Sign in
|
English
|
Terms of Use
Dictionary
Forum
Contacts
German
⇄
Bulgarian
Danish
Dutch
English
Estonian
Finnish
French
German
Greek
Hungarian
Irish
Italian
Japanese
Latvian
Polish
Portuguese
Romanian
Russian
Serbian Latin
Slovak
Slovene
Spanish
Swedish
Ukrainian
Terms
for subject
Pompous
containing
DEN
|
all forms
|
exact matches only
German
Russian
auf
dem
Feld der Ehre fallen
пасть на поле брани
auf
dem
Felde der Ehre fallen
пасть на поле брани
auf
dem
Felde der Ehre fallen
пасть смертью храбрых
jemanden
auf
den
Gedanken bringen
навести
кого-либо
на мысль
jemanden
auf
den
Gedanken bringen
подать
кому-либо
мысль
jemanden
auf
den
Gedanken bringen
натолкнуть
кого-либо
на мысль
jemanden
auf
den
Schild heben
избрать
кого-либо
лидером
(
W_K
)
auf
die
Knie niederstürzen
упасть на колени
etwas
auf
die
Schallplatte bannen
запечатлеть
что-либо
на грампластинке
aus
der
Not der Stunde geboren
вызванный острой сиюминутной необходимостью
aus
der
Not der Stunde geboren
продиктованный бедственным положением
das
bessere Teil erwählen
избрать лучшую долю
das
erregte Meer
неспокойное море
das
Erwachen der Natur
пробуждение природы
das
Essen will ihm nicht recht munden
эта
еда ему не нравится
das
Feld behalten
удержать свои позиции
das
Feuer nähren
поддерживать огонь
das
Für und Wider erwägen
взвешивать
все
за и против
das
gereicht ihm zum Segen
это ему на благо
das
gereicht ihm zum Segen
это ему на пользу
das
Gold der Sonne
золотые лучи солнца
das
Heft nicht aus der Hand geben
не выпускать из рук бразды правления
das
Herz ging ihm auf
у него сердце радуется
das
Herz ging ihm auf
у него стало легко на сердце
das
irdische Wohl
земные блага
das
ist eine seltsame Begebenheit
это странная история
das
ist ja recht ersprießlich!
есть чему радоваться!
das
ist ja recht ersprießlich!
это очень мило!
das
Jawort erhalten
получить согласие
(на брак)
das
jenseitige Leben
загробная жизнь
das
Joch der Sklaverei abschütteln
сбросить с себя ярмо рабства
das
Joch der Sklaverei abwerfen
сбросить с себя ярмо рабства
das
Kainsmal haben
носить на себе каинову печать
das
königliche Spiel
шахматы
das
Licht der Welt erblicken
рождаться
das
Meer erbraust
море шумит
das
Meer erbraust
море бушует
das
Meer ist in Wallung
море волнуется
das
Morgenrot der Freiheit
заря свободы
das
musikalische Ingenium
музыкальная одарённость
das
Salz der Erde
соль Земли
das
Schiff durchschneidet die Wogen
корабль рассекает волны
das
Schiff pflügt die Wellen
корабль бороздит волны
das
sind hilfreiche Erkenntnisse
это полезные сведения
das
Sinnen und Trachten
помыслы
das
steht in den Sternen geschrieben
это одному богу известно
das
Ungestüm der Jugend
горячность молодости
das
Ungestüm der Wellen
буйство волн
das
Unglück nahen sehen
надвигающееся
несчастье
das
Unglück nahen sehen
предвидеть
das
Wohl und Weh
судьба
das
Wohl und Weh
радости и горести
das
Wohl und Wehe
судьба
das
Wohl und Wehe
радости и горести
das
Zeitliche segnen
приказать долго жить
das
Zepter führen
держать в руках власть
das
Zepter führen
править
dem
Gebot der Stunde gehorchen
держать руку на пульсе времени
etwas
dem
Nebel der Vergessenheit entreißen
вырвать
что-либо
из мрака забвения
den
alten Zwist begraben
покончить со старой ссорой
den
Becher des Leidens leeren
испить до дна чашу страданий
den
Berg hinan
на гору
den
Beschluss innehalten
