DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Law containing an | all forms | exact matches only
EnglishRussian
abandon an actionпрекратить дело
abandon an actionпрекратить производство (Andrey Truhachev)
abandon an actionотказаться от иска
abandonment of an easementотказ лица, обладающего правом пользования сервитутом, от своих прав на него (Gr. Sitnikov)
abandonment of an easementотказ собственника недвижимости, обременённой сервитутом, от предоставления права пользования сервитутом лицу, имеющему на него право (Gr. Sitnikov)
abate an actionпрекратить производство (Andrey Truhachev)
abatement of an actionполная остановка юридического процесса (чаще гражданского иска mazurov)
acknowledge an offenceпризнаться в совершении преступления
act concerning an accidentакт о несчастном случае
act constituting an offenceдействие, составляющее преступление
administer an oath or affirmationприводить к присяге или торжественному заявлению (e.g.: When in a case under the code an oath is required to be taken a solemn affirmation may be accepted in lieu thereof Alex_Odeychuk)
admit an allegationпризнать предъявленные обвинения (Yeldar Azanbayev)
admit an offenceпризнаться в совершении преступления
adoption of an actionпризнание иска
advance an argumentвыдвинуть довод ('More)
allot an allowanceустановить сумму выплаты
allow an applicationудовлетворять ходатайство (Право международной торговли On-Line)
an action for assault and batteryиск за оскорбление действием
an action of debtдело о взыскании долга
an action will lieиск может быть предъявлен
an action will not lieнет права предъявления иска
an action will not lieиск не может быть предъявлен
an adultсовершеннолетний
an amount proportionate to the number of sharesколичество, пропорциональное количеству акций (NaNa*)
an appeal will lieапелляция может быть подана
an appellate court owes no deference to the trial court respecting its conclusions of lawапелляционный суд может не оставлять в силе пересмотреть или отменить решение суда первой инстанции при малейшем несогласии с его выводами по вопросам права (очень контекстуальный перевод Stas-Soleil)
an appellate court owes no deference to the trial court respecting its conclusions of lawапелляционный суд может не оставлять в силе пересмотреть или отменить решение суда первой инстанции при малейшем несогласии с его выводами по вопросам права
an arrest warrantсанкция на арест (ankicadeenka)
an the attorney-client relationshipвзаимоотношения юрист-клиент (Elen Molokovskikh)
an essential contractual obligationосновное договорное обязательство (Yeldar Azanbayev)
an inadequate legal frameworkнесовершенная правовая база (Reuters Alex_Odeychuk)
an individual's right to have a fair hearing of an appealправо человека на справедливое судебное разбирательство апелляционной жалобы (Alex_Odeychuk)
an invalid transaction does not entail legal consequences and is invalid from the time of its conclusionнедействительная сделка не влечёт юридических последствий и признаётся недействительной с момента её совершения (п.1 ст. 167 ГК РФ. Перевод на АЯ: Russian Civil Code Annotated. Translation & Commentary by Christopher Osakwe. Moscow University Press, Norma 2000. p. 327. Leonid Dzhepko)
an old offenderнеоднократно провинившийся
an old offenderвторично провинившийся
an undeniable human rightнеотчуждаемое право человека (CNN Alex_Odeychuk)
an undertaking to appearобязательство о явке (bookworm)
an unexpired passport with attached employment authorizationдействительный паспорт с разрешением на трудоустройство (Alex_Odeychuk)
an unlimited number of timesнеоднократно (в некоторых контекстах Евгений Тамарченко)
an unnumbered power of attorneyдоверенность без номера (NaNa*)
annulment of an actаннулирование акта
application for an act to be servedходатайство о вручении (Andrey Truhachev)
application for an extension of the limitation periodзаявление о восстановлении пропущенного срока (Евгений Тамарченко)
application for an extension of time to serve a defenceзаявление о продлении срока подачи возражений по иску (levanya)
arrange an attorneyзаключить соглашение с адвокатом
ascertain an inventionвыявить изобретение
bar an entailснимать с недвижимости ограничение круга наследников и права отчуждения (Право международной торговли On-Line)
begin an enforcement action against sbподать иск с требованием принудительного исполнения прав против (кого-либо; Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English Tayafenix)
bestow an officeпредоставлять должность
body of an instrumentосновной текст документа
breach of an agreementнарушение договора
break an entailснимать с недвижимости ограничение круга наследников и права отчуждения
bring an actionсудебный процесс
calling an electionназначение выборов
Certificate of an Entry about the Legal EntityСвидетельство о внесении записи о юридическом лице (РФ Leonid Dzhepko)
certificate of an entry in the Uniform State Register of Legal Entitiesлист записи Единого государственного реестра юридических лиц (Leonid Dzhepko; Certificate это, скорее, "Свидетельство о регистрации", приложением которого этот самый "Лист" является. Его можно перевести как "Form" Marinade; Свидетельство о регистрации в России больше не выдается. Как раз Лист записи, по своей сути, стал документом, его заменяющим Elkman)
