DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject Pompous containing DEN | all forms | exact matches only
GermanRussian
auf dem Feld der Ehre fallenпасть на поле брани
auf dem Felde der Ehre fallenпасть на поле брани
auf dem Felde der Ehre fallenпасть смертью храбрых
jemanden auf den Gedanken bringenнавести кого-либо на мысль
jemanden auf den Gedanken bringenподать кому-либо мысль
jemanden auf den Gedanken bringenнатолкнуть кого-либо на мысль
jemanden auf den Schild hebenизбрать кого-либо лидером (W_K)
auf die Knie niederstürzenупасть на колени
etwas auf die Schallplatte bannenзапечатлеть что-либо на грампластинке
aus der Not der Stunde geborenвызванный острой сиюминутной необходимостью
aus der Not der Stunde geborenпродиктованный бедственным положением
das bessere Teil erwählenизбрать лучшую долю
das erregte Meerнеспокойное море
das Erwachen der Naturпробуждение природы
das Essen will ihm nicht recht mundenэта еда ему не нравится
das Feld behaltenудержать свои позиции
das Feuer nährenподдерживать огонь
das Für und Wider erwägenвзвешивать все за и против
das gereicht ihm zum Segenэто ему на благо
das gereicht ihm zum Segenэто ему на пользу
das Gold der Sonneзолотые лучи солнца
das Heft nicht aus der Hand gebenне выпускать из рук бразды правления
das Herz ging ihm aufу него сердце радуется
das Herz ging ihm aufу него стало легко на сердце
das irdische Wohlземные блага
das ist eine seltsame Begebenheitэто странная история
das ist ja recht ersprießlich!есть чему радоваться!
das ist ja recht ersprießlich!это очень мило!
das Jawort erhaltenполучить согласие (на брак)
das jenseitige Lebenзагробная жизнь
das Joch der Sklaverei abschüttelnсбросить с себя ярмо рабства
das Joch der Sklaverei abwerfenсбросить с себя ярмо рабства
das Kainsmal habenносить на себе каинову печать
das königliche Spielшахматы
das Licht der Welt erblickenрождаться
das Meer erbraustморе шумит
das Meer erbraustморе бушует
das Meer ist in Wallungморе волнуется
das Morgenrot der Freiheitзаря свободы
das musikalische Ingeniumмузыкальная одарённость
das Salz der Erdeсоль Земли
das Schiff durchschneidet die Wogenкорабль рассекает волны
das Schiff pflügt die Wellenкорабль бороздит волны
das sind hilfreiche Erkenntnisseэто полезные сведения
das Sinnen und Trachtenпомыслы
das steht in den Sternen geschriebenэто одному богу известно
das Ungestüm der Jugendгорячность молодости
das Ungestüm der Wellenбуйство волн
das Unglück nahen sehenнадвигающееся несчастье
das Unglück nahen sehenпредвидеть
das Wohl und Wehсудьба
das Wohl und Wehрадости и горести
das Wohl und Weheсудьба
das Wohl und Weheрадости и горести
das Zeitliche segnenприказать долго жить
das Zepter führenдержать в руках власть
das Zepter führenправить
dem Gebot der Stunde gehorchenдержать руку на пульсе времени
etwas dem Nebel der Vergessenheit entreißenвырвать что-либо из мрака забвения
den alten Zwist begrabenпокончить со старой ссорой
den Becher des Leidens leerenиспить до дна чашу страданий
den Berg hinanна гору
den Beschluss innehaltenвыполнять решение
den Blick zu jemandem erhebenподнять взор (на кого-либо)
den Blick zum Himmel kehrenобратить взор к небу
den Blick zur Erde senkenопустить глаза
den Blicken entrückt seinисчезать из поля зрения
den Blicken entschwindenскрыться из вида
den Fehdehandschuh aufhebenпринять вызов
den Fehdehandschuh aufnehmenпринять вызов
den Flamen übergebenпредавать огню
den Flammen übergebenсжечь
den Flammen übergebenпредать огню
den Frieden erstreitenдобиться мира
jemandem den Fuß auf den Nacken setzenподчинять себе кого-либо
jemandem den Fuß auf den Nacken setzenдавать почувствовать свою власть
jemandem den Fuß in den Nacken setzenподчинять себе кого-либо
jemandem den Fuß in den Nacken setzenдавать почувствовать свою власть
jemandem den Gedanken eingebenподать кому-либо мысль
jemandem den Gedanken eingebenнатолкнуть кого-либо на мысль
jemandem den Gedanken eingebenнавести кого-либо на мысль
den Geist aufgebenумереть
den Geist aufgebenиспустить дух (умереть)
den Heldentod sterbenпасть смертью храбрых
den Heldentod sterbenпогибнуть смертью героя (Andrey Truhachev)
den Heldentod sterbenгероически погибнуть (Andrey Truhachev)
den Himmel offen sehenбыть наверху блаженства
den Himmel offen sehenблаженствовать