выполнять решение
den
Blick
zu jemandem
erheben
поднять взор
(на кого-либо)
den
Blick zum Himmel kehren
обратить взор к небу
den
Blick zur Erde senken
опустить глаза
den
Blicken entrückt sein
исчезать из поля зрения
den
Blicken entschwinden
скрыться из вида
den
Fehdehandschuh aufheben
принять вызов
den
Fehdehandschuh aufnehmen
принять вызов
den
Flamen übergeben
предавать огню
den
Flammen übergeben
сжечь
den
Flammen übergeben
предать огню
den
Frieden erstreiten
добиться мира
jemandem
den
Fuß auf den Nacken setzen
подчинять себе
кого-либо
jemandem
den
Fuß auf den Nacken setzen
давать почувствовать свою власть
jemandem
den
Fuß in den Nacken setzen
подчинять себе
кого-либо
jemandem
den
Fuß in den Nacken setzen
давать почувствовать свою власть
jemandem
den
Gedanken eingeben
подать
кому-либо
мысль
jemandem
den
Gedanken eingeben
натолкнуть
кого-либо
на мысль
jemandem
den
Gedanken eingeben
навести
кого-либо
на мысль
den
Geist aufgeben
умереть
den
Geist aufgeben
испустить дух
(умереть)
den
Heldentod sterben
пасть смертью храбрых
den
Heldentod sterben
погибнуть смертью героя
(
Andrey Truhachev
)
den
Heldentod sterben
героически погибнуть
(
Andrey Truhachev
)
den
Himmel offen sehen
быть наверху блаженства
den
Himmel offen sehen
блаженствовать
den
Händen entgleiten
выскользнуть из рук
den
Lauf vollenden
умереть
den
Pinsel führen
владеть кистью
den
Schild blank halten
дорожить своей честью
den
Schritt verhalten
замедлить шаг
den
Sieg davontragen
одержать победу
над кем-либо, над чем-либо
den
Tod finden
найти свою смерть
den
Tod finden
найти свой конец
den
Tod finden
найти свою гибель
den
Verkehr erlahmen lassen
парализовать
дорожное
движение
den
Weg allen Fleisches gehen
отправиться к праотцам
den
Weg allen Fleisches gehen
разделить участь всего земного
den
Weg alles Fleisches gehen
отправиться к праотцам
den
Weg alles Fleisches gehen
разделить участь всего земного
(умереть)
den
Weg alles Irdischen gehen
разделить участь всего земного
(умереть)
den
Weltrekord innehaben
быть обладателем мирового рекорда
der
Abgrund der Seele
неизведанные глубины души
der
Aufruhr der Elemente
разгул стихий
der
Dinge harren, die da kommen
sollen
ждать дальнейшего развития событий
der
Eherne Reiter
Медный всадник
der
Flug der Gedanken
полёт мыслей
der
getreue Eckart
преданный слуга
der
getreue Eckart
верный друг
der
heimische Herd
родной очаг
der
Herzschlag einer Großstadt
биение пульса большого города
der
Kummer hat tiefe Falten in seine Stirn gegraben
горе избороздило его лоб глубокими морщинами
der
Morgen der Freiheit
заря свободы
der
Morgen dämmert auf
брезжит рассвет
der
Morgen graut
рассветает
der
Natur seinen Tribut zollen
отдать дань природе
(умереть)
der
Pfad der Tugend
стезя добродетели
der
Ruhe pflegen
почивать
der
Ruhe pflegen
отдыхать
der
Ruhe pflegen
sich
der Ruhe hingeben
почивать
der
Saal barst von Menschen
зал был набит до отказа
der
Sohn macht ihr viel Herzeleid
горе ей с таким сыном
der
sterbliche Leib
бренное тело
der
Tag erwacht
наступает день
der
Tag erwacht
занимается заря
der
Tod atmete ihn an
смерть коснулась его своим дыханием
der
Tod hält eine reiche Ernte
смерть косит людей
der
Tod tritt uns an
смерть подстерегает нас
der
Vergessenheit anheimfallen
быть преданным забвению
der
Wahrheit beflissen
правдолюбивый
der
Wahrheit die Ehre geben
сказать всю правду
