DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject Avuncular containing einet | all forms
GermanRussian
bei dem ist eine Schraube lockerу него винтика не хватает
bei ihm ist eine Schraube lockerу него винтика не хватает
das haut einen um!это просто сногсшибательно!
das haut einen vom Stuhlот этого любой опешит
das ist eine alte Jackeэто старо
das ist eine alte Jackeэто старая история
das Rad hat einen Plattenу велосипеда спустила шина
das war eine Mordsgaudi!это была просто умора!
das war eine schwere Geburtэто рождалось в муках
der Gestank haut einen umвонь невыносимая
der schiebt eine ruhige Kugelон живёт спокойно
der schiebt eine ruhige Kugelу него спокойное местечко
die Mücken fressen einen noch aufнет никакого спасения от комаров
die Mücken fressen einen noch aufнет никакого житья от комаров
du bist mir ja einer!хорош же ты гусь!
du bist mir ja vielleicht eine Marke!ну и чудак ты!
du hast wohl einen kleinen Mann im Ohr!ты что, рехнулся?
du hast wohl einen Rappel?что это на тебя нашло?
ein Brot im Ofen habenзабеременеть (Andrey Truhachev)
ein Brot im Ofen habenзалететь (Andrey Truhachev)
ein falscher Fuffzigerиуда
ein komisches Huhnчудак
ein Nickerchen machenкемарить (Andrey Truhachev)
ein Schläfchen machenкемарить (Andrey Truhachev)
eine Acht bauenсделать восьмёрку (погнуть колесо велосипеда при падении)
eine dicke Nudelтолстяк
eine dicke Nudelтолстуха
eine dufte Puppeдевочка что надо
eine geknallt kriegenполучить оплеуху
eine geknallt kriegenполучить по уху
eine geknallt kriegenполучить пощёчину
eine große Brühe machenразмазывать что-либо
eine große Brühe machenum A распространяться о чём-либо
eine komische Nudelчудачка
eine lange Brühe machenразмазывать что-либо
eine lange Brühe machenum A распространяться о чём-либо
eine lange Leitung habenмедленно соображать
eine Lippe riskierenв лоб вы сказать своё мнение
eine Lippe riskierenрискнуть сказать что-либо откровенно
eine Macke habenбыть с заскоком
eine Naht zusammenlügenнаврать с три короба
eine nette Ratteбойкая девчонка
eine Neuigkeit brühwarm weitererzählenтут же передать новость дальше
eine Nummer mit jemandem schiebenсношаться (Andrey Truhachev)
eine Nummer mit jemandem schiebenтрахнуться (Andrey Truhachev)
eine Nummer mit jemandem schiebenперепихнуться (Andrey Truhachev)
eine Nummer mit jemandem schiebenсовокупляться (Andrey Truhachev)
eine Nummer mit jemandem schiebenтрахаться (Andrey Truhachev)
eine reine Weste habenбыть честным
eine reine Weste habenиметь незапятнанную репутацию
eine reine Weste habenбыть безупречным
jemandem eine reinhauenшибануть (Andrey Truhachev)
jemandem eine reinhauenстукнуть (Andrey Truhachev)
jemandem eine reinhauenвлепить (Andrey Truhachev)
jemandem eine reinhauenдолбануть (Andrey Truhachev)
jemandem eine reinhauenдать (Andrey Truhachev)
jemandem eine reinhauenзасветить (Andrey Truhachev)
jemandem eine reinhauenударить (Andrey Truhachev)
jemandem eine reinhauenжахнуть (Andrey Truhachev)
jemandem eine reinhauenахнуть (Andrey Truhachev)
jemandem eine reinhauenбацнуть (Andrey Truhachev)
jemandem eine reinhauenсъездить по морде (Andrey Truhachev)
jemandem eine reinhauenдвинуть (Andrey Truhachev)
jemandem eine reinhauenхрястнуть (Andrey Truhachev)
jemandem eine reinhauenнаподдать (Andrey Truhachev)
jemandem eine reinhauenзаехать (Andrey Truhachev)
eine Retourkutsche bekommenполучить сдачи
eine Stange angebenхвастаться на чём свет стоит
eine ulkige Nudelчудачка
eine ulkige Nudelчудак
eine Verabredung verdösenзабыть о встрече
eine schreckliche Wut im Bauch habenбыть злым как чёрт
einen Affen an jemandem gefressen habenбыть без ума (от кого-либо)
einen Alkoholkater habenбыть с похмелья (Andrey Truhachev)
einen Alkoholkater habenиспытывать похмелье (Andrey Truhachev)
einen anständigen Tritt in den Hintern bekommenполучить крепкого пинка под зад (Andrey Truhachev)
einen Artikel zusammenhauenсостряпать на скорую руку статью
einen Ast durchsägenсильно храпеть
einen ausgebenугостить по какому-либо поводу или в виде "штрафа"
einen ausgebenпоставить бутылку
einen großen Bammel vor jemandemтрусить
