Russian | English |
Апостиль или свидетельство о легализации только подтверждает, что подпись, печать или штамп на документе являются подлинными. это не означает, что содержание документа является верным, или, что Министерство по иностранным и Содружества Наций делам утверждает, что его содержание верно. | an apostille or legalization certificate only confirms that the signature, seal or stamp on the document is genuine. It does not mean that the content of the document is correct or that the Foreign & Commonwealth office approves of the content |
в качестве копии которого она заявлена | of which it purports to be (Johnny Bravo) |
в том случае, если настоящий документ будет использоваться в стране, не являющейся участником Гаагской Конвенции от 5 октября 1961 г., его необходимо представить в консульский отдел дипломатического представительства данной страны | if this document is to be used in a country which is not party to the Hague Convention of 5 October 1961, it should be presented to the consular section of the mission representing that country (Johnny Bravo) |
его результаты | results thereof (Yeldar Azanbayev) |
если документ выдан для предоставления в стране, не являющейся участницей Гаагской конвенции от 5 октября 1961 г., то апостиль на нём отсутствует | this certificate does not constitute an Apostille under the Hague Convention of 5 October 1961, when it is presented in a country which is not a party to the Convention (Johnny Bravo) |
если же они будут | should they be (lxu5) |
если они будут | should they be (lxu5) |
злоупотребление публичной властью и воспрепятствование её осуществлению | abuses and obstructions of public authority (Yeldar Azanbayev) |
и её результаты | results thereof (РАБОТА Yeldar Azanbayev) |
и что он представил её копию мне от лица | and that he has represented to me on behalf of the (Johnny Bravo) |
известный мне лично | who is personally known to me (употребляется в нотариальном заверении документов V.O.K.) |
извещение третьему лицу о наложении ареста на находящееся у него или причитающееся от него имущество | garnishment |
извещение третьему лицу о наложении ареста на находящееся у него или следуемое от него имущество | garnishment |
как только он собрался ответить нет | as he goes to answer no |
настоящий апостиль не удостоверяет содержание документа, в отношении которого он был выдан | this Apostille does not certify the content of the document for which it was issued |
не действителен для использования в пределах Соединённых Штатов Америки, их территорий и владений | this Certificate is not valid for use anywhere within the United States of America, its territories or possessions (Johnny Bravo) |
обращение взыскания на имущество должника, находящееся у третьего лица или следуемое ему от третьего лица | garnishment |
он поднял этот вопрос, с учётом того, что | he raised this question given that (bryanclansey) |
отдавать себе отчёт в своих действиях и руководить ими | understand one's actions and control them |
отдать себе отчёт в своих действиях и руководить ими | understand one's actions and control them |
передача уголовного дела из суда, которому оно подсудно, в другой, суд | transfer of a criminal case from the court of competent jurisdiction to another court |
передача уголовного дела из суда, которому оно подсудно, в другой, суд | change of venue |
передо мною | personally appeared before me (Johnny Bravo) |
Периодически и в любое время заменять и назначать одного или более поверенного или поверенных для всех или любой из вышеназванных целей, и по своему усмотрению снимать их с должности, когда посчитает нужным | from time to time and at any time to appoint, hire, substitute or displace officers and agents |
представлять его интересы по данному вопросу | represent it in this matter (Johnny Bravo) |
представляющий их | representative thereof (Bullfinch) |
представший передо мной | seen by me (Johnny Bravo) |
при использовании настоящего документа в стране, не являющейся участницей Гаагской конвенции 5 октября 1961 года, он должен быть предъявлен консульскому дипломатическому (в случае отсутствия консульского) отделу представительства данной страны | if this document is to be used in a country which is not party to the Hague Convention of 5 October 1961, it should be presented to the consular section of the mission representing that country |
прогрессивное развитие международного права и его кодификация | progressive development of international law and its codification (UN charter) |
продавец утверждает, что на момент заключения настоящего договора указанная квартира никому не продана не подарена, залогом и правами третьих лиц не обременена, под арестом запретом не находится, предметом судебных споров либо договоров, предусматривающих её использование либо отчуждение в пользу третьих лиц, не является, в качестве юридического адреса не используется | the Seller represents and warrants that, to the best of his knowledge and belief, to the date hereof the said Apartment was not sold or donated, is free from any liens and encumbrances and not subject to any dispute, litigation, freezing order, injunction or attachment, and that no arrangement exists with any third party or parties to sell, transfer, give, convey, donate, assign or otherwise dispose of the said Apartment, and that the Apartment does not serve as a registered office of any company (4uzhoj) |
с кем я лично знаком | who is well known to me (Johnny Bravo) |
согласие потерпевшего на лишение его жизни | consent of killing |
спасение социалистического имущества от угрожающей ему опасности | rescuing socialist property from threatened danger |
текст документа мной прочитан и соответствует моему действительному волеизъявлению | I do solemnly and sincerely declare that to the best of my knowledge and belief the above information is correct (4uzhoj) |
утверждаю, что сведения, указанные мной в настоящем заявлении, соответствуют действительности | I make this solemn declaration conscientiously believing the same to be true (сравни: I hereby certify that to the best of my knowledge and belief the above information is true and correct – достоверность и полноту указанных сведений подтверждаю 4uzhoj) |
фраза описательного характера, несущая значение-обе стороны иска виновны в его возникновении | in pari delicto (mazurov) |
что он-а является лицом, представшим передо мной | be the persons who appeared before me (Johnny Bravo) |
чью личность я должным образом установила | who I have duly identified (Johnny Bravo) |
чья личность была надлежащим или должным образом мною установлена | who I have duly identified (Johnny Bravo) |
чья личность была установлена с его слов и по паспорту | identified by his own statement and production of passport (Johnny Bravo) |
я в сей день настоящим свидетельствую верность этой копии с представленным мне подлинником документа | I hereby certify that this document has been presented to today as an original (Johnny Bravo) |
я свидетельствую верность этой копии с подлинником документа | I certify this to be a true of the original (Johnny Bravo) |
я свидетельствую верность этой копии с подлинником документа | I certify this to be a true copy of the original document (соответствует официальной формулировке для РФ ("Верность копии документа") ART Vancouver) |
я скрепил настоящий документ собственноручной подписью и печатью | I have subscribed my name and affixed my Seal (Johnny Bravo) |
я собственноручно подписываю и скрепляю настоящий документ своей печатью | I have hereunto set my hand and affixed my seal (Johnny Bravo) |
я собственноручно подписываю и скрепляю настоящий документ своей печатью | I hereunto set my hand and affix my seal (Johnny Bravo) |
я собственноручно подписываю и скрепляю настоящий документ своей печатью | I hereunto set my hand my seal (Johnny Bravo) |
я также подтверждаю, что выдача этого свидетельства не была запрещена каким-либо лицом, уполномоченным запрещать выдачу такового, и что передо мной не предстало каких-либо препятствий для заключение предполагаемого брачного союза | I further certify that the issue of this certificate has not been forbidden by any person authorised to forbid the issue thereof and no impediment to the proposed marriage has been shown to me to exist (Johnny Bravo) |