DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject Law containing In | all forms | exact matches only
GermanRussian
Abdruck in Gipsгипсовый слепок
Abgeltung des Erholungsurlaubs in Geldкомпенсация за отпуск
Abgeltung des Erholungsurlaubs in Geldкомпенсация за неиспользованный отпуск
Abgeltung in Warenотоваривание
Aburteilung in einem Strafverfahrenвынесение обвинительного приговора в уголовном процессе
Abweichung in den Aussagenрасхождение в показаниях (Лорина)
Abweichung in den Zeugenaussagenрасхождение в показаниях свидетелей
actio in factumиск, основанный на описании фактических взаимоотношений сторон
actio in personamобязательственный иск
actio in remвещный иск
Akontozahlung in barзадаток наличными
Aktien in den Verkehr einführenвводить акции в обращение (mirelamoru)
Anerkennung in Wortenсловесное признание
Anfechtung von Urteilen in Strafund Zivilsachenобжалование приговоров и решений
Angriffe in der Presseнападки в прессе
Anlagen in Bauнезавершённое строительство (gennier)
Ansprüche, die in rechtlichem Zusammenhang stehenсоединённые требования (§ 147 ZPO Евгения Ефимова)
Antrag auf Aufnahme in die DDRзаявление о разрешении постоянного жительства в ГДР
Antrag auf Wiedereinsetzung in den vorigen Standходатайство о восстановлении в прежнем состоянии
Arbeit in einem Zweitberufработа по совместительству
auf der Grundlage und in Durchführung eines Gesetzes von einem bevollmächtigten Organ erlassener Rechtsaktнормативный подзаконный акт
auf in der Fahndungslisteрозыске
Aufgliederung in kleinere Einheitenразукрупнение
Aufgliederung in kleinere Verwaltungseinheitenразукрупнение
Aufrücken in eine höhere Funktionслужебный рост
Aufsteigen in eine höhere Gehaltsstufeпроизводство в чин
Aufsteigen in eine höhere Rangklasseпроизводство в чин
Aufteilung in kleinere Einheitenразукрупнение
Aufteilung in kleinere Verwaltungseinheitenразукрупнение
Auftreten des Vormunds in Wahrnehmung der Rechte des Mündelsвыступление опекуна в защиту прав подопечного
Auseinandersetzung in einer Vermögensangelegenheitсоглашение о разделе имущества
Ausfertigung der Einladung zur Einreise in die Russische Föderationоформление приглашения на въезд в Российскую Федерацию (wanderer1)
ausgefertigt inсовершено в (z.B. ein Dokument, ein Vertragstext)
Ausschluss der Öffentlichkeit in der Hauptverhandlungсудебное заседание при закрытых дверях
Ausschluss der Öffentlichkeit in der Hauptverhandlungудаление публики из зала заседания
Auswahl in der Dienststelleизбрание на должность (Лорина)
bei Gefahr in Verzugв случае опасности промедления (Лорина)
Beobachtung in einem psychiatrischen Krankenhausнаблюдение в психиатрической больнице (за лицом, совершившим общественно опасное действие)
berechnet in Stundenопределяемый в часах (wanderer1)
Berufung in ein Amtназначение на должность (Лорина)
Berufung in eine Funktionназначение на должность
Berufung in einer Strafsacheобжалование по уголовному делу
Berufung von Mitarbeitern in leitende Funktionenвыдвижение работников на руководящие должности
Berufung von Mitarbeitern in leitende Stellungenвыдвижение работников на руководящие должности
Berufungsgericht in Handelssachenапелляционный хозяйственный суд (Лорина)
Berufungsgericht in Zivilsachenапелляционный суд по гражданским делам (Andrey Truhachev)
Bescheinigung in Steuersachenсправка об исполнении налогоплательщиком обязанности по уплате налогов (jurist-vent)
Bescheinigung über die sanitär-epidemiologische Bewertung der Wohnbedingungen in der Wohnungсправка о санитарно-эпидемиологической оценке условий проживания в квартире (Лорина)
Beschäftigte in Leitung und Verwaltungадминистративно-управленческие работники
Beschäftigter in einer Wahlfunktionвыборный работник
Bestechung in Bezug auf pflichtwidrige Amtshandlungenвзяточничество, связанное с совершением неправомерных должностных действий
Bestellung in ein Amtназначение на должность (Лорина)
Beweisaufnahme in Strafsachenсудебное следствие при рассмотрении уголовных дел
Bewerbung um Aufnahme in eine Lehranstaltзаявление о принятии в учебное заведение
Bezahlung in Naturalienоплата в натуре
Bezahlung in Naturalienнатуроплата
bezogen auf das zu untersuchende Ereignis in seiner Gesamtheitобщая следственная версия
bitte in allen Eingaben anführenпросьба указывать при обращении (SKY)
culpa in abstractoпроявление общей небрежности в делах