certified copy of an entryудостоверенная копия записи акта (Midnight_Lady)
challenge an arbitratorзаявить отвод арбитру
claim an inheritanceоформить наследство (make a claim with the court to inherit, claim rights to i. Artjaazz)
claim an interestпретендовать на долю (в активах, имуществе vanross)
commence an actionвозбудить иск
commence an actionпредъявлять иск
commence an actionвозбуждать судебное дело (Право международной торговли On-Line)
commence an actionпредъявить иск
commit an actсовершать действие (Andy)
commit an act of bankruptcyинициировать процедуру банкротства (Helenia)
commit to an indeterminate sentenceпрепроводить в исправительное учреждение по приговору к наказанию с неопределённым сроком
commit to an indeterminate sentenceподвергнуть наказанию с неопределённым сроком
compensation in respect of an accidentкомпенсация за увечье
compromising an actionзаканчивающий дело миром
concoct an excuseсостряпать оправдание
concoct an excuseпридумать оправдание
concoct an excuseизобрести оправдание
concoct an excuseпридумать
concoct an excuseизобрести
condone an offenceпростить совершённое преступление
condone an offenceпомиловать
condone an offenceосвободить от ответственности за совершенное преступление
confession of an actionпризнание иска
Convention on the Law Applicable to Certain Rights in respect of Securities held with an IntermediaryГаагская конвенция о праве, применимом к определённым правам в отношении ценных бумаг, хранящихся у посредника (Tayafenix)
convey an estateпередать вещно-правовой титул
convey an estateдать вещно-правовой титул
convict someone of an offenceпризнать виновным в преступлении (Andrey Truhachev)
convict someone of an offenceпризнать виновным в совершении преступления (Andrey Truhachev)
convict someone of an offenceпризнавать виновным в совершении преступления (Andrey Truhachev)
convict someone of an offenceпризнавать виновным в преступлении (Andrey Truhachev)
convicted of operating an automobile without the owner's consentобвинённый в угоне автомобиля (в управлении автомобилем без согласия собственника Alex_Odeychuk)
conviction of an offenceосуждение за преступление
count alleging an offenceпункт, инкриминирующий преступление (пункт обвинительного акта, инкриминирующий преступление)
coupled with an interestс правом выполнять действия, связанные с (translator1960)
crediting an accountзачисление на счёт (with funds; средств Leonid Dzhepko)
Data on the certificate confirming the fact of making an entry into the UGRLEСведения о свидетельстве, подтверждающем факт внесения записи в ЕГРЮЛ (Konstantin 1966)
deals transactions with an interested partyсделки, в совершении которых имеется заинтересованность (k_leo29)
debtors to be covered by an insolvency lawкруг должников, охватываемых законодательством о несостоятельности (из текста документа ГА ООН uncitral.org Leonid Dzhepko)
declare an extraordinary situationобъявить чрезвычайное положение
default in the performance of an obligationнеисполнение обязательства (Alexander Matytsin)
defence to an actionвозражать на иск
defence to an appealвозражения относительно апелляционной жалобы (Alexander Demidov)
defence to an appealотзыв на апелляционную жалобу (Alexander Demidov)
defend an actionотвечать по иску
delay performance of an obligationдопустить просрочку в исполнении обязательства (sankozh)
deny an appealотклонить иск (Morning93)
deny an appealотклонить жалобу (Morning93)
deposit funds with an accountвносить средства на счёт (Johnny Bravo)
determine an appealпринять решение по апелляции
dismiss an appealоставить жалобу без удовлетворения (Leonid Dzhepko)
dismiss an application without prejudiceоставить заявление без рассмотрения (Alexander Demidov)
dismiss an application without prejudiceоставлять заявление без рассмотрения (при этом заявитель не лишается права на возобновление процесса. право-в.рф Alexander Demidov)
dismiss an argumentотклонить довод (Суд отклонил довод... – The court dismissed the argument... Эвелина Пикалова)
dismiss an exception in totalотменить применение исключения в полном объёме (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English Tayafenix)
dismissal of an actionотказ в иске
dismissal of an appealоставление жалобы без удовлетворения (Alexander Demidov)
dismissal of an application without prejudiceоставление заявления без рассмотрения (Alexander Demidov)
dismissal of an indictmentотклонение обвинительного акта
disobey an orderне подчиниться приказу
dispense with an oathосвободить от присяги
disqualification of an arbitratorотвод арбитра
dissolution of an associationроспуск объединения (vleonilh)
dissolution of an associationроспуск ассоциации (vleonilh)
dissolve an allianceразорвать союз
dissolve an allianceвыйти из союза
do an actсовершить действие
do an act at perilсовершить действие на свой риск
docket an appealвнести апелляцию в книгу записей
docket an appealизложить краткое содержание апелляции
docket an appealназначить апелляцию к слушанию
draw an invoiceпредъявить счёт к оплате (Vadim Rouminsky)
draw an invoiceпредъявить счёт-фактуру (Vadim Rouminsky)
draw an invoiceпредъявить счёт-фактуру к оплате (Vadim Rouminsky)
