Russian | English |
взять на себя | have taken up (множество новых функций – many new functions Alex_Odeychuk) |
взять на себя задачу | take over the task of (Alex_Odeychuk) |
включает в себя, но этот перечень не исчерпывающий | includes but not limited to (I. Havkin) |
иметь под собой фактологическую основу | be based on facts (Fox News Alex_Odeychuk) |
иметь под собой фактологическую основу | be factually based (Fox News Alex_Odeychuk) |
мы не можем принять этот факт как нечто само собой разумеющееся ... | we can't take this fact for granted |
мы ограничили себя системами в двух измерениях ... | we have restricted ourselves to systems in two dimensions |
мы чувствуем себя вправе отвергать ... | we feel free to reject |
не иметь под собой фактологической основы | be factually incorrect (Alex_Odeychuk) |
обзор представляет собой экспериментальное изучение ... | the review presents an experimental study of |
обращает на себя внимание | what calls attention to itself is the fact that (как ни дословно это выглядит Sjoe!) |
обращает на себя внимание | something calls attention to itself (как ни дословно это выглядит Sjoe!) |
общее решение уравнения представляет собой ... | the general solution of equation is |
позвольте взять на себя смелость, внести предложение по поводу решения... проблемы? | may I be so bold to make one suggestion of solving the... problem? |
посвятить себя научной деятельности | take up an academic career (при университете: Esther Dingley and her partner, Dan Colgate, first met as students at Wadham College, Oxford University, and upon graduating Dan took up a successful academic career at Oxford's chemistry research laboratory while Esther pursued a master's degree. mysteriousuniverse.org ART Vancouver) |
представлять собой исчерпывающий обзор основных теоретических концепций и моделей | present a comprehensive overview of the main theoretical concepts and models (контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
различающиеся между собой | different (igisheva) |
само собой разумеется, что | it goes without saying that |
таблица 3 представляет собой краткое изложение случаев ..., данных в ... | table 3 is a summary of the cases given in |
увеличение числа ... представляет собой метод, который, в принципе, должен быть полезным ... | an increase of the number of is one method which should be, in principle, beneficial |
факты говорят сами за себя ... | the facts speak for themselves |
формулирование гипотезы представляет собой не меньшую значимость | formulating a hypothesis is of no less importance |
чтобы понять, что представляет собой ..., полезно рассмотреть, почему ... | understand what is, it might be useful to consider why |
эта проблема представляет собой практический интерес ... | this problem is of practical interest |
эта теория представляет собой продолжение теории, предложенной ... | this theory is an extension of the theory, proposed by |
эти измерения представляют собой ключевой элемент ... | these measurements are a key element of |
эти области представляют собой те пространства, где трудно ... | these regions are areas where it is difficult to |
1-я часть представляет собой теоретический анализ ... | the first part is a theoretical analysis of |
являть собой | connote (Ольга Матвеева) |