English | Russian |
and that he has represented to me on behalf of the | и что он представил её копию мне от лица (Johnny Bravo) |
Everyone has the right to life, liberty and security of person | каждый человек имеет право на жизнь, свободу и личную неприкосновенность (ОРТатьяна) |
exercise of powers and privileges of an office to which one has not been elected or appointed | присвоение власти или звания должностного лица |
fact that a crime has been committed | событие преступления |
has been read over to me | мне прочитано (This statement has been read over to me in the Bosnian language and is true to the best of my knowledge and recollection. 4uzhoj) |
has made, constituted and appointed and by these presents does make, constitute and appoint | на основании предварительной устной договорённости настоящим уполномочивает (в тексте доверенности 4uzhoj) |
has today caused the annexed copy of | сегодня предоставил мне приложенную к настоящему документу копию (Johnny Bravo) |
have a discussion | совещаться |
have a meeting | заседать (speaking of other bodies) |
have an abode or settled dwelling | жительствовать |
have battery-induced injuries verified | снимать побои (VLZ_58) |
have confidence in | доверять |
have control over the affairs | вершить дела |
have full legal powers | иметь все юридические полномочия (Yeldar Azanbayev) |
have sth. notarized | заверить у нотариуса (о документе: Get your driving abstract back home and have it notarized. Bringing this with you should allow you to transfer your safe driving history over here for some insurance premium discount. Safe trip! (Reddit) ART Vancouver) |
have unlimited liability | отвечать по долгам всем своим имуществом |
I further certify that the issue of this certificate has not been forbidden by any person authorised to forbid the issue thereof and no impediment to the proposed marriage has been shown to me to exist | я также подтверждаю, что выдача этого свидетельства не была запрещена каким-либо лицом, уполномоченным запрещать выдачу такового, и что передо мной не предстало каких-либо препятствий для заключение предполагаемого брачного союза (Johnny Bravo) |
I hereby certify that this document has been presented to today as an original | я в сей день настоящим свидетельствую верность этой копии с представленным мне подлинником документа (Johnny Bravo) |
knowing that another has committed a crime | лицо, содействующее сокрытию преступника |
one who aids the one who has committed the offense for the purpose of preventing his apprehension or conviction | укрыватель (criminal law) |
one who has a legal capacity | дееспособный |
state of a man who has two wives | двоежёнство |
state of a woman who has two husbands | двоемужие |
the identity of the individual signing the document has been determined, his/her competence has been verified | личность установлена, дееспособность проверена (ART Vancouver) |
the Power of Attorney has been issued for a period of | Доверенность дана сроком на |
the purpose of the Apostille is to certify the authenticity of the signature of the official signing the document, the capacity in which the official signing the document has acted, and, where appropriate, the identity of the seal or stamp | настоящий апостиль заверяет лишь подпись, полномочия должностного лица, подписавшего документ, а также, где применимо, печать или штамп на документе |
this Apostille only certifies the authenticity of the signature and the capacity of the person who has signed the public document, and, where appropriate, the identity of the seal or stamp which the public document bears | настоящий апостиль заверяет лишь подпись и полномочия должностного лица, подписавшего официальный документ, а также, при необходимости, печать или штамп на официальном документе |
this Apostille only certifies the authenticity of the signature and the capacity of the person who has signed the public document, and, where appropriate, the identity of the seal or stamp which the public document bears. | настоящий апостиль лишь удостоверяет подлинность подписи там, где это применимо и правомочность лица, подписавшего настоящий официальный документ, и, в требуемых случаях, подлинность печати или штампа, имеющихся на настоящем документе |
this Apostille only certifies the authenticity of the signature and the capacity of the person who has signed the public document, and, where appropriate, the identity of the seal or stamp which the public document bears | этот апостиль только удостоверяет соответствие подписи и дееспособность подписавшегося под официальным документом, а также, при необходимости, удостоверение печати или штампа, стоящего на официальном документе |
who in my opinion has the necessary legal capacity | дееспособность проверена (из заверки английского нотариуса (Ньюкасл-на-Тайне) // Считаю эту фразу самым адекватным вариантом перевода нашего клише 4uzhoj) |
whose personal identity I the notary attest and who in my opinion has the necessary legal capacity | личность установлена, дееспособность проверена (4uzhoj) |