culpa in concretoотсутствие точности, которую следует применять в личных делах
culpa in concretoотсутствие тщательности, которую следует применять в личных делах
culpa in concretoконкретная вина
culpa in contrahendoпреддоговорная ответственность в гражданском праве (sovest)
culpa in contrahendoвина при заключении договора
das Gesetz tritt in Kraftзакон вступает в силу
der in einer Spielhölle von Falschspielern "gerupft" wirdлох
der in verbrecherischer Absicht handeltзлоумышленник
der Kläger beantragt, den Beklagten zu verurteilen, an den Kläger einen offenen Betrag in Höhe von ... zu zahlenистец требует взыскать с ответчика сумму долга (jurist-vent)
der Vertrag wurde in einen unbefristeten Vertrag zur Festanstellung umgewandeltсчитать постоянным работником (dolmetscherr)
der von seiner Arbeitsstelle Erzeugnisse in kleinen Mengen "mitgehen lässt"несун
jemanden des Diebstahls wegen in Verdacht habenподозревать кого-либо в краже
Deutsches Konsulat in Moskauконсульство Германии в Москве (Лорина)
die Akten in Sachenпапка по делу
die Auskunft wurde zur Vorlage bei der Schweizer Botschaft in der Ukraine ausgestellt.Справка выдана для представления к посольству Швейцарии в Украине (gerasymchuk)
die Einlagen auf die Geschäftsanteile sind jeweils sofort in voller Höhe in bar zu erbringenсоздание Уставного капитала должно происходить в полном размере в наличных деньгах (miami777409)
die sich in der Planungsphase befindetпроектируемый (Tunnel, die sich in der Planungsphase befinden platon)
die Verhandlung zeitgleich in Bild und Ton übertragenтрансляция судебного разбирательства в режиме видеоконференции (Евгения Ефимова)
Diebstahl in einem großen Ausmaßкрупная кража
Diebstahl in erheblichem Ausmaßкража в крупном размере (Лорина)
Diebstähle in großem Umfang begehenнаворовать
Dokument in Empfang nehmenполучать документ (Лорина)
Durchsuchung in mehreren Objektenгрупповой обыск
Durchsuchung wegen Gefahr in Verzugобыск в случаях, не терпящих отлагательств (Andrey Truhachev)
Durchsuchung wegen Gefahr in Verzugобыск при обстоятельствах, не терпящих отлагательства (Andrey Truhachev)
Durchsuchung wegen Gefahr in Verzugобыск ввиду обстоятельств, не терпящих отлагательства (Andrey Truhachev)
ein nicht in die Zuständigkeit des Volksgerichts fallende Sacheдело, неподсудное народному суду
ein nicht in die Zuständigkeit des Volksgerichts gehörende Sacheдело, неподсудное народному суду
Einbeziehung der Werktätigen in die Leitung des Staatesвовлечение трудящихся в управление государством
Einbeziehung einer Strafsache in ein anderes Strafverfahrenприобщение уголовного дела к материалам другого уголовного дела в ходе его рассмотрения в суде
Einbeziehung in die Selbstkostenвключение в себестоимость
Einbeziehung weiterer Straftaten in das Verfahrenпривлечение материалов о других преступлениях к уголовному процессу по рассматриваемому делу
Einblick in die Gründungsunterlagen nehmenпросматривать учредительные документы (Лорина)
Einbringung des Gesetzentwurfs in die Staatsdumaвнесение законопроекта в Думу (wanderer1)
eine Arbeit in Verding gebenпредоставлять работу по договору подряда
eingetragen in der Urkundenrolle unter Nr.зарегистрировано в реестре за номером (jurist-vent)
Eingliederung der Entlassenen in das öffentliche Lebenресоциализация бывших осуждённых
Eingliederung der Strafgefangenen in die Produktionпривлечение заключённых к работе на производстве
Eingliederung in den Arbeitsprozessтрудоустройство
Eingliederung in den Arbeitsprozessтрудовое устройство
Eingliederung von Haftentlassenen in den Arbeitsprozess und Wohnraumbeschaffungтрудовое и бытовое устройство лиц, освобождённых от отбывания наказаний
Eingriff in das Lebenпокушение на жизнь (IrinaH)
Eingriff in den Besitzнарушение владения
Eingriff in die Grundrechteпосягательство на основные права
Eingriff in die Persönlichkeitsrechteпосягательство на права личности
Eingriff in die Privatsphäreвмешательство в частную жизнь (Andrey Truhachev)
Eingriff in die Privatsphäreпосягательство на личную жизнь (Andrey Truhachev)
Eingriff in die Privatsphäreвторжение в личную жизнь (Andrey Truhachev)
Eingriff in die Rechteпосягательство на права
Eingriff in die Rechteнарушение прав
Eingriff in die Rechte des Patentinhabersнарушение прав патентовладельца
Eingriff in eine Erfindungвторжение в право на изобретение (напр., на законном основании)
Eingriff in Freiheitпокушение на свободу
