German | Russian |
sich etwas an den Schuhsohlen abgelaufen haben | давным-давно знать (что-либо) |
etwas ausgefressen haben | нашкодить |
etwas ausgefressen haben | натворить что-либо |
bei ihm hat's gefunkt | наконец до него дошло |
bei ihr hat's geschnappt | она забеременела |
Brasel haben | иметь большие неприятности |
da hat's gehörige Keile gesetzt | здорово кого-то поколотили |
das habe ich dir schon zigfach gesagt | я тебе это сто раз говорил |
das hat keinen praktischen Nährwert | в этом нет никакого проку |
das Rad hat einen Platten | у велосипеда спустила шина |
dem habe ich's aber gegeben! | я ему всыпал! |
dem habe ich's aber gegeben! | уж я ему дал! |
den Bauch voll Wut haben | кипеть злобой |
den Bauch voll Wut haben | страшно рассердиться |
den Bauch voll Wut haben | разозлиться (на кого-либо) |
den Bauch voll Wut haben | лопаться от злости |
den Bauch voll Zorn haben | кипеть злобой |
den Bauch voll Zorn haben | разозлиться (на кого-либо) |
den Bauch voll Zorn haben | страшно рассердиться |
den Bauch voll Zorn haben | лопаться от злости |
den Dalles haben | бедствовать |
den hab ich gefressen | я его не перевариваю |
den Putzfimmel haben | быть помешанным на чистоте |
der hat bei uns abgegessen | мы не хотим его больше знать |
der hat bei uns abgegessen | здесь ему больше нечего делать |
der hat tüchtige Dresche gekriegt | его здорово поколотили |
der Schnaps hat's in sich | это чертовски крепкая водка |
dich haben sie wohl als Kind zu heiß gebadet! | ты не в своём уме! |
die Birnen satt haben | быть по горло сытым |
die Birnen satt haben | набить себя оскомину (чем-либо) |
die Hose voll haben | зассать (Andrey Truhachev) |
die Hose voll haben | накласть в штаны (Andrey Truhachev) |
die Hose voll haben | обоссаться (Andrey Truhachev) |
die Hose voll haben | приссать (Andrey Truhachev) |
die Hose voll haben | наложить в штаны (Andrey Truhachev) |
die Hose voll haben | намочиться (Andrey Truhachev) |
die Hose voll haben | надуть в штаны (Andrey Truhachev) |
die Hose voll haben | испугаться (Andrey Truhachev) |
die Hose voll haben | напустить в штаны (Andrey Truhachev) |
diese Sache hat's in sich | это не так просто (сделать) |
du kannst mich gern haben! | ты дурак! |
du kannst mich gerne haben! | ты дурак! |
ein Brot im Ofen haben | залететь (Andrey Truhachev) |
ein Brot im Ofen haben | забеременеть (Andrey Truhachev) |
ein Brot im Ofen haben | быть в интересном положении (Andrey Truhachev) |
ein flottes Maulwerk haben | быть бойким на язык |
ein freches Mundwerk haben | быть дерзким на язык |
eine Bombenruhe haben | быть совершенно спокойным |
eine Bombenruhe haben | обладать олимпийским спокойствием |
eine lange Leitung haben | медленно соображать |
eine Macke haben | быть с заскоком |
eine reine Weste haben | иметь незапятнанную репутацию |
eine reine Weste haben | быть честным |
eine reine Weste haben | быть безупречным |
eine schreckliche Wut im Bauch haben | быть злым как чёрт |
einen Affen an jemandem gefressen haben | быть без ума (от кого-либо) |
einen Alkoholkater haben | быть с похмелья (Andrey Truhachev) |
einen Alkoholkater haben | испытывать похмелье (Andrey Truhachev) |
einen Braten in der Röhre haben | быть в интересном положении (Andrey Truhachev) |
einen Braten in der Röhre haben | забеременеть (Andrey Truhachev) |
einen Braten in der Röhre haben | залететь (Andrey Truhachev) |
einen kleinen Dachschaden haben | быть не совсем нормальным |
einen leeren Teller haben | оказаться безо всего |
einen leeren Teller haben | обанкротиться |
einen losen Rand haben | хвастаться |
einen Modefimmel haben | быть помешанным на моде |
einen Narren an jemandem, etwas gefressen haben | быть без ума от кого-либо, от чего-либо |
einen Ordnungsfimmel haben | быть помешанным на порядке |
einen Rappel haben | помешаться |
