Russian | German |
быть не в ладах с самим собой | mit sich hadern |
быть не в своём уме | nicht bei Sinnen sein |
его ничем не проймёшь | er ist gegen alles gefeit |
его ничем не прошибёшь | er ist gegen alles gefeit |
его слова не лишены юмора | seine Worte entbehren nicht eines gewissen Humors |
эта еда ему не нравится | das Essen will ihm nicht recht munden |
нам очень этого не хватало | wir haben es sehr entbehrt |
не будете ли Вы столь любезны | Wären Sie so freundlich (Andrey Truhachev) |
не будете ли Вы столь любезны | Würden Sie so freundlich sein (Andrey Truhachev) |
не будете ли Вы так добры | Wären Sie so freundlich (Andrey Truhachev) |
не будете ли Вы так добры | Würden Sie so freundlich sein (Andrey Truhachev) |
не быть в состоянии отделаться от какой-либо мысли | sich des Gedankens nicht erwehren können |
не волнуйтесь! | seien Sie getrost! |
не выпускать из рук бразды правления | das Heft nicht aus der Hand geben |
не допускать чего-либо | verwehren (употр., когда осуществлению чего-либо препятствуют физические возможности кого-либо или насильственные действия другого лица) |
не замедлить | nicht anstehen (сделать что-либо; (etwas) zu + inf) |
не замочив ног | trockenen Fußes |
не знающий чего-либо | unkundig (тж. предикативно с Gen.) |
не изменяться | beharren |
не иметь пристанища | keine bleibende Stätte haben |
не иметь приюта | keine bleibende Stätte haben |
не иметься | gebrechen (an etwas D, у кого-либо, о чём-либо необходимом с точки зрения говорящего, действующее лицо выражено дополнением в Dativ) |
не ладить | hadern |
не обращать внимания на что-либо, на кого-либо | nicht achten |
не оставлять | bei jemandem ausharren |
не отступать | beharren (от чего-либо) |
не отступать ни на шаг | nicht um eines Haares Breite weichen |
не отступаться | beharren (от чего-либо) |
не повлёкший за собой кары | ungesühnt (часто употр. с отрицанием) |
не покидать кого-либо | bei jemandem ausharren |
не попав под дождь | trockenen Fußes |
не промокнув | trockenen Fußes |
не решаться | wanken |
не считаться с чем-либо, с кем-либо | nicht achten |
не хватать | ermangeln |
не хочу больше скрывать от тебя правду | ich will dir die Wahrheit nicht länger verhehlen |
он не намерен этого делать | er ist nicht gesonnen, das zu tun |
он не раз оступался в своей жизни | er ist im Leben mehrmals gestrauchelt (нарушая закон) |
он не собирается этого делать | er ist nicht gesonnen, das zu tun |
она не могла удержаться от смеха | sie konnte sich des Lachens nicht erwehren |
она не придала значения этому случаю | sie hätte des Zwischenfalles nicht acht |
она не смогла сдержать слёз | sie konnte sich der Tränen nicht erwehren |
пока с ног не свалится | Gehtnichtmehr (anoctopus) |
природа не наделила его особыми способностями | die Natur hat ihm besondere Begabungen versagt |
сопротивление противника было уже не столь упорным | der Widerstand des Feindes erschlaffte |
съедать с аппетитом, не торопясь | verspeisen |
это мне и в голову не приходит | das sei ferne von mir |
это мне и в голову не приходит | das sei fern von mir |
я не могу вспомнить этого | ich kann mich der Sache nicht entsinnen |
я не премину сделать это | ich werde nicht ermangeln, es zu tun |
я не сержусь | ich grolle nicht |