DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Avuncular containing Не | all forms | exact matches only
RussianGerman
а тебе не всё равно?was geht dich das an?
более не используемая карточка в картотекеKarteileiche (Litvishko)
больше не предоставлять кому-либо финансовую поддержкуjemandem den Geldhahn abdrehen (Die Kunden blieben aus und als schließlich die Banken iamtateviam)
бояться что-либо сделать, не решаться что-либо сделатьManschetten haben (Пример из австрийского журнала: Ich habe ihr gesagt: Wenn schon, dann hau mit voller Wucht zu. Nur: Sie hatte Manschetten, ich musste sie erst dazu überreden! Речь идёт о съёмках фильма, где актриса должна была врезать пощечину своему коллеге-актёру. ludvi)
быстрее не могу двигаться, у меня ведь нет крыльевein alter Mann ist doch kein D-Zug
быть не в своём умеnicht alle im Koffer haben
быть не в своём умеspinnen
быть не в себеmit dem Klammerbeutel gepudert sein
быть не в себеbescheuert sein
быть не первой молодостиschon leicht angekratzt sein
быть не совсем нормальнымeinen kleinen Dachschaden haben
в нас не нуждаютсяwir können einpacken
в этом можешь не сомневатьсяdarauf kannst du Gift nehmen
ведь этого я никак не мог предвидетьdas konnte ich doch wirklich nicht riechen
сразу видно, что у него денег куры не клюютder stinkt nach Geld
глазам своим не верю!ich pack's nicht! (Honigwabe)
гроша ломаного не стоитьkeinen Pappenstiel wert sein
делать вид, что не слышишьauf den Ohren sitzen
до этого я бы никогда не додумалсяauf den Dreh wäre ich nie gekommen
его давно не билиihm juckt das Fell
его ничем не проймёшьer hat ein dickes Fell
ему не повезлоes hat ihm in die Bude geregnet
из этого ничего не выйдетdamit ist es Essig
как бы не так!Pustekuchen!
как бы не так!denkste!
как бы тебе за это не пришлось расплачиваться!das könnte dir übel aufstoßen!
'кредитная акула', займодавец, дающий ссуду на весьма не выгодных для заёмщика условияхKredithai (Litvishko)
меня это не колышет!ich mache mir nichts daraus! (Andrey Truhachev)
меня это не колышет!das ist mir Wurscht! (Andrey Truhachev)
меня это не колышет!das ist mir Wurst! (Andrey Truhachev)
меня это не колышет!es ist mir wurst! (Andrey Truhachev)
меня это не колышетJuckt mich nicht (Andrey Truhachev)
мне не нравится его физиономияseine Nase gefällt mir nicht
мне никогда не пришёл бы в голову этот трюкauf den Dreh wäre ich nie gekommen
можешь не сомневатьсяdas kann ich dir flüstern
мы не хотим его больше знатьder hat bei uns abgegessen
на это никаких сил не хватитdas bringen keine zehn Pferde fertig
на это никто не клюнетdas kauft dir keiner ab
на этом ты далеко не уедешьdamit kannst du dich begraben lassen
на эту удочку я не попадусь!auf den Käse fliege ich nicht!
не беспокойся раньше времени!kümmere dich nicht um ungelegte Eier!
не блистать умомnicht viel Grips im Kopf haben
не будь дураком не отказывайся!sei doch kein Dummkopf
не в духеangepisst (Andrey Truhachev)
не в своём умеbekloppt
не валяй дурака!stell dich nicht so dämlich an!
не по верить своим глазамBauklötze staunen
не по верить своим ушамBauklötze staunen
не волнуйся!mach doch keine Wellen!
не волнуйся!mach doch keine Wellen!
не выйти вовремя замужden Anschluss verpassen (и остаться старой девой)
не выйти замужsitzenbleiben
не выходить на работу после праздникаblauen Montag machen
не говори ерунды!rede keinen Stuss!
