Sign in
|
English
|
Terms of Use
Dictionary
Forum
Contacts
German
⇄
English
French
German
Japanese
Russian
Ukrainian
Terms
for subject
Avuncular
containing
einet
|
all forms
German
Russian
bei dem ist
eine
Schraube locker
у него винтика не хватает
bei ihm ist
eine
Schraube locker
у него винтика не хватает
das haut
einen
um!
это просто сногсшибательно!
das haut
einen
vom Stuhl
от этого любой опешит
das ist
eine
alte Jacke
это старо
das ist
eine
alte Jacke
это старая история
das Rad hat
einen
Platten
у велосипеда спустила шина
das war
eine
Mordsgaudi!
это была
просто
умора!
das war
eine
schwere Geburt
это рождалось в муках
der Gestank haut
einen
um
вонь невыносимая
der schiebt
eine
ruhige Kugel
он живёт спокойно
der schiebt
eine
ruhige Kugel
у него спокойное местечко
die Mücken fressen
einen
noch auf
нет никакого спасения от комаров
die Mücken fressen
einen
noch auf
нет никакого житья от комаров
du bist mir ja
einer
!
хорош же ты гусь!
du bist mir ja vielleicht
eine
Marke!
ну и чудак
ты
!
du hast wohl
einen
kleinen Mann im Ohr!
ты что, рехнулся?
du hast wohl
einen
Rappel?
что это на тебя нашло?
ein
Brot im Ofen haben
забеременеть
(
Andrey Truhachev
)
ein
Brot im Ofen haben
залететь
(
Andrey Truhachev
)
ein
falscher Fuffziger
иуда
ein
komisches Huhn
чудак
ein
Nickerchen machen
кемарить
(
Andrey Truhachev
)
ein
Schläfchen machen
кемарить
(
Andrey Truhachev
)
eine
Acht bauen
сделать восьмёрку
(погнуть колесо велосипеда при падении)
eine
dicke Nudel
толстяк
eine
dicke Nudel
толстуха
eine
dufte Puppe
девочка что надо
eine
geknallt kriegen
получить оплеуху
eine
geknallt kriegen
получить по уху
eine
geknallt kriegen
получить пощёчину
eine
große Brühe machen
размазывать
что-либо
eine
große Brühe machen
um A
распространяться
о чём-либо
eine
komische Nudel
чудачка
eine
lange Brühe machen
размазывать
что-либо
eine
lange Brühe machen
um A
распространяться
о чём-либо
eine
lange Leitung haben
медленно соображать
eine
Lippe riskieren
в лоб
вы
сказать своё мнение
eine
Lippe riskieren
рискнуть сказать
что-либо
откровенно
eine
Macke haben
быть с заскоком
eine
Naht zusammenlügen
наврать с три короба
eine
nette Ratte
бойкая девчонка
eine
Neuigkeit brühwarm weitererzählen
тут же передать новость дальше
eine
Nummer
mit jemandem
schieben
сношаться
(
Andrey Truhachev
)
eine
Nummer
mit jemandem
schieben
трахнуться
(
Andrey Truhachev
)
eine
Nummer
mit jemandem
schieben
перепихнуться
(
Andrey Truhachev
)
eine
Nummer
mit jemandem
schieben
совокупляться
(
Andrey Truhachev
)
eine
Nummer
mit jemandem
schieben
трахаться
(
Andrey Truhachev
)
eine
reine Weste haben
быть честным
eine
reine Weste haben
иметь незапятнанную репутацию
eine
reine Weste haben
быть безупречным
jemandem
eine
reinhauen
шибануть
(
Andrey Truhachev
)
jemandem
eine
reinhauen
стукнуть
(
Andrey Truhachev
)
jemandem
eine
reinhauen
влепить
(
Andrey Truhachev
)
jemandem
eine
reinhauen
долбануть
(
Andrey Truhachev
)
jemandem
eine
reinhauen
дать
(
Andrey Truhachev
)
jemandem
eine
reinhauen
засветить
(
Andrey Truhachev
)
jemandem
eine
reinhauen
ударить
(
Andrey Truhachev
)
jemandem
eine
reinhauen
жахнуть
(
Andrey Truhachev
)
jemandem
eine
reinhauen
ахнуть
(
Andrey Truhachev
)
jemandem
eine
reinhauen
бацнуть
(
Andrey Truhachev
)
jemandem
eine
reinhauen
съездить
по морде
(
Andrey Truhachev
)
jemandem
eine
reinhauen
двинуть
(
Andrey Truhachev
)
jemandem
eine
reinhauen
хрястнуть
(
Andrey Truhachev
)
jemandem
eine
reinhauen
наподдать
(
Andrey Truhachev
)
jemandem
eine
reinhauen
заехать
(
Andrey Truhachev
)
eine
Retourkutsche bekommen
получить сдачи
eine
Stange angeben
хвастаться на чём свет стоит
eine
ulkige Nudel
чудачка
eine
ulkige Nudel
чудак
eine
Verabredung verdösen
забыть о встрече
eine
schreckliche
Wut im Bauch haben
быть злым как чёрт
einen
Affen
an jemandem
gefressen haben
быть без ума
(от кого-либо)
einen
Alkoholkater haben
быть с похмелья
(
Andrey Truhachev
)
einen
Alkoholkater haben
испытывать похмелье
(
Andrey Truhachev
)
einen
anständigen Tritt in den Hintern bekommen
получить крепкого пинка под зад
(
Andrey Truhachev
)
einen
Artikel zusammenhauen
состряпать на скорую руку статью
einen
Ast durchsägen
сильно
храпеть
einen
ausgeben
угостить
по какому-либо поводу или в виде "штрафа"
einen
ausgeben