draw an invoiceвыставить счёт-фактуру (Vadim Rouminsky)
draw an invoiceвыставить счёт (Vadim Rouminsky)
draw an invoiceпредъявить счёт (Vadim Rouminsky)
drop an actionотказываться от иска
drop an actionотказаться от иска
effect an orderly assumptionв установленном порядке приступить (к исполнению обязанностей и т.п. Dorian Roman)
endorsement for an accountиндоссирование с требованием отчётности (о полученных и израсходованных денежных суммах)
endorsement for an accountиндоссамент с требованием отчётности о полученных и израсходованных денежных суммах (Право международной торговли On-Line)
endorsement for an accountиндоссирование с требованием отчётности (о полученных и израсходованных денежных суммах)
enforce an agreement againstобязать исполнить договор в принудительном порядке (someone sankozh)
enforce an obligation onсвязывать обязательством (сторону – о договоре: Such a contract cannot enforce any obligations on the parties sankozh)
enforcement of implications of an invalidated transactionприменение последствий недействительности сделки (cyruss)
enlarge legal operation of an instrumentпродлевать срок действия документа (Право международной торговли On-Line)
enlarge legal operation of an instrumentпродлить срок действия документа
enlarge the legal operation of an instrumentпродлить срок действия документа
entry into an agreementзаключение договора (Leonid Dzhepko)
excuse an offenceслужить оправданием для совершённого преступления
excuse an offenceслужить извинением для совершённого преступления
excuse an offenceслужить извинением, оправданием для совершённого преступления
execute an addendumподписать допсоглашения (Ananaska)
execute an instrumentоформить документ (Zukrynka)
execute an instrument in one's authorized capacityподписать документ в силу имеющихся у него / нее полномочий (в тексте нотариального удостоверения (США) Leonid Dzhepko)
execute an orderисполнять постановление суда (grafleonov)
execute an orderисполнять поручение (Право международной торговли On-Line)
execution of an agreementзаключение договора (это никоим образом не выполнение договора/соглашения (т.е. исполнение обязательств по договору) Leonid Dzhepko)
execution of an agreementоформление договора (Leonid Dzhepko)
execution of an agreementподписание договора (Leonid Dzhepko)
exercise an optionреализовать свои права по опциону (goroshko)
exercise an option rightосуществлять право на исполнение опциона (Alexander Matytsin)
extend an agreementпродлевать договор (linkin64)
extend the scope of an inventionрасширить объём правовой охраны изобретения
fail to comply with an obligationнарушить обязательство (sankozh)
failing an expression of a different intentionесли только государство не заявляет об ином намерении (by a state)
falsity an entryобжаловать запись (Право международной торговли On-Line)
falsity an entryподделать запись (Право международной торговли On-Line)
FAS Register of Entities with a Market Share Exceeding 35% in the Relevant Market or with a Dominant Position on a Certain Market if Federal Laws have Established Cases of a Dominant Position of an Entity on the Relevant Marketреестр хозяйствующих субъектов, имеющих долю на рынке определённого товара в размере более чем 35 процентов или занимающих доминирующее положение на рынке определённого товара, если в отношении такого рынка федеральными законами установлены случаи признания доминирующим положения хозяйствующих субъектов (Реестр ФАС gennier)
file an indictmentпредставить обвинительный акт
file an indictmentподшить обвинительный акт к делу
file an informationподшить заявление об обвинении к делу
file an objectionпредставить возражение
file an orderотправлять запрос на заказ (bigmaxus)
file an orderзаказывать (напр., заказать переводчика в суд bigmaxus)
find an indictmentвынести обвинительный акт
find an informationвынести решение по заявлению об обвинении
find an issueвынести решение по судебному спору
findings of an arbitration committeeзаключения арбитражной комиссии
findings of an expert studyрезультат экспертизы (Alexander Demidov)
form and display an intentionсформировать и обнаружить умысел
form and display an intentionсформировать и обнаружить намерение
forward an invoiceвыставлять счёт (sankozh)
four corners an instrumentполный текст документа
four corners of an instrumentполный текст документа
free assistance of an interpreterбесплатная помощь переводчика (vleonilh)
freedom to choose an occupation and right to engage in workсвобода выбора профессии и право на труд (Alexander Matytsin)
give an absolute dischargeосвободить от ответственности (An absolute discharge may be imposed where punishment is considered inappropriate. The offender is found guilty but no further action is considered necessary. ART Vancouver)
give an effectual receipt forпредоставить обязательную имеющую законную силу расписку на (ReinaML)
give an opinionдать заключение
give an opinionвынести решение
give rise to an actionдать основание для иска
handle an applicationразбирать заявление (Andrey Truhachev)
handle an applicationрассматривать заявление (Andrey Truhachev)
having an address atрасположенный по адресу (англ. цитата – из договора купли-продажи, оформленного в США Alex_Odeychuk)