der
Wahrheit die Ehre geben
воздать должное правде
der
Wahrheit zum Sieg verhelfen
добиться торжества правды
der
Weg der Tugend
стезя добродетели
der
Wind machte sich auf
поднялся ветер
der
Zorn brachte das Blut in Wallung
кровь кипела от гнева
die
Absicht hegen
иметь намерение
die
Angst beklemmt mir das Herz
у меня сердце сжимается от страха
die
Aufhebung der Tafel
окончание трапезы
die
Blätter entschweben im Wind
листья летят по ветру
die
Brandfackel eines neuen Krieges austreten
предотвратить пожар новой войны
die
der Sprache innewohnenden Entwicklungsgesetze
внутренние законы развития языка
die
Ehre gilt mehr als das Leben
честь дороже жизни
die
Erde bebte auf
земля задрожала
die
ewige Ruhe
вечный покой
die
Fahne der Freiheit hochhalten
высоко держать знамя свободы
die
Feier wurde von musikalischen Darbietungen umrahmt
праздник открылся и завершился исполнением музыкальных номеров
die
Feuerprobe bestehen
выдержать решающее испытание
die
Feuerprobe bestehen
выдержать суровое испытание
die
Frucht der Liebe
дитя любви
(внебрачный ребёнок)
die
Glut der Liebe
пламя любви
die
Haare hängen ihr ins Gesicht herab
волосы падают ей на лицо
die
Halle prangte im Festschmuck
зал сверкал в праздничном убранстве
die
Hand zum Ehebund reichen
сочетаться браком
die
heiligen Stätten
святые места
(места паломничества)
die
holde Weiblichkeit
милый пол
die
Höhen der Kultur erklimmen
овладевать вершинами культуры
die
irdischen Reste
бренные останки
die
Jugend flieht
молодость пролетает быстро
die
Krise zieht herauf
нарастает кризис
die
Krise zieht herauf
надвигается кризис
die
Krone der Schöpfung
венец творения
(человек)
die
künftigen Geschlechter
грядущие поколения
die
lautere Wahrheit
чистая правда
die
lautere Wahrheit
истинная правда
die
Muskeln erschlaffen
мускулы слабеют
die
Nacht senkte sich auf die Erde
ночь опустилась на землю
die
Natur grünt und blüht
природа ожила
die
Orgel erbrauste mächtig
раздались мощные звуки органа
die
Palme
des Sieges
erringen
завоевать пальму первенства
die
Palme
des Sieges
erstreben
завоевать пальму первенства
die
Sache schlug zu seinen Gunsten aus
дело завершилось в его пользу
die
schnöde Sucht nach Geld
страсть к деньгам
die
schnöde Sucht nach Geld
гнусная алчность
die
Sitzung aufheben
закрывать заседание
die
Stadt prangte im Fahnenschmuck
город был украшен флагами
die
Stadt sank in Asche
город превратился в пепел
die
Stadt sank in Trümmer
город превратился в развалины
die
sterbliche Hülle ablegen
покидать землю
die
sterbliche Hülle ablegen
умирать
die
sterblichen Reste der Erde anvertrauen
предать останки земле
die
Stufen hinabgehen
спускаться
вниз
по ступеням
die
Tat fand ihre Sühne
преступление повлекло за собой заслуженную кару
die
Unbilden der Witterung
ненастье
die
Unbilden der Witterung
непогода
die
Waffen strecken
капитулировать
die
Wellen peitschen den Strand
волны бьются о берег
die
Wiese war mit Blumen besternt
луг был усеян цветами
die
Wogen durchfurchen
рассекать волны
die
Zeit entflieht
время бежит
die
Zeit entrinnt
время бежит
die
Zeit flieht
время проходит быстро
die
Zeitungen sind seines Ruhmes voll
все газеты его прославляют
ein feuchtes Grab finden, sein Grab in
den
Wellen finden
утонуть
ein feuchtes Grab finden, sein Grab in
den
Wellen finden
найти смерть в волнах
ein nasses Grab finden, sein Grab in
