English | Russian |
accessory before the fact | соучастник по выполнению преступления |
and that by his/her/their signature/-s on the instrument, the individual/-s, or the person upon behalf of which the individual/-s acted, executed the instrument and that such individual made such appearance before the undersigned in his/her/their capacity | и, тем самым, поставив свою подпись на настоящем документе, физическое лицо или юридическое лицо, от имени которого действовало такое физическое лицо, исполнило настоящий документ (Johnny Bravo) |
appear before | присутствовать в (Johnny Bravo) |
appeared before me | ко мне обратился (andrew_egroups) |
be the persons who appeared before me | что он-а является лицом, представшим передо мной (Johnny Bravo) |
before courts of all instances | в судах всех инстанций (nerzig) |
bring a case before the court | возбудить иск (Yeldar Azanbayev) |
censorship before publication | цензура предварительная |
mandatory presentation of a claim to a debtor before instituting an action in the court | претензионный порядок |
marriage solemnized before a clergyman | церковный брак |
personally appeared before me | передо мною (Johnny Bravo) |
proved to me on the basis of satisfactory evidence to be the person who appeared before | подтвердивший мне предъявлением достаточных доказательств, что он является лицом, чьим именем подписан прилагаемый документ (Johnny Bravo) |
provides 30 days notice before expiration | направлять уведомление за 30 дней до истечения срока действия (Alex_UmABC) |
subscribed and sworn to before me | подписано в моём присутствии в форме нотариально удостоверенного заявления (в текстах нотариальных удостоверений 4uzhoj) |
sworn to and subscribed before me | см. subscribed and sworn to before me (Jerry_Frost) |
sworn to and subscribed before me | подписано под присягой в моём присутствии (Jerry_Frost) |
sworn to before me | заявлено подтверждено, подписано в моём присутствии (Johnny Bravo) |
sworn to before me | удостоверено в своей подлинности в моём присутствии (Johnny Bravo) |
the person who appeared before me | лицо, обратившееся за совершением нотариального действия (в текстах заверок 4uzhoj) |
time limit for the prospective defendant's reply to the prospective plaintiffs demand in observance of the compulsory procedure of extrajudicial settlement of claims before instituting an action | претензионный срок |
who proved to me on the basis of satisfactory evidence to be the person who appeared before | подтвердивший мне предъявлением достаточных доказательств, что он является лицом, чьим именем подписан прилагаемый документ (Johnny Bravo) |
who proved to me on the basis of satisfactory evidence to be the person who appeared before me | личность установлена (Обращаю внимание на то, что часто встречаемое в западных заверках выражение "who is/are personally known to me" не может быть использовано в данном случае; даже в заверках наших нотариусов я пару раз встречал фразу "который известен мне лично". Кроме того, эта фраза иногда присутствует дополнительно (сопровождается клеточкой для "галочки"), но она не является переводом исходной фразы.: Примечание ART Vancouver 4uzhoj) |
who proved to me on the basis of satisfactory evidence to be the person who appeared before me and who executed this instrument in his authorized capacity | личность установлена, дееспособность проверена (4uzhoj) |