не говори чепуху!erzähl keine Opern!
не говори чепуху!rede keine Opern!
не говори чепуху!erzähle keine Opern!
не говори чепуху!red keine Opern!
не говорите глупостей!reden Sie doch keine Makulatur!
не гони пургу!erzähl keinen Scheiß! (Andrey Truhachev)
не гони мне пургу!Erzähl mir keinen Scheiß! (Andrey Truhachev)
не горячись!mach doch keine Wellen!
не горячись!mach doch keine Wellen!
не давать покояfuchsen (не употр. по отношению к субъекту-лицу)
не давать себя в обидуsich nicht auf die Hühneraugen treten lassen
не делай глупостей!mach keinen Blödsinn!
не дури!mach doch keinen Mumpitz!
не езди мне по мозгам!erzähl keinen Scheiß! (Andrey Truhachev)
не езди мне по мозгам!Erzähl mir keinen Scheiß! (Andrey Truhachev)
не езди мне по ушам!Erzähl mir keinen Scheiß! (Andrey Truhachev)
не езди мне по ушам!erzähl keinen Scheiß! (Andrey Truhachev)
не забивай мне голову своей болтовнёй!quatsche mir nicht die Ohren voll!
не замужемunbemannt
не иметь мужестваkeinen Mumm in den Knochen haben
не иметь о чем-либо ни малейшего представленияkeine blusse Ahnung von etw haben
не иметь о чем-либо ни малейшего представленияkeinen blässen Dunst von etwas haben
не иметь о чем-либо ни малейшего представленияkeinen blässen Schimmer von etwas haben
не иметь о чем-либо ни малейшего представленияkeine blusse Idee von etw haben
не иметь ни малейшего представленияkeinen blassen Dunst von etwas haben (о чём-либо)
не иметь ни малейшего представленияkeine Ahnung von Tuten und Blasen haben (о предмете)
не либеральничать с кем-либоnicht erst lange fackeln
не мелите вздор!reden Sie doch keine Makulatur!
не морочь мне голову своей болтовнёй!quatsche mir nicht die Ohren voll!
кому-либо не по себеjemandem ist schwummerig
кому-либо не по тревожноjemandem ist schwummerig
не приниматься во вниманиеflachfallen
не прокатит!da spielt sich nichts ab! (Andrey Truhachev)
не слушатьauf den Ohren sitzen
не слышатьauf den Ohren sitzen
не состоятьсяflachfallen (об ожидаемом событии)
не стяжать себе славыsich nicht gerade mit Ruhm bekleckern
не стяжать себе славыsich nicht gerade mit Ruhm bedecken
не удаватьсяvorbeigelingen
не упирайся! не устраивай сцен!mach keine Späne!
не устраивай паники!mach dich bloß nicht voll!
не долго церемонитьсяnicht erst lange fackeln
ни во что не ставитьetwas zum Kotzen finden (Andrey Truhachev)
никакая сила не заставит меня пойти тудаkeine zehn Pferde kriegen mich dahin
никакая сила не заставит меня пойти тудаkeine zehn Pferde bringen mich dahin
никто тебе не поверитdas kauft dir keiner ab
никуда не годитсяetwas zum Kotzen finden (Andrey Truhachev)
ничего у тебя не вышлоdu kannst einpacken!
об этом не может быть и речиdas kommt nicht auf die Plätte
он для меня больше не существует!er ist für mich gestorben!
он для меня больше не существуетer ist bei mir abgemeldet
он здесь не имеет никакого весаer hat hier nichts zu melden
он здесь не имеет никакого влиянияer hat hier nichts zu melden
он лентяй, каких свет не видывалer stinkt vor Faulheit
он не вылезает из своей норыer sitzt immer in seinem Bau
он не имеет ни малейшего понятия об этомer hat keinen blassen Schimmer davon
он не имеет ни малейшего представления об этомer hat keinen blassen Schimmer davon
он парень не дуракer hat viel, allerhand Grütze im Kopf
он уже ни на что не годитсяer ist ein unnützes Möbel (о слуге)
она ещё не совсем пришла в себяsie war noch nicht ganz bei sich
парень не дурак!der Junge ist nicht von Pappe!