hear an appealрассмотреть дело в апелляционном порядке
hear an appealрассмотреть апелляцию
hear an oral evidenceполучать устные показания (Judge X heard the oral evidence of... sankozh)
hold an inquestпроизводить дознание
hold an investigationпроизводить следствие
honor an agreement toвыполнять обязательства (if the pilot fails to honor his agreement to transport the cargo Fesenko)
honor an agreement toвыполнить обязательства (if the pilot fails to honor his agreement to transport the cargo Fesenko)
However, the formality mentioned in the preceding paragraph cannot be required when either the laws, regulations, or practice in force in the State where the document is produced or an agreement between two or more Contracting States have abolished or simplified it, or exempt the document itself from legalisationОднако выполнение упомянутой в предшествующем абзаце функции не может быть потребовано, если законы, правила или обычаи, действующие в государстве, в котором представлен документ, либо договорённость между двумя или несколькими договаривающимися государствами, отменяют или упрощают данную процедуру или освобождают документ от легализации (Johnny Bravo)
incorporated by an act of parliamentучреждённый законом парламента (о юридическом лице)
incorporated by an act of parliamentучреждённый законом парламента (о юридическом лице)
insert an amendmentвнести поправку
institute an actionподавать иск (Право международной торговли On-Line)
into an offence underпо признакам преступления, предусмотренного (The PSNI said on Friday there was still an ongoing police investigation into an offence under section five of the Sexual Offences Act 1992. linkin64)
invoke an agreementссылаться на договор (Напр.: Без такой регистрации стороны договора коммерческой концессии не вправе ссылаться на договор в отношениях с третьими лицами. Leonid Dzhepko)
invoke force-majeure as an excuse for failure to payссылаться на форс-мажор в оправдание неуплаты (из текста договора Leonid Dzhepko)
involve an inventive stepиметь изобретательский уровень (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English Tayafenix)
issue of proceedings in an arbitrazh courtпринятие арбитражным судом заявления к своему производству (Alexander Demidov)
it needs to be addressed through an inter-agency planвопрос необходимо решить посредством разработки межведомственной программы (Alex_Odeychuk)
Joint Requirements Oversight Council Strategic Systems Groupвыступать с аргументом (ROGER YOUNG)
lack an adequate regulatory frameworkне иметь необходимой нормативной базы (Reuters Alex_Odeychuk)
lack an adequate regulatory frameworkне иметь необходимой правовой базы (Reuters Alex_Odeychuk)
language which an accused understandsязык, понятный для обвиняемого (vleonilh)
language which an accused understandsязык, который понимает обвиняемый (vleonilh)
launched into an act constituting an offence underпо признакам преступления, предусмотренного (4uzhoj)
lay an accusationвыдвинуть обвинение
lay an actionзаявить иск (предъявить, вчинить, возбудить)
lay an actionвозбудить судебное дело
lay an actionсудебный процесс
lay an actionпредъявлять иск
lay an actionподавать иск
laying an actionподающий иск
laying an informationизложение обстоятельств дела
lead to an investigationприводить к расследованию (mab)
liability for an innocent agentответственность за поведение невиновного агента (малолетнего, невменяемого и т. д.)
liability for an innocent agentответственность за поведение невиновного агента (малолетнего, невменяемого и т.д.)
liability for an innocent agentответственность за поведение невиновного агента (малолетнего, невменяемого и т. д.)
lie under an imputationбыть обвинённым (в чём-либо)
lie under an obligationиметь обязательство
lie under an obligationбыть обязанным
lift an attachment of propertyснять арест c имущества (iVictorr)
lift an injunctionотменить меры обеспечения (Alexander Demidov)
lose an actionпроиграть дело
lose an actionпроиграть дело в суде (Право международной торговли On-Line)
lose an appealполучить отказ в удовлетворении апелляционной жалобы (Alex_Odeychuk)
maintain an actionвозбуждать иск
maintain an actionискать в суде
maintain an actionпредъявлять
maintain an actionвчинять (иск)
maintain an actionвчинять иск
maintain an actionвозбуждать
make amends to an aggrieved personвозместить ущерб пострадавшему
make an accusationвынести обвинение
make an accusationбросать обвинение
make an admissionпризнать (Irina Verbitskaya)
make an admissionсделать признание (Irina Verbitskaya)
make an advance paymentвнести аванс (Alexander Demidov)
make an affidavitдавать письменное показание под присягой
make an affidavitдать аффидевит
make an agreementзаключить соглашение
make an amendmentвнести поправку
make an appealподавать апелляцию
make an applicationвозбуждать ходатайство
make an arrangementусловиться
make an arrangementдоговориться
make an arrestпроизвести арест
make an assignment for the benefit of creditorsуступать права, имущество... в пользу кредиторов (Elina Semykina)
make an assignment for the benefit of creditorsпередать имущество в доверительную собственность для расчётов с кредиторами (Журнал "Мосты" 1(41) 2014 Tayafenix)