einen Rappel haben | как с цепи сорваться |
einen Rappel haben | прийти в бешенство |
einen Rappel haben | свихнуться |
einen schweren Kopf haben | испытывать похмелье (Andrey Truhachev) |
einen schweren Kopf haben | быть с похмелья (Andrey Truhachev) |
einen Stich haben | спятить |
einen Zacken haben | быть под парами |
einen Zacken haben | быть под мухой |
endlich hat es bei ihm gezündet | наконец до него дошло |
endlich hat hat's bei ihm gezündet | наконец до него дошло |
er hat angebissen | он клюнул |
er hat Bücher in rauen Mengen | у него уйма книг |
er hat d glauben müssen | ему крышка |
er hat d glauben müssen | его дела плохи |
er hat d glauben müssen | его песенка спета |
er hat daran glauben müssen | ему крышка |
er hat daran glauben müssen | он приказал долго жить |
er hat daran glauben müssen | его песенка спета |
er hat daran glauben müssen | он отправился на тот свет |
er hat daran glauben müssen | его дела плохи |
er hat dran glauben müssen | он отправился на тот свет |
er hat dran glauben müssen | он приказал долго жить |
er hat ein dickes Fell | его ничем не проймёшь |
er hat ein dickes Fell | он толстокожий |
er hat ein Gedächtnis wie ein Sieb | память у него дырявая |
er hat eine Fahne | от него несёт спиртным |
er hat eine Fahne | от него разит спиртным |
er hat einen Knall | он свихнулся |
er hat einen Knall | у него не все дома |
er hat einen Mordsdusel gehabt | ему чертовски повезло |
er hat einen Piep | он с приветом |
er hat einen Piep | он с заскоком |
er hat einen zuviel | у него не все дома |
er hat eins mit dem Holzhammer abgekriegt | его из-за угла пыльным мешком по голове ударили |
er hat eins mit dem Holzhammer abgekriegt | его в детстве няня уронила |
er hat es mir eisern versprochen | он это мне твёрдо по- обещал |
er hat etwas auf dem Kasten | у него котелок варит |
er hat Geld wie Mist | у него денег куры не клюют |
er hat Grips | он человек со смекалкой (im Kopf) |
er hat viel, allerhand Grütze im Kopf | он парень не дурак |
er hat viel, allerhand Grütze im Kopf | он человек со смекалкой |
er hat viel, allerhand Grütze im Kopf | он неглуп |
er hat hier nichts zu melden | он здесь не имеет никакого влияния |
er hat hier nichts zu melden | он здесь не имеет никакого веса |
er hat keinen blassen Schimmer davon | он не имеет ни малейшего представления об этом |
er hat keinen blassen Schimmer davon | он не имеет ни малейшего понятия об этом |
er hat keinen Verstehstemich | он глуп |
er hat Massel | ему везёт |
er hat nicht alle auf dem Kasten | у него не все дома |
er hat nicht alle auf dem Kästen | у него не все дома |
er hat nicht alle Tassen im Schrank | у него не все дома |
er hat Raupen im Kopf | он человек со странностями |
er hat's in sich | он хитрый малый |
er hat schon einen mächtigen Mondschein | у него уже порядочная лысина |
er hat schon einen mächtigen Mondschein | у него уже порядочная плешь |
er hat Schwein | ему везёт |
er hat schwer geladen | он сильно нагрузился |
er hat schwer geladen | он сильно пьян |
er hat schwer geladen | он изрядно набрался |
er hat schwer geladen | он изрядно напился |
er hat sich durch die ganze Speisekarte durchgefressen | он наелся досыта |
er hat sich einen Goldfisch geangelt | он женился на богатой невесте |
er hat sie in der Tasche | они у него в руках |
er hat Stroh im Kopf | у него голова мякиной набита |
er hat Stroh im Kopf | он глуп как пробка |
er will immer eine Extrawurst gebraten haben | он требует к себе особого подхода |
es hat ihm in die Bude geregnet | ему не повезло |
es hat ihm in die Bude geregnet | его дела плохи |
Gamaschen haben vor D | трусить перед кем-либо, перед чем-либо |
Gamaschen haben vor D | трястись от страха |
Gummibeine haben | еле стоять на ногах напр., из-за болезни, усталости и т. п. |