Eingriff in fremdes Grundeigentumпосягательство на чужое землевладение
Eingruppierung eines Arbeiters in eine bestimmte Lohngruppeзачисление рабочего в определённый разряд
Einkleidung in eine juristische Formпридание юридической формы
Einkommen in Geldformденежные доходы
Einkommen in Naturalformнатуральные доходы
Einkünfte in Geldformденежные доходы
Einkünfte in Naturalformнатуральные доходы
Einlage in den Statutenfondsвзнос в уставный фонд (Лорина)
Einlage in den Statutenfondsвклад в уставный фонд (Лорина)
Einlage in Geld erbringenвнести вклад деньгами (Лорина)
Einlage in Geld erbringenвносить вклад деньгами (Лорина)
Einrückung in öffentlichen Blätternобъявление в официальных газетах
Einrückung in öffentlichen Blätternобъявление в официальных бюллетенях
Einsatz der ständigen Kommission in einem Betriebпроверка, проводимая постоянной комиссией на предприятии
Einsatz in eine Funktionназначение на должность
Einsetzung in den Besitzввод во владение
Einsicht in das Handelsregisterознакомление с торговым реестром (Лорина)
Einsicht in die Bacherпросмотр реестров
Einsicht in die Bücherизучение бухгалтерской документации
Einsicht in Urkundenпросмотр документов
Einsicht in Urkundenознакомление с документами
Einsichtnahme in die Aktenознакомление с документами судебного дела
Einsichtnahme in die Aktenознакомление с материалами дела
Einsichtnahme in die Aktenознакомление сторон с производством по делу
Einsichtnahme in die Dokumenteдокументальная проверка
Einsichtnahme in die Geschäftsunterlagenпросмотр деловой документации
Einsichtnahme in die Prozessaktenознакомление с процессуальными документами
einstellen in Teilzeitпринять по совместительству (dolmetscherr)
Einstellung in die Rücklagenраспределение резервов резервный фонд (viktorlion)
Einstellung in die Rücklagenотчисление в резерв резервный фонд (viktorlion)
Einstellung in die Rücklagenраспределение резервов (viktorlion)
Einstellung in die Rücklagenотчисление в резерв (viktorlion)
Einstufung eines Arbeiters in eine bestimmte Lohngruppeзачисление рабочего в определённый разряд
Eintreten in die Erbschaftsrechteвступление в права наследства
einzeln oder in Kombinationотдельно или в сочетании
Einzelzwangsvollstreckung in den Geschäftsanteilпринудительное обращение взыскания на долю участника общества (vadim_shubin)
emotionale Armut in der Familieэмоциональная скудость в семье (условие преступности)
Entbindung vom Erscheinen in der Hauptverhandlungосвобождение от явки в суд
Entlohnung in Geldденежная оплата
Entlohnung in Geldденежное содержание
Entlohnung in Geldденежная оплата труда
Entlohnung in Warenотоваривание
Entscheidung in der Hauptsacheрешение по основному делу (dolmetscherr)
Entscheidung in Empfang nehmenпринимать решение (Лорина)
Entscheidungen des Obersten Gerichts in Zivil, Familien- und ArbeitsrechtssachenСобрание решений Верховного суда по гражданским, семейным и трудовым делам (в бывш. ГДР)
Entschädigung in Geldденежная компенсация
Entschädigung in naturaкомпенсация в натуре
er steht auf in der Fahndungslisteон объявлен в розыск
Erbe in absteigender Linieнаследник по нисходящей линии
Erbe in absteigender Linieнисходящий наследник
Erbe in aufsteigender Linieнаследник по восходящей линии
Erbe in aufsteigender Linieвосходящий наследник
Erbe in der aufsteigenden Linieвосходящий наследник
Erbe in der Seitenlinieнаследник по боковой линии
Erbe in der Seitenlinieбоковой наследник
Erhebung in den Adelsstandпожалование дворянством
Erhebungen nach Versetzung in den Anklagestandсбор сведений после передачи дела в суд
erklärt hiermit in eigener Verantwortungнастоящим заявляет под свою исключительную ответственность (dolmetscherr)
Ermittlungsverfahren in Strafsachenпредварительное расследование по уголовным делам
Ersatzleistung in Geldначёт (durch Einbehaltung eines Teiles des Lohnes bzw. Oehalts zur vollständigen oder teilweisen Wiedergutmachung eines von einem leitenden Mitarbeiter dem Staat bzw. staatlichen Eigentum zugefügten Schadens)
Ersatzleistung in naturaвозмещение в натуре
Ersatzleistung in naturaвозмещение в натуральной форме
Erscheinen im trunkenen Zustand in der Öffentlichkeitпоявление в общественных местах в пьяном виде
Erziehung in der Familieвоспитание в семье
Europäische Gerichtshof für Menschenrechte in StraßburgСтрасбургский суд по правам человека (AlexandraM)