make an assignment for the benefit of creditorsпередавать доверенному лицу права собственности на имущество банкрота в пользу кредиторов ( сокр . ABC эк . , юр . передача в пользу кредиторов * ( учреждение доверительной собственности для выплаты долгов , т . е . передача неплатежеспособным должником права собственности на все имущество третьему лицу ( доверенному ) с условием использования активов на погашение долгов перед кредиторами ; используется как альтернатива традиционной ликвидации имущества банкрота и в отличие от банкротства не сопровождается судебным решением ) academic.ru Elina Semykina)
make an attachmentпроизводить изъятие имущество
make an attachmentналог имущество
make an awardвынести решение
make an example of an offenderнаказать преступника в назидание другим
make an inspectionосуществлять проверку (Alexander Demidov)
make an offerсделать оферту (Право международной торговли On-Line)
make an opening statementсделать вступительное заявление (Attlantyda)
make an opening statementизложить обстоятельства дела (Attlantyda)
make an orderиздавать приказ (судебный)
make an orderиздать приказ (судебный)
make an orderиздавать приказ (судебный)
make an orderиздать приказ (судебный)
make an orderвыносить определение (Harry Johnson)
make an unannounced inspectionпроводить внеплановую инспекционную проверку (of ... – ... чего/кого-либо; англ. цитата приводится из статьи в газете Sequoyah County Times, U.S. State of Oklahoma Alex_Odeychuk)
make out an invoiceвыписать фактуру
mark an X for the item that appliesотметить нужный пункт значком Х (Leonid Dzhepko)
meet an argumentоспаривать довод
meet an awardисполнить решение суда (в части присуждённой денежной компенсации sankozh)
meet an obligationвыполнить обязательство
meet an obligationвыполнить обязанность
motion for an in camera hearingходатайство о рассмотрении дела в закрытом судебном заседании (US Евгений Тамарченко)
nominate an umpireназначить третейского судью (Afina_Afina)
obtain an attorneyполучить адвоката
official who has the authority to administer an oath or receive a solemn declarationуполномоченный по удостоверению юридических действий (vegayehila)
сommission an expert assessmentназначить экспертизу
сommission an expert evaluationназначить экспертизу
сommission an expert investigationназначить экспертизу
сommission an expert opinionназначить экспертизу
on an after-tax basisупущенная выгода, исчисленная с учётом уплаты налогов (Andrew052)
on an agency basisна условиях агентского договора (Alexander Matytsin)
on an arm's length basisбез заинтересованности (oVoD)
on an arm's length basisна стандартных коммерческих условиях (Alexander Matytsin)
on an arm's length termsна стандартных коммерческих условиях (Alexander Matytsin)
on an "as is" basisна условиях "как есть" (denghu)
on an entirely unrelated noteбезотносительно к вышесказанному (Leonid Dzhepko)
on an entirely unrelated noteвне всякой связи со сказанным выше (Leonid Dzhepko)
on an ex parteв одностороннем порядке (Alexander Matytsin)
on an ex parte basisв одностороннем порядке (Alexander Matytsin)
on an indemnity basisвозмездно (Alexander Matytsin)
on an indemnity basisна возмездной основе (Alexander Matytsin)
on an independent basisсамостоятельно (англ. цитата взята из документа HM Treasury; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk)
on an individual case-by-case basisв каждом отдельном случае индивидуально (Конструкция избыточна, и это можно передать в переводе, при желании сопроводив комментарием "[так в оригинале]" или "[sic!]" для русского и английского языка соответственно Евгений Тамарченко)
on an international wanted listв международном розыске (trtrtr)
on an on-going basisпостоянно
on an unconditional and irrevocable basisв безусловном и безотзывном порядке (Technical)
on an unrestricted basisбез ограничений (Амбарцумян)
on basis of an arrangementна основе договорённости
open an investigationзавести дело (Ann_of_Arc)
open an occurrenceоткрыть дело
operative part of an awardрезолютивная часть решения (VictorMashkovtsev)
other than as a result of an act/omission by the Vendorsне в результате действий / бездействия продавца (в тексте договора)
overthrow an actionпредставить по иску достаточные возражения
owner of an interest in the propertyобладатель вещного права в отношении имущества (Leonid Dzhepko)
party to an actionсторона в судебном процессе
party to an agreementсторона в договоре
party to an agreementсторона договора (Aprela)
pass an actпринимать закон
pass an awardвыносить решение (Afina_Afina)
pay an attorney's feeоплатить адвокатский гонорар
perform an agreementисполнять договор (sankozh)
performance of duties of an absent employeeзамещение отсутствующего работника (Incognita)
period for lodging an appealсрок обжалования апелляции
perpetrate an act of sabotageосуществить диверсию (ART Vancouver)
person about to commit an offenceлицо, намеревающееся совершить преступление
person charged with the duty of conducting an investigationлицо, которому поручено проведение расследования (Leonid Dzhepko)
person having committed an offenceлицо, совершившее преступление
person who is the subject of an administrative offence reportлицо, в отношении которого составлен протокол об административном правонарушении (Alexander Demidov)