парень не лыком шит!der Junge ist nicht von Pappe!
подходить не вразвалкуanspaziert kommen
подходить не спешаanspaziert kommen
работать не разгибая спиныschuften
сегодня от меня мало толку: я ничего не соображаюbei mir ist heute Mattscheibe
сегодня я никуда не пойдуich gehe heute nicht aus dem Bau
слов не найдёшь!da bleibt einem ja die Spucke weg!
так не покатитdas geht nicht (Andrey Truhachev)
тарахтеть не переставаяwie ein Wasserfall reden
тебя, видно, давно не били!dir juckt wohl das Fell?
ты не в своём уме!dich haben sie wohl als Kind zu heiß gebadet!
ты себе этого ещё не гарантировалdu hast das noch nicht in der Tasche
ты себе этого ещё не обеспечилdu hast das noch nicht in der Tasche
у меня душа не лежит к этой работеich habe zu dieser Arbeit keinen rechten Mumm
у него винтика не хватаетbei ihm ist eine Schraube locker
у него винтика не хватаетbei dem ist eine Schraube locker
у него винтика не хватаетes ist bei ihm nicht richtig im Oberstübchen
у него денег куры не клюютer stinkt nach Geld
у него денег куры не клюютer hat Geld wie Mist
у него не все домаer hat nicht alle auf dem Kästen
у него не все домаes ist bei ihm nicht richtig im Oberstübchen
у него не все домаer hat einen zuviel
у него не все домаer hat einen Knall
у него не все домаer hat nicht alle Tassen im Schrank
у него не все домаer hat nicht alle auf dem Kasten
у тебя что, не все дома?du hast wohl nicht alle fünfe beisammen?
удаляться не спешаabspazieren
чуть не лопнутьbeinahe die Plätze kriegen (от злости, со смеху)
чуть не упасть в обморокfast vom Stuhl fallen (быть пораженным неожиданным известием)
этим от него ничего не добьёшьсяdamit ist bei ihm kein Blumentopf zu gewinnen
это дело не совсем чистоеdie Sache ist nicht ganz astrein
это меня не устраиваетdas ist nicht meine Kragenweite
это мне не по нутруdas geht mir gegen den Strich
это не его заслугаdas ist nicht auf seinem Mist gewachsen
это не игрушка!das ist nicht von Pappe!
это не катитdas geht nicht (Andrey Truhachev)
это не кот начихал!das ist doch kein Pappenstiel!
это не моё делоdas ist nicht meine Hochzeit
это не так простоdiese Sache hat's in sich (сделать)
это ни в какие ворота не лезетdas geht auf keine Kuhhaut
это ни на что не похоже!jetzt schlägt's aber dreizehn!
это ни на что не похоже!nun schlägt's aber dreizehn!
это предложение у тебя не пройдётmit dem Vorschlag wirst du wohl baden gehen
это тебе не фунт изюму!das ist nicht von Pappe!
это тебя не касается!was geht dich das an?
этого никто не вынесетdas hält ja kein Pferd aus (Warlock_1)
этого я не поймуda steig ich nicht mehr durch
этому конца не видноdas geht bis ins Aschgraue
этот номер у тебя не пройдётdas kauft dir keiner ab
я его не перевариваюden hab ich gefressen
я не дам себя одурачитьich lasse mich nicht verklapsen
я не желаю больше иметь с ним никаких делer ist bei mir abgemeldet
я ни черта не понимаюich verstehe nur Bahnhof
я ни черта не понимаюich höre immer nur Bahnhof
я ничего не имею против хорошего сексаich habe nichts gegen einen guten Fick (Andrey Truhachev)