Europäischer Gerichtshof für Menschenrechte in StraßburgЕвропейский суд по правам человека в г. Страсбург (YuriDDD)
Europäisches Übereinkommen über die Rechtshilfe in StrafsachenЕвропейская конвенция о взаимной помощи по уголовным делам (dolmetscherr)
Europäisches Übereinkommen über die Rechtshilfe in StrafsachenЕвропейская конвенция о взаимной правовой помощи по уголовным делам (SKY)
Exmittierung von Bürgern aus eigenmächtig in Besitz genommenen Wohnräumenвыселение граждан из самоуправно занятых помещений
Fabrikherr inхозяин фабрики
falsche Erziehung in der Kindheitнеправильное воспитание в детстве
Familie in ungeordneten Verhältnissenнеблагополучная семья
Fluoreszenz-In situ-Hybridisierung FISHфлуоресцентная гибридизация in situ (AlinaBP)
Forderungen oder Verbindlichkeiten in normaler Höheзаконная задолженность
Freiheitsentzug in strenger Einzelhaftлишение свободы со строгой изоляцией (Strafenart)
für etwas in Kraft bleibenоставаться в силе применительно к (ichplatzgleich)
Garantie und Entschädigung bei Arbeitsaufnahme in einer anderen Gegendгарантии и компенсации при переезде на работу в другую местность (напр., im Hoben Norden)
Gegenwert in Geldденежный эквивалент
Geld in Grundbesitz anlegenинвестировать капитал в недвижимое имущество
Geld in Papiere anlegenвложить деньги в ценные бумаги (Amphitriteru)
Gesamtbestand an Patentschriften in der Weltмировой патентный фонд
Gesamtzahl an Patentschriften in der Weltмировой патентный фонд
Gesetz über das Verfahren in FamiliensachenЗакон о производстве по делам семьи (dolmetscherr)
Gesetz über das Verfahren in Familiensachen und in den Angelegenheiten der freiwilligen GerichtsbarkeitЗакон о судопроизводстве по семейным спорам и по делам добровольной юрисдикции (Евгения Ефимова)
Gesetz über das Verfahren in Familiensachen und in den Angelegenheiten der freiwilligen GerichtsbarkeitЗакон о производстве по делам семьи и добровольной юрисдикции (olgaolga1553)
Gesetz über die Arbeitsrenten in der Russischen FöderationЗакон о трудовых пенсиях Российской Федерации (dolmetscherr)
Gesetz über die Beteiligung der Arbeitnehmer in einer Europäischen GesellschaftЗакон об участии наёмных работников в Европейском обществе (Лорина)
Gesetz über die Rechtshilfe in Strafsachenзакон о правовой помощи в уголовных делах (Лорина)
Gesetz über die Tätigkeit europäischer Rechtsanwälte in DeutschlandЗакон о деятельности европейских адвокатов в Германии (Лорина)
Gesetz über Gerichtskosten in FamiliensachenЗакон о судебных расходах по семейным делам (Aprela)
Gesetzentwurf zur Einbringung von Änderungen in das Gesetzзаконопроект о внесении изменений в закон (wanderer1)
Gewalt in der Eheсемейное насилие (Andrey Truhachev)
Gewalt in der Eheнасилие на бытовой почве (Andrey Truhachev)
Gewalt in der Eheбытовое насилие (Andrey Truhachev)
Gewalt in der Eheнасилие в семье (Andrey Truhachev)
Gleichmacherei in der Arbeitsentlohnungуравниловка в оплате труда
große Verdienste in der Arbeitтрудовые заслуги
Grund und Boden in besonderer Nutzungземли специального назначения (Grundstücke, die an staatliche Betriebe u. gesellschaftliche Organisationen zur kostenlosen nichtlandwirtschaftlichen Nutzung übergeben wurden)
Grund und Boden in öffentlicher Nutzungземли общего пользования
Grundzins in Geldденежный оброк
Haager Übereinkommen betreffend das Verfahren in bürgerlichen Rechtssachenвязать конвенция по вопросам гражданского процесса
Haager Übereinkommen über die Beweisaufnahme im Ausland in Zivil- und HandelssachenГаагская конвенция об исследовании доказательств заграницей по гражданским и торговым делам (Лорина)
Haftung für in Abwehr eines Notstandes zugefügten Schadenответственность за вред, причинённый в состоянии крайней необходимости
Haushaltsausschuss inбюджетная комиссия
Hilfe in Rechtsangelegenheitenправовая помощь
Hilfe in Seenotпомощь терпящим бедствие на море (согласно Лондонской конвенции 1960 г.)
Hilfsmaßnahme in die Wege leitenпринимать меры по оказанию помощи
Hindernisse in den Weg legenпрепятствовать
Hindernisse in den Weg stellenпрепятствовать
horizontale Konzentration in der Verwaltungсосредоточение нескольких подведомственностей на одной ступени управления
im In- und Auslandвнутри страны и за границей (Лорина)
im zentralen Staatsapparat und in den örtlichen Organenв центре и на местах
Internationale-Rechtshilfe-in-Strafsachen GesetzЗакон о международной правовой помощи в уголовных делах (Лорина)