portion of an investmentчасть капиталовложения
prevent an offenceпредотвратить совершение преступления
procure an arrestдобиваться ареста
protocol on an administrative offenceпротокол об административном правонарушении (AlinaSych)
provide an avenue for litigation cases to be introduced against debtorsсоздавать юридические возможности для предъявления исков к должникам (financial-engineer)
provide an equivalent level of protectionобеспечивать такой же уровень защиты (sankozh)
provide an equivalent level of protectionобеспечивать такой же объём защиты (sankozh)
provide an opinionпредоставить заключение (VictorMashkovtsev)
providing with an acceptanceакцептирование
providing with an acceptanceакцептирующий
pursue an appealвозбуждать апелляционное производство
quash an arrest warrantотменять ордер на арест (for ... – в отношении ... ; англ. цитата из репортажа New York Daily News Alex_Odeychuk)
quash an indictmentпрекратить производство (Andrey Truhachev)
query an invoiceопротестовывать счёт (Andrey Truhachev)
query an invoiceопротестовать счёт (Andrey Truhachev)
raise an actionпредъявить иск
raise an actionвозбудить иск
raise an alibiзаявить алиби
raise an embargoотменять эмбарго
raise an issueустанавливать спорный вопрос, подлежащий разрешению
raise an objectionзаявить возражение
raise an objectionподавать протест (Andrey Truhachev)
raise an objectionвыдвинуть протест (Andrey Truhachev)
raise an objectionобращаться с протестом (Andrey Truhachev)
raise an objectionопротестовать (Andrey Truhachev)
raise an objectionопротестовывать (Andrey Truhachev)
raise an objectionзаявить протест (Andrey Truhachev)
raise an objectionобратиться с протестом (Andrey Truhachev)
raise an objectionвыдвигать протест (Andrey Truhachev)
raise an objectionзаявлять протест (Andrey Truhachev)
raise an objectionвыдвигать возражение
raise an objectionподать протест (Andrey Truhachev)
reach an accommodation with creditorsзаключить соглашение с кредиторами
reach an accommodation with the creditorsзаключить соглашение с кредиторами (Право международной торговли On-Line)
reach an agreementдоговориться (about)
reach an agreementприйти к согласию (Ying)
reach an agreementдостичь договорённости (соглашения)
reach an agreementдостичь договорённости (соглашения)
reason for an obligationоснование возникновения обязательства (Alexander Demidov)
Reason for the making an entry into the UGRLEПричина внесения записи в ЕГРЮЛ (Konstantin 1966)
rely on an erroneous legal premiseруководствоваться ошибочной нормой закона (русский вариант под вопросм – разумные комментарии приветствуются 4uzhoj)
remittance copy of an invoiceсопроводительное письмо к счету на оплату (A remittance letter is a document sent by a customer, which is often a financial institution or another type of firm, to a creditor or supplier along with payment to briefly explain what the payment is for so that the customer's account will be credited properly. A remittance letter can also be referred to as a remittance copy of the invoice since it typically contains much of the same information as an invoice, such as the customer's account number and invoice number. investopedia.com LadaP)
remove an attachmentснять арест (с имущества)
remuneration for an inventionвознаграждение за изобретение
render an accountпредставлять отчёт
report on an unannounced inspectionотчёт по итогам внеплановой инспекционной проверки (of ... – ... чего/кого-либо; HM Inspectorate of Prisons, London, England Alex_Odeychuk)
represent an unreasonable hardshipявляться необоснованно обременительным (sankozh)
reprieve an offenderотсрочить исполнение приговора осуждённому преступнику
repudiate an agreementотказаться от исполнения договора (Kovrigin)
rescind an agreementрасторгнуть соглашение (алешаBG)
reserve an apartmentрезервировать квартиру (Elina Semykina)
response to an accidentдействия по устранению аварии (Alexander Demidov)
return an indictmentвыносить обвинительный акт (о большом жюри)
return an indictmentпредставлять проект обвинительного акта (большому жюри)
return an indictmentпредставлять проект обвинительного акта (большому жюри)
reverse an orderотменить приказ (судебный)
reverse an orderотменить приказ (судебный)
right to an adequate standard of livingправо на надлежащий уровень жизни
right to an effective remedyправо на эффективное средство правовой защиты (gelavna)
right to an effective remedy and to a fair trialправо на эффективные средства правовой защиты и на беспристрастное судебное разбирательство (Alexander Matytsin)
right to an unobstructed viewправо на свободный осмотр места преступления
right to be judged by an impartial and independent decision-makerправо быть судимым беспристрастным и независимым судом (Leonid Dzhepko)
right to exploit an audiovisual workправо на использование аудиовизуального произведения (triumfov)
right to the presence of an attorneyправо на присутствие на допросе адвоката (Alex_Odeychuk)
right to the presence of an attorneyправо на присутствие и помощь адвоката в ходе допроса (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)
right to vote in an electionправо голоса на выборах (Alex_Odeychuk)