den Händen entgleitenвыскользнуть из рук
den Lauf vollendenумереть
den Pinsel führenвладеть кистью
den Schild blank haltenдорожить своей честью
den Schritt verhaltenзамедлить шаг
den Sieg davontragenодержать победу над кем-либо, над чем-либо
den Tod findenнайти свою смерть
den Tod findenнайти свой конец
den Tod findenнайти свою гибель
den Verkehr erlahmen lassenпарализовать дорожное движение
den Weg allen Fleisches gehenотправиться к праотцам
den Weg allen Fleisches gehenразделить участь всего земного
den Weg alles Fleisches gehenотправиться к праотцам
den Weg alles Fleisches gehenразделить участь всего земного (умереть)
den Weg alles Irdischen gehenразделить участь всего земного (умереть)
den Weltrekord innehabenбыть обладателем мирового рекорда
der Abgrund der Seeleнеизведанные глубины души
der Aufruhr der Elementeразгул стихий
der Dinge harren, die da kommen sollenждать дальнейшего развития событий
der Eherne ReiterМедный всадник
der Flug der Gedankenполёт мыслей
der getreue Eckartпреданный слуга
der getreue Eckartверный друг
der heimische Herdродной очаг
der Herzschlag einer Großstadtбиение пульса большого города
der Kummer hat tiefe Falten in seine Stirn gegrabenгоре избороздило его лоб глубокими морщинами
der Morgen der Freiheitзаря свободы
der Morgen dämmert aufбрезжит рассвет
der Morgen grautрассветает
der Natur seinen Tribut zollenотдать дань природе (умереть)
der Pfad der Tugendстезя добродетели
der Ruhe pflegenпочивать
der Ruhe pflegenотдыхать
der Ruhe pflegen sich der Ruhe hingebenпочивать
der Saal barst von Menschenзал был набит до отказа
der Sohn macht ihr viel Herzeleidгоре ей с таким сыном
der sterbliche Leibбренное тело
der Tag erwachtнаступает день
der Tag erwachtзанимается заря
der Tod atmete ihn anсмерть коснулась его своим дыханием
der Tod hält eine reiche Ernteсмерть косит людей
der Tod tritt uns anсмерть подстерегает нас
der Vergessenheit anheimfallenбыть преданным забвению
der Wahrheit beflissenправдолюбивый
der Wahrheit die Ehre gebenсказать всю правду
der Wahrheit die Ehre gebenвоздать должное правде
der Wahrheit zum Sieg verhelfenдобиться торжества правды
der Weg der Tugendстезя добродетели
der Wind machte sich aufподнялся ветер
der Zorn brachte das Blut in Wallungкровь кипела от гнева
die Absicht hegenиметь намерение
die Angst beklemmt mir das Herzу меня сердце сжимается от страха
die Aufhebung der Tafelокончание трапезы
die Blätter entschweben im Windлистья летят по ветру
die Brandfackel eines neuen Krieges austretenпредотвратить пожар новой войны
die der Sprache innewohnenden Entwicklungsgesetzeвнутренние законы развития языка
die Ehre gilt mehr als das Lebenчесть дороже жизни
die Erde bebte aufземля задрожала
die ewige Ruheвечный покой
die Fahne der Freiheit hochhaltenвысоко держать знамя свободы
die Feier wurde von musikalischen Darbietungen umrahmtпраздник открылся и завершился исполнением музыкальных номеров
die Feuerprobe bestehenвыдержать решающее испытание
die Feuerprobe bestehenвыдержать суровое испытание
die Frucht der Liebeдитя любви (внебрачный ребёнок)
die Glut der Liebeпламя любви
die Haare hängen ihr ins Gesicht herabволосы падают ей на лицо
die Halle prangte im Festschmuckзал сверкал в праздничном убранстве
die Hand zum Ehebund reichenсочетаться браком
die heiligen Stättenсвятые места (места паломничества)
die holde Weiblichkeitмилый пол
die Höhen der Kultur erklimmenовладевать вершинами культуры
die irdischen Resteбренные останки
die Jugend fliehtмолодость пролетает быстро
die Krise zieht heraufнарастает кризис
die Krise zieht heraufнадвигается кризис
die Krone der Schöpfungвенец творения (человек)
die künftigen Geschlechterгрядущие поколения
die lautere Wahrheitчистая правда
die lautere Wahrheitистинная правда
die Muskeln erschlaffenмускулы слабеют
die Nacht senkte sich auf die Erdeночь опустилась на землю
die Natur grünt und blühtприрода ожила
die Orgel erbrauste mächtigраздались мощные звуки органа
die Palme des Sieges erringenзавоевать пальму первенства
die Palme des Sieges erstrebenзавоевать пальму первенства
die Sache schlug zu seinen Gunsten ausдело завершилось в его пользу
die schnöde Sucht nach Geldстрасть к деньгам
die schnöde Sucht nach Geldгнусная алчность
die Sitzung aufhebenзакрывать заседание
