English | Russian |
acts related to particular persons | акты индивидуального характера |
alien juridical person | иностранное юридическое лицо |
and that by his/her/their signature/-s on the instrument, the individual/-s, or the person upon behalf of which the individual/-s acted, executed the instrument and that such individual made such appearance before the undersigned in his/her/their capacity | и, тем самым, поставив свою подпись на настоящем документе, физическое лицо или юридическое лицо, от имени которого действовало такое физическое лицо, исполнило настоящий документ (Johnny Bravo) |
appear in person | явиться лично |
apply to all persons | распространяется на всех лиц (Yeldar Azanbayev) |
be the persons who appeared before me | что он-а является лицом, представшим передо мной (Johnny Bravo) |
certificate or affidavit that a person is missing | свидетельство о безвестном отсутствии |
check issued to a person by name | именной чек |
childless persons | налог на холостяков, одиноких и малосемейных граждан |
condition of being a missing person | безвестное отсутствие |
conventional person | юридическое лицо |
convicted person | признанный по суду виновным (as a noun) |
crimes against person | преступления против личности |
damage to person | телесное повреждение (criminal law) |
declaration of death of a missing person | признание безвестно отсутствующего умершим |
declaration of death of missing persons | объявление безвестно отсутствующих умершими |
disabled persons' artel | артель инвалидов |
disabled persons' cooperatives | кооперация инвалидов |
disorderly person | беззаконник |
displaced persons | перемешенные лица |
dissolution of juridical persons | прекращение юридических лиц (see юридическое лицо) |
dissolution of the legal person | роспуск юридического лица (Johnny Bravo) |
dissolution of the legal person | расформирование юридического лица (Johnny Bravo) |
Everyone has the right to life, liberty and security of person | каждый человек имеет право на жизнь, свободу и личную неприкосновенность (ОРТатьяна) |
failure to give assistance to persons in mortal danger | оставление в опасности |
fictitious person | юридическое лицо |
formation of juridical persons | возникновение юридических лиц |
freedom of person | свобода личности |
government by a single person | единоличная власть |
guilty party or person | виновная сторона |
guilty person | виновный |
I further certify that the issue of this certificate has not been forbidden by any person authorised to forbid the issue thereof and no impediment to the proposed marriage has been shown to me to exist | я также подтверждаю, что выдача этого свидетельства не была запрещена каким-либо лицом, уполномоченным запрещать выдачу такового, и что передо мной не предстало каких-либо препятствий для заключение предполагаемого брачного союза (Johnny Bravo) |
initiation of criminal proceedings by a private person | частное обвинение |
injured or aggrieved person | потерпевший (as a noun) |
injured or aggrieved person | пострадавший |
insurance of a person | личное страхование |
juridical persons | лица юридические |
legal person | дееспособное лицо |
liberty and dignity of person | преступления против жизни, здоровья, свободы и достоинства личности |
missing person | безвестно отсутствующий |
missing person | пропавший без вести |
missing person | пропавшее без вести лицо |
missing persons | безвестное отсутствие (as a title of a chapter in a code or textbook) |
natural persons | физические лица |
offenses against the liberty of a person | посягательства на личную свободу |
operation of a statute with regard to persons | действие закона по лицам |
pardoned person | помилованный (as a noun) |
person against whom the right of another runs | пассивный субъект правоотношения (jurisprudence) |
person having the right | активный субъект правоотношения |
person having the right | субъект права |
person having the right | носитель права |
person in possession of a bill or note | векселедержатель |
person of dual nationality | биполид |
person of incidence | субъект обязанности |
person of incidence | пассивный субъект правоотношения (holland; jurisprudence) |
person of incidence | носитель обязанности |
person of inherence | активный субъект правоотношения |
person of inherence | субъект права |
person sui juris | дееспособное лицо |
person upon whom the duty correlative to another's right falls | пассивный субъект правоотношения (jurisprudence) |
person violating the law | беззаконник |
person who is invested with right | субъект права |
persons natural | физические лица (sir Matthew hale) |
persons of dual nationality or citizenship | лица двойного гражданства |
persons unable to work | нетрудоспособные лица |
persons under special disability | лица, дееспособность которых ограничена |
plurality of persons | множественность субъектов |
plurality of persons | множественность лиц (law of obligations) |
prison for persons sentenced to penal servitude | каторжная тюрьма |
proved to me on the basis of satisfactory evidence to be the person who appeared before | подтвердивший мне предъявлением достаточных доказательств, что он является лицом, чьим именем подписан прилагаемый документ (Johnny Bravo) |
proxy person | доверенное лицо |
public notice concerning a missing person | публикация о вызове отсутствующего |
quality of being a person in contemplation of the law | правосубъектность |
quasiincompetent persons | лица, дееспособность которых ограничена |
search for missing persons | розыск пропавших без вести |
sign in person | собственноручно подписывать |
sign in person | собственноручно подписать |
signed in person | собственноручно подписанный (Johnny Bravo) |
stateless persons | лица без гражданства |
stateless persons | апатриды |
tax on childless persons | налог на бездетных |
the authorities and rights provided under this power of attorney shall not be delegated to other persons | полномочия по настоящей доверенности не могут быть передоверены другим лицам (из доверенности Johnny Bravo) |
the person who appeared before me | лицо, обратившееся за совершением нотариального действия (в текстах заверок 4uzhoj) |
third person | постороннее лицо |
this Apostille only certifies the authenticity of the signature and the capacity of the person who has signed the public document, and, where appropriate, the identity of the seal or stamp which the public document bears. | настоящий апостиль лишь удостоверяет подлинность подписи там, где это применимо и правомочность лица, подписавшего настоящий официальный документ, и, в требуемых случаях, подлинность печати или штампа, имеющихся на настоящем документе |
this Apostille only certifies the authenticity of the signature and the capacity of the person who has signed the public document, and, where appropriate, the identity of the seal or stamp which the public document bears | настоящий апостиль заверяет лишь подпись и полномочия должностного лица, подписавшего официальный документ, а также, при необходимости, печать или штамп на официальном документе |
this Apostille only certifies the authenticity of the signature and the capacity of the person who has signed the public document, and, where appropriate, the identity of the seal or stamp which the public document bears | этот апостиль только удостоверяет соответствие подписи и дееспособность подписавшегося под официальным документом, а также, при необходимости, удостоверение печати или штампа, стоящего на официальном документе |
trespass to the person | посягательство на личность |
unauthorized person | ненадлежащее лицо (контекстный перевод igisheva) |
violence against a person | насилие над личностью (criminal law) |
who proved to me on the basis of satisfactory evidence to be the person who appeared before | подтвердивший мне предъявлением достаточных доказательств, что он является лицом, чьим именем подписан прилагаемый документ (Johnny Bravo) |
who proved to me on the basis of satisfactory evidence to be the person who appeared before me | личность установлена (Обращаю внимание на то, что часто встречаемое в западных заверках выражение "who is/are personally known to me" не может быть использовано в данном случае; даже в заверках наших нотариусов я пару раз встречал фразу "который известен мне лично". Кроме того, эта фраза иногда присутствует дополнительно (сопровождается клеточкой для "галочки"), но она не является переводом исходной фразы.: Примечание ART Vancouver 4uzhoj) |
who proved to me on the basis of satisfactory evidence to be the person who appeared before me and who executed this instrument in his authorized capacity | личность установлена, дееспособность проверена (4uzhoj) |