DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Notarial practice containing свой | all forms | exact matches only
RussianEnglish
деяние, преступное по своему характеруmalum in se (mazurov)
добровольное признание своей виновностиvoluntary confession
за свой собственный счётon one's own behalf
за свой собственный счётat one's own expense
засвидетельствовать своей подписьюwitness
и, тем самым, поставив свою подпись на настоящем документе, физическое лицо или юридическое лицо, от имени которого действовало такое физическое лицо, исполнило настоящий документand that by his/her/their signature/-s on the instrument, the individual/-s, or the person upon behalf of which the individual/-s acted, executed the instrument and that such individual made such appearance before the undersigned in his/her/their capacity (Johnny Bravo)
которые должны это знать по роду своей деятельностиwhose province it is to know (vatnik)
кроме случаев, произошедших по причине нарушения Арендодателем Лизингодателем своих обязательствother than as a result of Lessor's breach of its obligations (vp_73)
намерение обратить в свою собственностьintent to appropriate
обратить в свою собственностьappropriate
ответственность своим имуществомpersonal liability
ответственность своим имуществомliability with one's own assets
отвечать по долгам всем своим имуществомhave unlimited liability
отдавать себе отчёт в своих действиях и руководить имиunderstand one's actions and control them
отдать себе отчёт в своих действиях и руководить имиunderstand one's actions and control them
отношения с клиентом, в рамках которых он имеет возможность навязывать свои условияretainer relationship (Moonranger)
отречение собственника от своего права собственностиabandonment of ownership
отыскивать своё имущество из чужого незаконного владенияrecover one's property which is unlawfully in the possession of another
Периодически и в любое время заменять и назначать одного или более поверенного или поверенных для всех или любой из вышеназванных целей, и по своему усмотрению снимать их с должности, когда посчитает нужнымfrom time to time and at any time to appoint, hire, substitute or displace officers and agents
полностью осознавая значение своих действий и по свободному волеизъявлению, которое полностью соответствует моей внутренней волеexecute this instrument for the purposes herein contained as my free and voluntary act and deed (см. тж. заявление мною прочитано, его смысл мне понятен и соответствует моей воле 4uzhoj)
признавать ребёнка своимacknowledge a child as one's own
признание ребёнка своимacknowledgment of a child as one's own
признать ребёнка своимacknowledge a child as one's own
признать свою вину частичноadmit partial guilt (nyasnaya)
принимать дело к своему производствуtake over a case (from another tribunal)
принятие дела к своему производствуinitiation of proceedings in a case
принять дело к своему производствуtake over a case (from another tribunal)
своим иждивениемself-supporting
удостоверено в своей подлинности в моём присутствииsworn to before me (Johnny Bravo)
я собственноручно подписываю и скрепляю настоящий документ своей печатьюI have hereunto set my hand and affixed my seal (Johnny Bravo)
я собственноручно подписываю и скрепляю настоящий документ своей печатьюI hereunto set my hand and affix my seal (Johnny Bravo)
я собственноручно подписываю и скрепляю настоящий документ своей печатьюI hereunto set my hand my seal (Johnny Bravo)