Rules for the maintenance of common property in an apartment buildingПравила содержания общего имущества в многоквартирном доме (VictorMashkovtsev)
second an amendmentподдержать предложение о поправке
secure the presence of an absent witnessобеспечить присутствие отсутствующего свидетеля (Alex_Odeychuk)
seek for an arrestдобиваться ареста (в суде)
seek for an arrestдобиваться ареста (в суде)
send in an appealподать апелляцию
serve an appealвручить апелляционную грамоту
serve an appealвручить апелляционную жалобу
serve an attachmentприводить в исполнение судебное постановление о взятии под стражу
serve an attachmentприводить в исполнение судебное постановление о взятии под стражу или о наложении ареста на имущество
serve an executionприводить в исполнение приговор (особ. смертный)
serve an executionприводить в исполнение приговор (особ. смертельный)
serve an executionприводить в исполнение приговор (особ. смертный)
serve as an apprenticeработать стажёром (напр., говоря о стажёре нотариуса Alex_Odeychuk)
set of [all] elements of an offenseсостав правонарушения (Евгений Тамарченко)
set-off of reciprocal claims of an identical natureзачёт встречных однородных требований (дополнительные варианты формулировок в примере и по ссылке: Set-off: (a) If two parties have claims against each other (reciprocal claims) that are of an identical nature, each party may set-off its claim against the other party's cross-claim, provided the party making use of its right to set-off is entitled to demand the other party's performance under its claim and is entitled to effect performance under the other party's cross-claim. trans-lex.org 'More)
shareholders resolution in lieu of an extraordinary meeting of shareholdersрешение акционеров, принятое внеочередным собранием акционеров, проведённым в заочной форме (Leonid Dzhepko)
sign an executive orderподписать указ (говоря об указе губернатора штата, Президента США; New York Times Alex_Odeychuk)
sign an indictmentутвердить обвинительный акт (о большом жюри)
sign an indictmentутвердить обвинительный акт (о большом жюри)
sign an indictmentподписать обвинительный акт
speak an officially recognized languageговорить на государственном языке (неопределённый артикль указывает, что речь идёт о государстве с несколькими государственными языками; CNN Alex_Odeychuk)
speedy public trial with an impartial juryбыстрое и открытое судебное разбирательство дела с участием беспристрастных присяжных (a ~ Alex_Odeychuk)
state an offenceточно описать совершённое или вменённое преступление
state an offenceточно описать совершённое преступление
strike an applicationизъять заявку из производства
striking-out of an appealвозвращение апелляционной жалобы (Alexander Demidov)
submit a dispute to an arbitral tribunalпередать спор на разрешение арбитражного суда (Andrey Truhachev)
submit a dispute to an arbitral tribunalпередать спор на разрешение третейского суда (Andrey Truhachev)
substitution of parties in an obligationперемена лиц в обязательстве (per Christopher Osakwe (гл. 24 ч.1 ГК РФ) Leonid Dzhepko)
substitution of parties in an obligationзамена лица в обязательстве (глава 24 ГК РФ – перевод Кристофера Осакве (М., 2000). Leonid Dzhepko)
substitution of parties to an obligationперемена лиц в обязательстве (Alexander Demidov)
such an extent thatдо такой степени, что (Alex_Odeychuk)
swear an affidavitдать аффидевит
swear an information against a personзаявить под присягой об обвинении лица в совершении преступления
sweep an arrestпроизвести безотлагательный арест
take an actionпринимать меры воздействия (Alexander Matytsin)
take an actionзаявить иск
take an actionпредъявлять иск
take an actionвозбудить судебный процесс
take an actionвозбудить судебное дело
take an action contrary to lawсовершать противозаконные действия (sankozh)
take an action contrary to lawсовершать действия, противоречащие закону (sankozh)
take an action contrary to lawсовершать противоправные действия (sankozh)
take an affidavitполучать письменные показания под присягой
take an affidavitснимать письменные показания под присягой
take an affidavitснимать показания под присягой (Право международной торговли On-Line)
take an affidavitпринять аффидевит
take an affirmation under penalty of perjury and under penalty for refusing to give a statementдавать подписку об ответственности за дачу заведомо ложных показаний и отказ от дачи показаний (4uzhoj)
take an appealподавать апелляцию
take an appealподать апелляцию
take an appealпередать дело в апелляционный суд
take an appeal to a higher courtподавать апелляцию
take an appeal to a higher courtпередавать дело в апелляционный суд
take an oathдавать присягу (cyberleninka.ru dimock)
tax-free minimum income of an individualнеоблагаемый налогом минимум доходов граждан (yurtranslate23)
terms of an obligationусловия исполнения обязательства (Alexander Matytsin)
the above is an accurate record of my statementс моих слов записано верно (Featus)
the attorney for the defense asked for an acquittalзащитник требовал оправдания подсудимого
the binding nature of an instrumentобязательный характер документа (Alex_Odeychuk)
