkeit | преступление против нравственности |
Verbrechen a gegen die Tätigkeit staatlicher Organe | преступление против порядка управления |
verbunden mit dem Sondereigentum an der Wohnung | связанный с индивидуальной собственностью на квартиру (dolmetscherr) |
Verein der Diplom-Bibliothekare an wissenschaftlichen Bibliotheken | объединение дипломированных библиотекарей научных библиотек (Лорина) |
Verhinderung an der Ausübung staatsbürgerlicher Rechte | воспрепятствование осуществлению гражданских прав |
Verkauf an den Meistbietenden | продажа с молотка |
Verkauf an den Meistbietenden | продажа с аукциона öffentliche |
Versetzung an einen anderen Ort | перевод в другую местность |
Versetzung eines Arbeiters oder Angestellten an einen anderen Arbeitsplatz | перемещение работника на другое рабочее место |
Versicherung an Eides Statt | заверение, равносильное присяге |
Versicherung an Eides statt | аффидевит (nach deutschem Recht marinik) |
Versprechen der Leistung an einen Dritten | обещание выполнить обязательство в пользу третьего лица |
Verstreichen a feines Termins | истечение |
Vertrag über die Übertragung der Nutzungsrechte an einem Werk | авторский договор о передаче произведения для использования |
Vervielfältigen a | копирование |
Verweisung an das zuständige Gericht | передача дела в надлежащий суд |
voll- oder teilbezahlte Freistellung zur Teilnahme an Ausbildungs- und Qualifizierungsmaßnahmen | учебный отпуск |
vom Datum an | начиная с даты (Лорина) |
vom Kaufdatum an | с даты покупки (dolmetscherr) |
vom Kaufdatum an | со дня покупки (dolmetscherr) |
vom Kaufdatum an | с момента покупки (dolmetscherr) |
vom Tag an | начиная со дня (Лорина) |
vom Tag an | со дня (начиная со дня Лорина) |
Vorhandensein von Überplanbeständen an Waren | затоваривание |
Vornahme von Änderungen an den Angaben | внесение изменений в сведения (wanderer1) |
Vorrat an Wechseln | вексельный портфель |
Vorschuss a conto | аванс в счёт |
Vorschussleistung an Kolchosmitglieder | авансирование колхозников (in Geld und Naturalien) |
vorsätzliche Brandstiftung an nicht Wohnzwecken dienenden Häusern | умышленный поджог нежилых помещений |
vorsätzliche Schädigung an Vermögensrechten | умышленное причинение ущерба имущественным правам |
Wechselvermerk "an Order" | отметка "по приказу" |
wegen Mangels an Beweisen | за отсутствием улик |
wegen Mangels an Beweisen | из-за недостаточности доказательств |
Wegerecht an Waldgrundstücken | право прохода и проезда через лесные участки |
Weitergabe an Drittpersonen | передача третьим лицам (Лорина) |
Zahlungen an den Haushalt | платежи в бюджет |
Zahlungen an Versorgungsunternehmen | коммунальные платежи (вода, электричество, газ, отопление и т. д. platon) |
Zeugnis a | паспорт (über Erzeugnisse) |
Zuleitung des Gesetzes an die Volksmassen | доведение закона до сведения народных масс (общественности) |
zur Teilnahme an einem Verbrechen veranlassen | побуждать к соучастию в преступлении |
zur Teilnahme an einem Verbrechen veranlassen | побуждать к участию в преступлении |
zur Vorlage an das Gericht | для предъявления в суд (Zur Vorlage an das Landesgericht Wiener Neustadt OLGA P.) |
zur Übergabe der Angeklagten an das Gericht bevollmächtigtes Organ | орган предания суду |
zurückverweisen an eine niedrigere Instanz | отослать в суд низшей инстанции |
zurückverweisen an eine untere Instanz | отослать в суд низшей инстанции |
Zurückweisung an der Grenze | отказ во въезде в страну на границе (YuriDDD) |
Zusammentreffen a von Schuldner und Gläubiger in einer Person | совпадение должника и кредитора в одном лице |
Zuschlag für Arbeit an Sonntagen | доплата за работу в выходные дни |
Zustellung an Verkündungsstatt | доставка стороне решения суда взамен оглашения его в судебном заседании |
Zuweisung von Haushaltsmitteln an nachgeordnete Haushalte | бюджетная дотация |
Zuweisung von staatlichen Mitteln an die Sozialversicherung | дотация государственных средств на социальное страхование |
Zuwuchs an Vieh | приплод животных |
Zweifel an der Schuld des Angeklagten | сомнение в виновности обвиняемого |
Übergabe an das Gericht | предание суду (Stadium des Strafverfahrens) |
Übergabe an das Gericht | передача дела в суд |
Übergabe der Pläne an die Betriebe und Einrichtungen | доведение планов до исполнителей |
Übergabe der Sache an die Konfliktkommission | передача дела в товарищеский суд |
Übergang des berufenen Erben an einen neuen Erben | переход права наследования |
Übergang des berufenen Erben an einen neuen Erben | наследственная трансмиссия |
Überlassung von Kriegsgerät an den Gegner | оставление противнику средств ведения войны |
Überlieferung an eine fremde Macht | выдача иностранному государству (напр., преступника) |
Übermittlung einer Entscheidung an die Ausführenden | доведение решения до исполнителей |
Überplanbestände an Waren | избыточные товары |
Überstellung an das Gericht | доставка в суд |