einen großen Bammel vor jemandemбояться кого-либо, чего-либо
einen Bock schießenоплошать
einen Bock schießenсплоховать
einen Bock schießenпромахнуться
einen Braten in der Röhre habenбыть в интересном положении (Andrey Truhachev)
einen Braten in der Röhre habenзабеременеть (Andrey Truhachev)
einen Braten in der Röhre habenзалететь (Andrey Truhachev)
einen kleinen Dachschaden habenбыть не совсем нормальным
einen fahrenlassenвыпустить газы (из кишечника)
einen Geldschrank knackenвзломать несгораемый шкаф
einen hinter die Binde gießenвыпить
einen hinter die Binde gießenпропустить рюмочку
einen hinter die Binde gießenзаложить за галстук
einen hinter die Krawatte gießenзаложить за галстук
einen hinter die Krawatte gießenпропустить стаканчик
einen hinter die Binde kippenзаложить за галстук
einen leeren Teller habenоказаться безо всего
einen leeren Teller habenобанкротиться
einen losen Rand habenхвастаться
einen Modefimmel habenбыть помешанным на моде
einen Narren an jemandem, etwas gefressen habenбыть без ума от кого-либо, от чего-либо
einen nehmenпринять дозу
einen nehmenпропустить стаканчик
einen Ordnungsfimmel habenбыть помешанным на порядке
einen Rappel bekommenпомешаться
einen Rappel bekommenкак с цепи сорваться
einen Rappel bekommenприйти в бешенство
einen Rappel bekommenсвихнуться
einen Rappel habenпомешаться
einen Rappel habenприйти в бешенство
einen Rappel habenкак с цепи сорваться
einen Rappel habenсвихнуться
einen sausenlassenвыпускать ветры
einen schmetternпропустить стаканчик
einen schmetternопрокинуть рюмочку
einen Schnaps kippenопрокинуть рюмку водки
einen schweren Kopf habenиспытывать похмелье (Andrey Truhachev)
einen schweren Kopf habenбыть с похмелья (Andrey Truhachev)
einen Stich habenспятить
einen Stiefel zusammenredenнаболтать с три короба
einen Unfall bauenстать виновником автодорожного происшествия
einen Wagen in Klump fahrenразбить машину вдребезги
einen Wagen zu Klump fahrenразбить машину вдребезги
einen wegmachenоткозырять
einen Zacken habenбыть под мухой
einen Zacken habenбыть под парами
einen zischenвыпить (кружку пива)
eingehen wie eine Primelзахиреть
eingehen wie eine Primelпровалиться с позором
eingehen wie eine Primelпотерпеть поражение
eingehen wie eine Primelзачахнуть
er hat eine Fahneот него несёт спиртным
er hat eine Fahneот него разит спиртным
er hat einen Knallон свихнулся
er hat einen Knallу него не все дома
er hat einen Mordsdusel gehabtему чертовски повезло
er hat einen Piepон с приветом
er hat einen Piepон с заскоком
er hat einen zuvielу него не все дома
er hat schon einen mächtigen Mondscheinу него уже порядочная лысина
er hat schon einen mächtigen Mondscheinу него уже порядочная плешь
er hat sich einen Goldfisch geangeltон женился на богатой невесте
er ließ einen streichenон испортил воздух
er süffelt gern einenон любит выпить
es gab eine Wurst gleich auf die Faustмы ели сардельку прямо руками
etwas für einen Pappenstiel bekommenполучить что-либо за бесценок
etwas für einen Pappenstiel verkaufenпродать что-либо за бесценок
ich habe keine Lust, einen kalten Arsch zu kriegenу меня нет желания подыхать (Maxave)
ich habe nichts gegen einen guten Fickя ничего не имею против хорошего секса (Andrey Truhachev)
ich werde dir gleich eine winken!я тебе сейчас так заеду!
kalt wie eine Hundeschnauze seinбыть холодным
kalt wie eine Hundeschnauze seinбыть безразличным
mit einer anderen Masche zum Ziel kommenдобиться цели другими средствами
nicht für einen Wald voll Affenни за какие коврижки
sich eine Stange einbildenвозомнить о себе бог весть что
sich einen ankümmelnпропустить рюмочку
sich einen ansäuselnслегка подвыпить
sich einen anzwitschernпропустить рюмочку
sich einen Bauch anfutternнаесть себе брюхо
sich einen Bauch anfutternотрастить себе брюхо
sich einen Bruch lachenнадорвать животики (от смеха)
sich noch einen genehmigenпропустить ещё стаканчик
sich selber einen Tritt in den Hintern gebenдать себе пинка под сад (Andrey Truhachev)
sie hat sich einen Mann angekratztона подцепила себе мужа
sie hat sich einen Mann angekratztона подцепила себе мужа