die Stadt prangte im Fahnenschmuckгород был украшен флагами
die Stadt sank in Ascheгород превратился в пепел
die Stadt sank in Trümmerгород превратился в развалины
die sterbliche Hülle ablegenпокидать землю
die sterbliche Hülle ablegenумирать
die sterblichen Reste der Erde anvertrauenпредать останки земле
die Stufen hinabgehenспускаться вниз по ступеням
die Tat fand ihre Sühneпреступление повлекло за собой заслуженную кару
die Unbilden der Witterungненастье
die Unbilden der Witterungнепогода
die Waffen streckenкапитулировать
die Wellen peitschen den Strandволны бьются о берег
die Wiese war mit Blumen besterntлуг был усеян цветами
die Wogen durchfurchenрассекать волны
die Zeit entfliehtвремя бежит
die Zeit entrinntвремя бежит
die Zeit fliehtвремя проходит быстро
die Zeitungen sind seines Ruhmes vollвсе газеты его прославляют
ein feuchtes Grab finden, sein Grab in den Wellen findenутонуть
ein feuchtes Grab finden, sein Grab in den Wellen findenнайти смерть в волнах
ein nasses Grab finden, sein Grab in den Wellen findenутонуть
ein nasses Grab finden, sein Grab in den Wellen findenнайти смерть в волнах
ein Raub der Flammen werdenстать добычей огня (сгореть в огне)
ein unermüdlicher Streiter für den Friedenнеутомимый борец за мир
ein Werk unter der Feder habenработать над научным произведением
ein Werk unter der Feder habenработать над литературным произведением
einer Sache das Siegel seiner Persönlichkeit aufdrückenналожить отпечаток своей индивидуальности (на что-либо)
einer Sache das Siegel seiner Persönlichkeit aufdrückenналожить печать своей индивидуальности (на что-либо)
er hat den Himmel auf Erdenдля него рай на земле
er ist an den Schläfen leicht ergrautу него появилась проседь на висках
er las den Roman "Schuld und Sühne" von Dostojewskiон читал роман Достоевского "Преступление и наказание"
er weilt nicht mehr unter den Lebendenего уже нет в живых
jemandem den Fuß auf den Nacken setzenукрощать
jemandem den Fuß auf den Nacken setzenусмирять
jemandem den Fuß in den Nacken setzenукрощать
jemandem den Fuß in den Nacken setzenусмирять
jemandem das Heft aus der Hand nehmenвырвать власть из чьих-либо рук
jemandem das Heft aus der Hand windenвырвать власть из чьих-либо рук
ich kann mich der Sache nicht entsinnenя не могу вспомнить этого
ihn deckt der grüne Rasenон покоится в могиле
ihn deckt der grüne Rasenон покоится в земле
ihn deckt längst der kühle Rasenон давно покоится в могиле
in den Ehestand tretenвступить в брак
in den Freitod gehenпокончить жизнь самоубийством
in den heiligen Stand der Ehe tretenсвязывать себя узами брака
in den heiligen Stand der Ehe tretenсочетаться браком
in den heiligen Stand der Ehe tretenвступать в брак
in den Himmel kommenумереть
in den letzten Häfen einlaufenобрести вечный покой (умереть)
in den Sielen sterbenумереть на своём посту
in den Stand der Ehe tretenвступить в брак
in der Jugendblüteво цвете лет
in die Grube fahrenсойти в могилу
inmitten der Freundeв кругу друзей
Mehrung der Bodenfruchtbarkeitповышение урожайности земли
mir ist die Ehre widerfahrenна мою долю выпала честь
Mondschein überglänzt das Talлунный свет заливает долину
nach den Sternen greifenжелать невозможного
Nebel umwallte den Berggipfelтуман плотно окутывал вершину горы
nicht um alle Güter der Erdeни за что на свете
nicht um alle Güter der Erdeни за какие блага (в мире)
nicht um alle Güter der Weltни за что на свете
nicht um alle Güter der Weltни за какие блага (в мире)
Ort der Qualад
sein Name wird durch die Jahrhunderte fortlebenимя его переживёт века
seinem Gegner die Waffe in die Hand gebenдать своему противнику оружие против себя
sich zum Sachwalter der Unterdrückten machenвыступать за права угнетённых
sie schenkte einem Knaben das Lebenона родила сына
sie wurde die Seineона стала его женой
um die Palme ringenоспаривать пальму первенства
unter dem Mantel der Nachtпод покровом ночи
unter dem Schleier der Nachtпод покровом ночи
was verschafft mir die Ehre?чему я обязан честью?
Wermut in den Becher der Freude gießenомрачить радость
wider den Stromпротив течения
wie ein Phönix aus der Asche steigenвозродиться как феникс из пепла
zusamt den Wurzelnвместе с корнями
über das ganze Gesicht errötenзалиться краской (стыда)
über den Sieg frohlockenликовать по случаю победы