Irrtum in der Personошибка в личности
Irrtum in der Personошибка в личности (потерпевшего)
Irrtum in der Willenserklärungошибка в волеизъявлении
Irrtum in der Willenserklärungнесоответствие между выраженной волей и подлинной волей
Irrtum in Objektошибка в предмете (преступления)
ist weiterhin in Kraftсохраняет силу (Andrey Truhachev)
ist weiterhin in Kraftостаётся в силе (Andrey Truhachev)
ius in re alienaправа в чужой вещи Ist
jemanden in Anspruch nehmenпредъявлять к кому-либо иск
jemanden in Anspruch nehmenобращаться к кому-либо за помощью
jemanden in flagranti ertappenзастать кого-либо с поличным
jemanden in flagranti ertappenзастать кого-либо на месте преступления
jemanden in Kerker werfenбросать кого-либо в тюрьму
jemanden in seinem Testament bedenkenупомянуть в завещании кого-либо (duden.de Dominator_Salvator)
Kader in leitende Funktionenруководящие работники
Kader in leitenden Funktionenруководящие работники
Kapitalien in Grundbesitz anlegenинвестировать капитал в недвижимое имущество
Klausel über Zahlung in Goldstückenзолотомонётная оговорка
Kontinuität in der Tätigkeit der Sowjetsпреемственность в работе советов
Konzentration in der Verwaltungсосредоточение нескольких подведомственностей в одном органе управления
Kredit in Anspruch aufnehmenкредитоваться
Kredit in Anspruch nehmenпользоваться кредитом
Kredit in Anspruch nehmenкредитоваться
Kredit in Valutaвалютный кредит
Kreditrückzahlung in vereinbarten Tilgungsratenплановый платёж по ссудам
kriminell in Erscheinung tretenбыть криминально активным
Krisenerscheinungen in der Wirtschaftкризисные явления в экономике
landwirtschaftliche Nutzfläche in individueller Nutzungприусадебные участки
leiblicher Verwandter in aufsteigender gerader Linieкровный родственник по восходящей прямой линии (Лорина)
leitender Kader in der Wirtschaftхозяйственник
leitender Leitungskader in der Wirtschaftхозяйственник
Luganer Übereinkommen über die gerichtliche Zuständigkeit und die Vollstreckung gerichtlicher Entscheidungen in Zivil- und HandelssachenЛуганская конвенция по вопросам юрисдикции и принудительного исполнения судебных решений в отношении гражданских и коммерческих споров (Лорина)
Lücke in einem Textпропуск текста
Missbrauch einer in einem hilf- oder willenlosen Zustand befindlichen weiblichen Personизнасилование женщины, находящейся в беспомощном состоянии
mit den Gesetzen in Kollision geratenвойти в противоречие с законами
mit der Unterzeichnung in Kraft tretenвступать в силу с момента подписания (OlgaST)
mit der Verkündung in Kraft tretenвступить в силу с момента опубликования
mit der Zahlung in Verzug geratenпросрочить платёж
mit der Zahlung in Verzug geratenпросрочить платежи
mit der Zahlung in Verzug geratenзадержать платёж
mit der Zahlung in Verzug kommenзадержать платёж
Mitarbeiter in den Linienorganenлинейный персонал
Mitarbeiter in den Stabsorganenфункциональный персонал
Mitarbeiter in der Planungплановик
Mitarbeiter in einem Ministeriumминистерский работник
Mitarbeiter in einer Botschaftсотрудник посольства
Mitarbeiter in einer Verwaltungадминистративный работник
Mitarbeiter in Leitung und Verwaltungадминистративно-управленческие работники
Mitgliedschaft in einer antisowjetischen Organisationучастие в антисоветской организации
Mitgliedschaft in einer Bändeучастие в банде
Mord in Idealkonkurrenzидеальная совокупность убийства и другого преступления
Mord in Idealkonkurrenzубийство, соединённое с одновременным осуществлением другого преступления
Mängel in der Arbeit aufdeckenвыявить недочёты в работе
Mängel in der Arbeit aufdeckenвыявить недочёт в работе
Mängel in Quantität und Qualitätнедостатки по количеству и качеству (dolmetscherr)
Nachfolge in der Staatsgewaltпреемственность власти
Nachlässigkeit in der Arbeitнерадивое отношение к труду
Namens und in Vollmachtот имени и по поручению (dolmetscherr)
ne bis in idemневозможность повторного осуждения за одно и то же преступление
nicht in die Kompetenz eines Staatsorgans fallendнеподведомственный
nicht in die Zuständigkeit eines Gerichts fallendнеподсудный
nicht in die Zuständigkeit eines Staatsorgans fallendнеподведомственный
nicht in Empfang genommenневостребованный
nicht in Geld zu erbringenнеденежный
nicht in jemandes Gewalt seinне зависящий от воли (...falls Umstände auftreten, die nicht IN Gewalt der beiden Parteien sind. OLGA P.)