ich hab den ganzen Klimbim satt! | мне эта музыка надоела! |
ich habe den ganzen Trödel satt | мне вся эта музыка надоела |
ich habe die Nase gestrichen voll! | мне всё это надоело! |
ich habe die Nase gestrichen voll! | с меня хватит! |
ich habe ihm das Bild abgequatscht | я уговорил его отдать мне картину |
ich habe keine Lust, einen kalten Arsch zu kriegen | у меня нет желания подыхать (Maxave) |
ich habe nichts gegen einen guten Fick | я ничего не имею против хорошего секса (Andrey Truhachev) |
ich habe wie irr gearbeitet | я работал как одержимый |
ich habe wie irr gearbeitet | я работал как сумасшедший |
ich habe zu dieser Arbeit keinen rechten Mumm | у меня душа не лежит к этой работе |
ihn haben sie abgehalftert | его "ушли" |
ihn haben sie abgehalftert | его сократили |
jemanden zum Fressen gern haben | чертовски обожать (кого-либо) |
jemanden zum Fressen gern haben | чертовски любить (кого-либо) |
jetzt hat es aber bei uns gebumst | наше терпение наконец лопнуло |
keine Ahnung von Tuten und Blasen haben | не иметь ни малейшего представления (о предмете) |
keine blusse Ahnung von etw haben | не иметь о чем-либо ни малейшего представления |
keine blusse Idee von etw haben | не иметь о чем-либо ни малейшего представления |
keinen blässen Dunst von etwas haben | не иметь о чем-либо ни малейшего представления |
keinen blässen Schimmer von etwas haben | не иметь о чем-либо ни малейшего представления |
keinen blassen Dunst von etwas haben | не иметь ни малейшего представления (о чём-либо) |
keinen Mumm in den Knochen haben | не иметь мужества |
klebrige Finger haben | быть нечистым на руку |
Kohldampf haben | проголодаться |
Manschetten haben | бояться что-либо сделать, не решаться что-либо сделать (Пример из австрийского журнала: Ich habe ihr gesagt: Wenn schon, dann hau mit voller Wucht zu. Nur: Sie hatte Manschetten, ich musste sie erst dazu überreden! Речь идёт о съёмках фильма, где актриса должна была врезать пощечину своему коллеге-актёру. ludvi) |
nicht alle im Koffer haben | рехнуться |
nicht alle im Koffer haben | быть не в своём уме |
nicht viel Grips im Kopf haben | не блистать умом |
Schiss haben | дрейфить (Andrey Truhachev) |
Schiss haben | обделаться (также в переносном смысле Andrey Truhachev) |
Schiss haben | обгадиться (также в переносном смысле Andrey Truhachev) |
Schiss haben | обосраться от страха (Andrey Truhachev) |
Schiss haben | обкакаться испугаться (Andrey Truhachev) |
Schiss haben | пугаться (Andrey Truhachev) |
Schiss haben | страшиться (Andrey Truhachev) |
Schiss haben | опасаться (Andrey Truhachev) |
Schiss haben | робеть (Andrey Truhachev) |
Schiss haben | бояться (Andrey Truhachev) |
Schiss haben | трусить (Andrey Truhachev) |
Schiss haben | наделать в штаны (также в переносном смысле Andrey Truhachev) |
sie hat fünf hungrige Mäuler zu stopfen | ей надо накормить пять голодных ртов |
sie hat sich einen Mann angekratzt | она подцепила себе мужа |
sie hat sich einen Mann angekratzt | она подцепила себе мужа |
stinkige Laune haben | быть в отвратительном настроении |
nicht viel auf dem Kasten haben | не очень хорошо соображать |
vor etwas haben | трусить |
vor etwas haben | бояться кого-либо, чего-либо |
vor jemandem Manschetten haben | трепетать (перед кем-либо) |
was hat er an ihr gefressen? | чем она ему понравилась? |
was hat er an ihr gefressen? | что он в ней нашёл? |
wenn der Reiter nichts taugt, hat das Pferd schuld | плохому танцору и яйца мешают (Andrey Truhachev) |
wer hat das Kommando? | кто тут рулит? (Andrey Truhachev) |
wer hat das Kommando? | кто тут держит шишку? (Andrey Truhachev) |
wer hat das Kommando? | кто тут главный? (Andrey Truhachev) |
wer hat hier geschissen? | кто здесь испортил воздух? (Andrey Truhachev) |
wer hat hier geschissen? | кто здесь навонял? (Andrey Truhachev) |