поставить бутылку
einen
großen
Bammel vor
jemandem
трусить
einen
großen
Bammel vor
jemandem
бояться
кого-либо, чего-либо
einen
Bock schießen
оплошать
einen
Bock schießen
сплоховать
einen
Bock schießen
промахнуться
einen
Braten in der Röhre haben
быть в интересном положении
(
Andrey Truhachev
)
einen
Braten in der Röhre haben
забеременеть
(
Andrey Truhachev
)
einen
Braten in der Röhre haben
залететь
(
Andrey Truhachev
)
einen
kleinen
Dachschaden haben
быть не совсем нормальным
einen
fahrenlassen
выпустить газы
(из кишечника)
einen
Geldschrank knacken
взломать несгораемый шкаф
einen
hinter die Binde gießen
выпить
einen
hinter die Binde gießen
пропустить рюмочку
einen
hinter die Binde gießen
заложить за галстук
einen
hinter die Krawatte gießen
заложить за галстук
einen
hinter die Krawatte gießen
пропустить стаканчик
einen
hinter die Binde
kippen
заложить за галстук
einen
leeren Teller haben
оказаться безо всего
einen
leeren Teller haben
обанкротиться
einen
losen Rand haben
хвастаться
einen
Modefimmel haben
быть помешанным на моде
einen
Narren an
jemandem, etwas
gefressen haben
быть без ума
от кого-либо, от чего-либо
einen
nehmen
принять дозу
einen
nehmen
пропустить стаканчик
einen
Ordnungsfimmel haben
быть помешанным на порядке
einen
Rappel bekommen
помешаться
einen
Rappel bekommen
как с цепи сорваться
einen
Rappel bekommen
прийти в бешенство
einen
Rappel bekommen
свихнуться
einen
Rappel haben
помешаться
einen
Rappel haben
прийти в бешенство
einen
Rappel haben
как с цепи сорваться
einen
Rappel haben
свихнуться
einen
sausenlassen
выпускать ветры
einen
schmettern
пропустить стаканчик
einen
schmettern
опрокинуть рюмочку
einen
Schnaps kippen
опрокинуть рюмку водки
einen
schweren Kopf haben
испытывать похмелье
(
Andrey Truhachev
)
einen
schweren Kopf haben
быть с похмелья
(
Andrey Truhachev
)
einen
Stich haben
спятить
einen
Stiefel zusammenreden
наболтать с три короба
einen
Unfall bauen
стать виновником автодорожного происшествия
einen
Wagen in Klump fahren
разбить машину вдребезги
einen
Wagen zu Klump fahren
разбить машину вдребезги
einen
wegmachen
откозырять
einen
Zacken haben
быть под мухой
einen
Zacken haben
быть под парами
einen
zischen
выпить
(кружку пива)
eingehen wie
eine
Primel
захиреть
eingehen wie
eine
Primel
провалиться с позором
eingehen wie
eine
Primel
потерпеть поражение
eingehen wie
eine
Primel
зачахнуть
er hat
eine
Fahne
от него несёт спиртным
er hat
eine
Fahne
от него разит спиртным
er hat
einen
Knall
он свихнулся
er hat
einen
Knall
у него не все дома
er hat
einen
Mordsdusel gehabt
ему чертовски повезло
er hat
einen
Piep
он с приветом
er hat
einen
Piep
он с заскоком
er hat
einen
zuviel
у него не все дома
er hat schon
einen
mächtigen Mondschein
у него уже порядочная лысина
er hat schon
einen
mächtigen Mondschein
у него уже порядочная плешь
er hat sich
einen
Goldfisch geangelt
он женился на богатой невесте
er ließ
einen
streichen
он испортил воздух
er süffelt gern
einen
он любит выпить
es gab
eine
Wurst
gleich
auf die Faust
мы ели сардельку
прямо
руками
etwas
für
einen
Pappenstiel bekommen
получить
что-либо
за бесценок
etwas
für
einen
Pappenstiel verkaufen
продать
что-либо
за бесценок
ich habe keine Lust,
einen
kalten Arsch zu kriegen
у меня нет желания подыхать
(
Maxave
)
ich habe nichts gegen
einen
guten Fick
я ничего не имею против хорошего секса
(
Andrey Truhachev
)
ich werde dir
gleich
eine
winken!
я тебе
сейчас
так заеду!
kalt wie
eine
Hundeschnauze sein
быть холодным
kalt wie
eine
Hundeschnauze sein
быть безразличным
mit
einer
anderen Masche zum Ziel kommen
добиться цели другими средствами
nicht für
einen
Wald voll Affen
ни за какие коврижки
sich
eine
Stange einbilden
возомнить о себе бог весть что
sich
einen
ankümmeln
пропустить рюмочку
sich
einen
ansäuseln
слегка подвыпить
sich
einen
anzwitschern
пропустить рюмочку
sich
einen
Bauch anfuttern
наесть себе брюхо
sich
einen
Bauch anfuttern
отрастить себе брюхо
sich
einen
Bruch lachen
надорвать животики
(от смеха)
sich
noch
einen
genehmigen
пропустить
ещё
стаканчик
sich selber
einen
Tritt in den Hintern geben
дать себе пинка под сад
(
Andrey Truhachev
)
sie hat sich
einen
Mann
angekratzt
она подцепила себе мужа
sie hat sich
einen
Mann angekratzt
она подцепила себе мужа
Get short URL