nicht in meinem Kompetenzbereichза пределами моей компетенции
Nichtanwendung von Gewalt in den internationalen Beziehungenнеприменение силы в международных отношениях
Nichtbefolgung des Beschlusses des Exekutivkomitees über Eingliederung in den Arbeitsprozessуклонение от выполнения решения о трудоустройстве
Nichteinmischung in die inneren Angelegenheitenневмешательство во внутренние дела
Ordnungsgewalt des Vorsitzenden in der Gerichtsverhandlungправо председательствующего в суде на поддержание порядка в зале заседания
Pachtzahlung in Naturalienнатуральная аренда
Partner in wilder Eheсожитель (Andrey Truhachev)
Partnerin in wilder Eheсовместно проживающее лицо (Andrey Truhachev)
Partnerin in wilder Eheсожительница (Andrey Truhachev)
Personenmehrheit in einem Schuldverhältnisмножественность лиц в обязательстве
Pflichten der Betriebe in den zivilrechtlichen Beziehungenобязанности предприятий, вытекающие из гражданско-правовых отношений
Pflichtteilsbeschränkung in guter Absichtограничение в праве обязательной доли наследства из добрых намерений
Pflichtteilsbeschränkung in guter Absichtограничение вправе обязательной доли наследства из добрых намерений
Pfändung in eine Forderungналожение ареста на право требования третьего лица
Praktikum der Studenten der juristischen Hochschulen in den Rechtspflegeorganenпроизводственная практика студентов юридических вузов
Preis in Goldцена в золоте
Prinzip der Kollektivität in der Leitungпринцип коллегиальности в руководстве
prior in tempore potior in jureранее возникшее право является более предпочтительным
Priorität in Anspruch nehmenпользоваться правом приоритета
Prozessvoraussetzungen in der Zwangsvollstreckungпроцессуальные предпосылки для принудительного исполнения
Prämie in Form von Sachwertenнатуральная премия
Prüfungsverfahren in der Kriminalitätsforschungметод проверки в процессе исследования преступности
Recht auf Einsichtnahme in die Aktenправо на ознакомление с материалами дела
Recht auf Einsichtnahme in die Aktenправо ознакомления с материалами дела (Лорина)
Rechtsbehelf in der Zwangsvollstreckungобжалование при принудительном исполнении судебного решения
Rechtsgeschäft a in Schriftformписьменная сделка
Rechtshilfeverkehr in strafrechtlichen Angelegenheitenпереписка в рамках оказания правовой помощи в уголовных делах (SKY)
Rechtshilfeverkehr in Strafsachenпереписка в рамках оказания правовой помощи в уголовных делах (Лорина)
Rechtsmitteleinlegung gegen Urteile in Straf- und Zivilsachenобжалование приговоров и решений
reformatio in peiusповорот к худшему
reformatio in peiusизменение к худшему (Änderung eines Urteils zum Nachteil desjenigen, der das Rechtsmittel dagegen eingelegt hat)
reformatio in pejusповорот к худшему
registriert am Wohnort in der Russischen Föderation unter der Adresseзарегистрированного по месту жительства в Российской Федерации по адресу (или angemeldet OLGA P.)
Rekrutierung in die Armeeпризыв в армию
Rekrutierung in die Polizeiнабор в полицию
Rente in verminderter Höheпенсия при неполном стаже
restitutio in integrumвосстановление повреждённого имущества
restitutio in integrumвосстановление первоначального состояния
restitutio in integrumвосстановление прав, утраченных в связи с истечением законного срока
restitutio in integrumвозмещение вреда (в натуре)
restitutio in integrumвосстановление первоначального положения
Richteramt in Ländernсудебное учреждение в землях (ФРГ)
Rückstand in der Lieferungзадолженность по поставке
Rückstand in der Mieteзадолженность по квартирной плате
Rückstand in der Planerfüllungневыполнение плана
Rückstände in der Planerfüllungнедовыполнение плановых заданий
Rückstände in der Planerfüllungнедовыполнение плана
Sanktionen in Verbindung mit der wirtschaftlichen Rechnungsführungхозрасчётные санкции
Schlussakte der Konferenz für Sicherheit und Zusammenarbeit in Europaзаключительный акт совещания по безопасности и сотрудничеству в европе
Schreiben in Geheimschriftкриптограмма
schwacher Punkt in der Beweisführungслабое место в доказательстве
schwacher Schwachstelle in der Beweisführungслабое место в доказательстве
Seeblockade in Friedenszeitenмирная морская блокада
sein Recht in Anspruch nehmenпользоваться правом
sein Recht in Anspruch nehmenпользоваться своим правом
sein Recht in Anspruch nehmenзаявлять о своих правах
sein Recht in Anspruch nehmenискать своё право
sein Verschulden in Abrede leugnenотрицать свою вину
sein Verschulden in Abrede stellenотрицать свою вину
Selbstständigkeit in bezug auf die wirtschaftliche Rechnungsführungхозрасчётная самостоятельность
sich in Arbeitsverhältnissen befindenсостоять в трудовых отношениях (Лорина)
sich in Bearbeitung befindenнаходиться в производстве
sich in Besitz befindenвладеть
sich in den Schranken des Gesetzes haltenне переступать закон
sich in der Benutzung befindenнаходиться в пользовании (Лорина)
sich in der Freiheit befindenнаходиться на свободе (Лорина)
sich in der Russischen Föderation aufhaltenнаходиться на территории Российской Федерации (wanderer1)
sich in die Länge ziehenзалежаться
sich in eine Einrichtung begebenобратиться в учреждение (какое-либо (Behörde usw.) jurist-vent)
sich in Haft befindenнаходиться под арестом (dolmetscherr)
sich in Haft befindenнаходиться в заключении (dolmetscherr)
sich in Haft befindenсодержаться под арестом
sich in Insolvenz befindenнаходиться в стадии банкротства (Лорина)
sich in Knechtschaft bringenзапродаться
sich in Liquidation befindenнаходиться в стадии ликвидации (Лорина)
sich in Obhut begebenдовериться попечению
sich in Obhut begebenпринимать под покровительство
sich in Privatdinge mischenвмешиваться в личные дела
sich in Privateigentum befindende Wirtschaftчастновладельческое хозяйство