the certificate referred to in the first paragraph of Article 3 shall be placed on the document itself or on an "allonge", it shall be in the form of the model annexed to the present ConventionПредусмотренный в первом абзаце статьи 3 апостиль проставляется на самом документе или на отдельном листе, скрепляемом с документом, и он должен соответствовать образцу, приложенному к настоящей Конвенции
the company is established for an indefinite period of timeкомпания создана на неопределённый срок (V.Sok)
the first Disbursement of $ 100.000 shall be granted at the close of preparation of documents required in accordance with an Agreement, if these documents are satisfactory to the LenderПервый транш в размере 100 000 долларов США должен быть выдан после завершения подготовки документов, требуемых в соответствии с Соглашением, удовлетворительных для Заимодателя
the first Disbursement of $ 100.000 should be granted at the close of preparation of documents required in accordance with an Agreement, if these documents are satisfactory to the LenderПервый транш в размере 100 000 долларов США должен быть выдан после завершения подготовки документов, требуемых в соответствии с Соглашением, удовлетворительных для Заимодателя
the rights and liberties of an individual and a citizenправа и свободы человека и гражданина (Leonid Dzhepko)
the successor of an individualнаследник физического лица (Zukrynka)
third party with an independent claimтретье лицо, заявляющее самостоятельные требования относительно предмета спора (Alexander Demidov)
toll an entryлишать права доступа
transfer of property at an undervalueпередача имущества с неравноценным встречным исполнением обязательств (в контексте банкротства – сделка, совершенная в течение подозрительного периода, которая может быть оспорена: The provisions of the Act relating to transactions at an undervalue allow the office-holder to challenge the gifting or undervalue transfer of property entered into by the insolvent in the period leading up to the commencement of the winding-up or bankruptcy. || 'More)
transfer of property on an "as is, where is" basisпередача собственности "по факту" (larisa_kisa)
traverse an actionотрицать основание иска
traverse an actionвозражать против иска по существу
traverse an chargeполностью отрицать предъявленное обвинение
traverse an claimотрицать основание иска
traverse an claimвозражать против иска по существу
traverse of an indictmentопровержение предъявленного иска
unlawfully driving away an automobileугон (UDAA monroecountylawyers.com Tanya Gesse)
unless an appeal is filed in the manner and within the time prescribed inесли не была подана апелляционная жалоба в порядке, предусмотренном (dfdfdf)
unless an international treaty of the Russian Federation contemplates otherwiseесли иное не предусмотрено международным договором Российской Федерации (Andrew052)
unless there is an agreement to the contraryесли не имеется договорённости об обратном (bookworm)
upon an indictmentна основании обвинительного акта (утвержденного расширенной коллегией присяжных Alex_Odeychuk)
upon the commission of an action by Userс момента совершения действия Пользователем (Konstantin 1966)
use an informationзаявить в суд об обвинении в преступлении
violate an agreementнарушать договор
violation of an administrative regulationадминистративное правонарушение
waive an event of defaultотказаться от предъявления претензий в случае неисполнения обязательств (YelenaPestereva)
waive an event of defaultотказаться от права сослаться на случай неисполнения обязательств (YelenaPestereva)
waive an immunityотказаться от иммунитета
waive an indictmentотказаться от процедуры преследования по обвинительному акту (с вытекающими из нее процессуальными гарантиями)
waive an indictmentотказаться от процедуры преследования по обвинительному акту (с вытекающими из неё процессуальными гарантиями)
waive an indictmentотказаться от процедуры преследования по обвинительному акту (с вытекающими из неё процессуальными гарантиями)
waive an interest on a loanотказаться от процентов по займу (Журнал "Мосты" 1(41) 2014 Tayafenix)
waive an objectionснять возражение
warrant for a search or an arrestордер на обыск или арест (a ~ Alex_Odeychuk)
withdraw an actionотказаться от иска
withdraw an actionпрекратить дело
withdraw an actionотозвать иск
withdraw an attachmentотменить арест имущества
withdraw an offerотозвать оферту (Victor Parno)
withdraw from an agreementотказаться от договора (Alex_Odeychuk)
withdrawal from an accountсписание со счета (Andrew052)
withdrawal from an accountснятие со счёта
within an hourв течение часа (there is a distinction between within the hour and within an hour. Within the hour = Before the turn of the next hour. If it's 2:32 right now, that means before 3:00. Within an hour = Before an hour has passed. If it's 2:32 right now, that means before 3:32. A view not universally shared Alexander Demidov)
within an hourза один час (Alexander Demidov)
without being accompanied by an adultбез сопровождения взрослых (Ying)
witness an arrestприсутствовать в качестве понятого при аресте
witness an inquest on a bodyприсутствовать в качестве понятого при производстве дознания в отношении человеческого трупа
wrong against an individualпричинение вреда частному лицу
Showing first 500 phrases