den
Wellen finden
утонуть
ein nasses Grab finden, sein Grab in
den
Wellen finden
найти смерть в волнах
ein Raub
der
Flammen werden
стать добычей огня
(сгореть в огне)
ein unermüdlicher Streiter für
den
Frieden
неутомимый борец за мир
ein Werk unter
der
Feder haben
работать над научным произведением
ein Werk unter
der
Feder haben
работать над литературным произведением
einer Sache
das
Siegel seiner Persönlichkeit aufdrücken
наложить отпечаток своей индивидуальности
(на что-либо)
einer Sache
das
Siegel seiner Persönlichkeit aufdrücken
наложить печать своей индивидуальности
(на что-либо)
er hat
den
Himmel auf Erden
для него рай на земле
er ist an
den
Schläfen leicht ergraut
у него появилась проседь на висках
er las
den
Roman "Schuld und Sühne" von Dostojewski
он читал роман Достоевского "Преступление и наказание"
er weilt nicht mehr unter
den
Lebenden
его уже нет в живых
jemandem den
Fuß auf
den
Nacken setzen
укрощать
jemandem den
Fuß auf
den
Nacken setzen
усмирять
jemandem den
Fuß in
den
Nacken setzen
укрощать
jemandem den
Fuß in
den
Nacken setzen
усмирять
jemandem das
Heft aus
der
Hand nehmen
вырвать власть
из чьих-либо
рук
jemandem das
Heft aus
der
Hand winden
вырвать власть
из чьих-либо
рук
ich kann mich
der
Sache nicht entsinnen
я не могу вспомнить этого
ihn deckt
der
grüne Rasen
он покоится в могиле
ihn deckt
der
grüne Rasen
он покоится в земле
ihn deckt längst
der
kühle
Rasen
он давно
покоится
в могиле
in
den
Ehestand treten
вступить в брак
in
den
Freitod gehen
покончить жизнь самоубийством
in
den
heiligen Stand der Ehe treten
связывать себя узами брака
in
den
heiligen Stand der Ehe treten
сочетаться браком
in
den
heiligen Stand der Ehe treten
вступать в брак
in
den
Himmel kommen
умереть
in
den
letzten Häfen einlaufen
обрести вечный покой
(умереть)
in
den
Sielen sterben
умереть на своём посту
in
den
Stand der Ehe treten
вступить в брак
in
der
Jugendblüte
во цвете лет
in
die
Grube fahren
сойти в могилу
inmitten
der
Freunde
в кругу друзей
Mehrung
der
Bodenfruchtbarkeit
повышение урожайности земли
mir ist
die
Ehre widerfahren
на мою долю выпала честь
Mondschein überglänzt
das
Tal
лунный свет заливает долину
nach
den
Sternen greifen
желать невозможного
Nebel umwallte
den
Berggipfel
туман плотно окутывал вершину горы
nicht um alle Güter
der
Erde
ни за что на свете
nicht um alle Güter
der
Erde
ни за какие блага
(в мире)
nicht um alle Güter
der
Welt
ни за что на свете
nicht um alle Güter
der
Welt
ни за какие блага
(в мире)
Ort
der
Qual
ад
sein Name wird durch
die
Jahrhunderte fortleben
имя его переживёт века
seinem Gegner
die
Waffe in die Hand geben
дать своему противнику оружие против себя
sich zum Sachwalter
der
Unterdrückten machen
выступать за права угнетённых
sie schenkte einem Knaben
das
Leben
она родила сына
sie wurde
die
Seine
она стала его женой
um
die
Palme ringen
оспаривать пальму первенства
unter
dem
Mantel der Nacht
под покровом ночи
unter
dem
Schleier der Nacht
под покровом ночи
was verschafft mir
die
Ehre?
чему я обязан честью?
Wermut in
den
Becher der Freude gießen
омрачить радость
wider
den
Strom
против течения
wie ein Phönix aus
der
Asche steigen
возродиться как феникс из пепла
zusamt
den
Wurzeln
вместе с корнями
über
das
ganze Gesicht erröten
залиться краской
(стыда)
über
den
Sieg frohlocken
ликовать по случаю победы
Get short URL