sich in Privathand befindenпринадлежать частному лицу
sich in Rauschzustand versetzenдовести себя до состояния опьянения
sich in Verhältnissen befindenсостоять в отношениях (Лорина)
sich in Verzug befindenнаходиться в просрочке (Лорина)
sich in Verzug befindenпросрочить платёж (Лорина)
sich in Verzug befindenиметь задолженность (Лорина)
sich in Verzug befindenпропустить срок (Лорина)
Sorgfalt wie in eigenen Angelegenheitenзабота о чужом имуществе как о собственном
Sorgfalt wie in eigenen Angelegenheitenзаботливость как о своих делах
soweit in dieser Urkunde nichts anderes vereinbart istесли в настоящем документе не предусмотрено иное (SKY)
Staatenpraxis in auswärtigen Angelegenheitenпрактика внешних сношений государств
staatliche Bezirksverwaltung in der Stadtрайонная государственная администрация в городе (Лорина)
Standesamtsabteilung für Eintragungen in das TodesregisterОтдел регистрации актов гражданского состояния о смерти (Veronika78)
steigende Kriminalität in all ihren Erscheinungsformenвозрастающий уровень преступности во всех своих формах проявления
Steuerzahler, die in der Russischen Föderation steuerlich ansässig sindналогоплательщики-налоговые резиденты РФ (wanderer1)
Strafverbüßung in einer Haftanstaltотбывание наказания в виде лишения свободы
Streichung in der Wählerlisteисключение из списка избирателей
Sukzession in die Parteirolleпроцессуальное правопреемство
Sukzession in Staatsschuldenпреемство государственных долгов
Teilung in naturaраздел в натуре
Umarbeitung einer Erzählung in eine dramatische Formпеределка повествовательного произведения в драматическую форму
Umarbeitung eines narativen Werkes in eine dramatische Formпеределка повествовательного произведения в драматическую форму
Umsetzung der Erfindung in die Praxisпрактическое осуществление изобретения
Umwandlung der Geldstrafe in Freiheitsstrafeзамена штрафа наказанием в виде лишения свободы
Umwandlung der Haft- in eine Geldstrafeзамена ареста денежным штрафом
Umwandlung einer Herkunftsbezeichnung in eine Sachangabeтрансформация указания происхождения в родовое наименование
Umwandlung eines Patents in einen Urheberscheinобмен патента на авторское свидетельство
Umwandlung eines Patents in einen Urheberscheinзамена патента авторским свидетельством
Umwandlung von Freiheitsstrafe in Geldstrafeзамена наказания в виде лишения свободы штрафом
Unfallgeschehen in der Produktionтравматизм на предприятиях
Unfallgeschehen in der Produktionпроизводственный травматизм
ungerechtfertigte Beschränkung in den Rechten und Handlungenпритеснение (durch Beamte)
Unterhaltsbeitrag in Geldformденежное содержание
Unterlagen in Empfang nehmenполучать документы (wanderer1)
Urteilsvollstreckung in Ratenрассрочка исполнения решения
Verbannung in eine Strafkolonieссылка на поселение
Verbindung verschiedener Objekte einer Erfindung in einer Anmeldungобъединение разных объектов изобретения в одной заявке
Verbot der reformatio in pejusзапрет поворота к худшему
verfälschte Daten in der staatlichen Berichterstattungприписка к государственной отчётности
Vergabe in Kommissionсдача на комиссию
Verlassen einer in Gefahr befindlichen Personоставление в опасности
Verlassen in hilfloser Lageнеоказание помощи
Verlassen in hilfloser Lageоставление в опасности
Vermittlung in Staatenstreitigkeitenпосредничество в межгосударственных спорах
Verordnung zu öffentlichen Bekanntmachungen in InsolvenzverfahrenПостановление о публичных объявлениях в конкурсных производствах (Лорина)
Verordnung zur Durchsetzung von Vorschriften in Rechtsakten der Europäischen Gemeinschaft über die Verbringung von AbfällenПостановление об исполнении предписаний нормативно-правовых актов Европейского Союза о перемещении отходов (– Abfallverbringungsbussgeldverordnung – AbfVerbrBussV Fesh de Jour)
Verordnung über die Bestimmung und Kennzeichnung von Packungsgrößen für Arzneimittel in der vertragsärztlichen VersorgungПоложение об определении и обозначении размеров упаковки для лекарственных средств в договорном медицинском обслуживании (Лорина)
Verrechnung in Geldденежный расчёт
versetzen in Festeinstellungперевести на постоянную работу (dolmetscherr)
Versetzung in den Ruhestandувольнение в отставку
Versetzung in den Ruhestandвыход в отставку
Versetzung in ein Strafbataillonнаправление в дисциплинарный батальон
Versetzung in eine andere Dienststellungперевод на новую должность
Versetzung in eine andere Funktionперевод на новую должность
Versetzung in eine niedrigere Dienststellungпонижение в должности Alb
Versetzung in eine niedrigere Funktionсмещение на низшую должность zwangsweise
Versetzung in einen anderen Betriebперевод в другое предприятие
Verurteilung in Abwesenheitзаочный приговор
Verurteilung in Abwesenheitприговор, вынесенный в отсутствие осуждённого
Verurteilung in Abwesenheitзаочное осуждение
Verwahrung in Anstaltenпринудительное содержание в лечебных учреждениях (напр., душевнобольных)
Verwahrung in der Untersuchungshaftanstaltсодержание в изоляторе (Лорина)
Verwandter in der absteigenden Linieродственник по нисходящей линии
Verwandter in der aufsteigenden Linieродственник по восходящей линии
Verwandter in gerader Linieпрямой родственник (SKY)
Verwandtschaft in der mütterlichen Linieродство по женской линии
Verwandtschaft in der mütterlichen Spiellinieродство по женской линии
Verwandtschaft in der Seitenlinieродство по боковой линии
Verwandtschaft in der Seitenlinieпобочное родство
Verwandtschaft in gerader Linieпрямое родство
Verwandtschaft in gerader Linieродство по прямой линии
Veränderung in den Personen der Gesellschafterизменение в составе участников общества (Лорина)
von etwas in Kenntnis setzenпоставить кого-либо в известность о чём-н. jmdn.
von Privatpersonen gewerbsmäßig oder in Bereicherungsabsicht ausgeübte geschäftsvermittlertätigkeitпосредничество, осуществляемое частными лицами в виде промысла или в целях обогащения, коммерческое (Tatbestand)
von Privatpersonen gewerbsmäßig oder in Bereicherungsabsicht ausgeübte Vermittlertätigkeitпосредничество, осуществляемое частными лицами в виде промысла или в целях обогащения, коммерческое (Tatbestand)
Vorankommen in der Arbeitпродвижение по службе
Vorankommen in der Arbeitпродвижение по работе
Vorauszahlung in barзадаток наличными
Vorrücken in eine höhere Stellungвыдвижение на более высокую должность
Vorschuss in barаванс наличными
Vorschuss in Naturalienнатуральный аванс
Wahrnehmung in berechtigter Interessenс учётом законных интересов
Waren in das Zollgebiet der Russischen Föderation einführenввозить товары на таможенную территорию России (wanderer1)
Wechsel in der Person des Beklagtenпреемство в лице ответчика
Wechsel in der Person des Klägersпреемство в лице истца
Wechsel in der Person des Schuldverhältnisteilnehmersперемена лица в обязательстве
Wechsel in die Abteilungпереход в другой отдел (на работе wanderer1)
Wechsel in die Abteilungперевод в другой отдел (wanderer1)
Weltrechtspflegeprinzip in Strafrechtпринцип мирового уголовного правосудия
Widerspruch in den Aussagenпротиворечие в показаниях
Widerspruch in den Zeugenaussagenразногласие в показаниях
wieder in seine Rechte einsetzenвосстановить в правах (jemanden (A) Лорина)
Wiedereingliederung in die Gesellschaftреинтеграция в общество (Andrey Truhachev)
Wiedereinsetzung in den vorherigen Standвосстановление пропущенного срока (bei FristVersäumnis)
Wiedereinsetzung in den vorigen Rechtszustandвосстановление в прежних правах
Wiedereinsetzung in den vorigen Standреституция
Wiedereinsetzung in den vorigen Standвосстановление прежнего состояния
Wiedereinstellung in ein Amtвосстановление в должности
Wiederverkäufer in spekulativer Absichtбарышник
wohnhaft inпроживающий по адресу (Лорина)
wohnhaft inпроживает по адресу (Лорина)
wohnhaft inпроживающая по адресу (Лорина)
wohnhaft inпроживающий по адресу: (Andrey Truhachev)
wohnhaft sein inжить по адресу
zahlbar in 6 Fristenподлежащий уплате в шесть сроков
zahlbar in 6 Ratenподлежащий уплате в шесть сроков
zahlbar in Ratenпогашаемый в рассрочку
zeitweilige Abstellung von Praktikern für eine Tätigkeit in wissenschaftlichen Institutionenприкомандирование практиков к научным учреждениям
Zerlegung in kleinere Einheitenразукрупнение
Zerlegung in kleinere Verwaltungseinheitenразукрупнение
Zivilsenat des Bezirksgerichts in Leipzigсудебная коллегия по гражданским делам Лейпцигского окружного суда (выполнят функции патентного суда ГДР)
zu jemandem in Beziehung stehenиметь сношения с кем-н.
Zuführung nicht in voller Höheнедовзнос
Zurückführung in den Heimatstaatрепатриация
Zusammentreffen a von Schuldner und Gläubiger in einer Personсовпадение должника и кредитора в одном лице
Zusammentreffen von Schuldner und Gläubiger in einer Personсовмещение должника и кредитора в одном лице
Zweckmäßigkeitsgrundsatz in der Verwaltungпринцип целесообразности в административной деятельности
Änderung in der Person des Patentinhabersзамена патентовладельца
Änderung in der Person des Patentinhabersсмена патентообладателя
Änderung in der Person des Patentinhabersсмена патентовладельца
Über die Einbringung von Änderungen in einzelne Gesetzgebungsakteо внесении изменений в отдельные законодательные акты (Mme Kalashnikoff)
Über- neuer Erzeugnisse in die Produktionосвоение производства новой продукции
überhöhte Daten in der staatlichen Berichterstattungприписка к государственной отчётности
überhöhte und andere verfälschte Angaben in der staatlichen Berichterstattungприписки и другие искажения отчётности
Überleitung in das streitige Verfahrenпереход из приказного в исковое производство (узбек)
Überleitung in die Produktionосвоение выпуска (новых изделий)
Überleitung in die Produktionосвоение (технических новшеств)
Überleitung neuer Erzeugnisse in die Produktionосвоение производства новой продукции
Übernahme in fremde Pflegeпринятие на себя заботы (о ком-либо)
Übersicht über die Eintragungen in einer Rolleсводка записей в реестр
Überweisungsschein in ein Krankenhausнаправление в больницу
Showing first 500 phrases