DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Historical containing with | all forms | exact matches only
EnglishRussian
all who come to us with the sword, by the sword will perishкто к нам с мечом придёт, от меча и погибнет (4uzhoj)
All-Union Society for Cultural Relations with Foreign CountriesВОКС (Всесоюзное общество культурной связи с заграницей)
armed with a lanceвооружённый копьем (Andrey Truhachev)
be branded with heated pieces of ironбыть выжженным каленым железом (Alex_Odeychuk)
be invested with divine rightобладать правом помазанника Божьего (the king was invested with divine right Alex_Odeychuk)
be not compatible with our timeбыть несовместимым с современностью (Alex_Odeychuk)
catch up with Americaдогнать Америку (economist.com Alex_Odeychuk)
challenge to a duel fought with swordsвызвать на дуэль на холодном оружии (Alex_Odeychuk)
communism with a human faceкоммунизм с человеческим лицом (Alex_Odeychuk)
comply with those who had abused the power they had assumed to the oppression of the peopleповиноваться приказам тех, кто злоупотреблял полученной властью, угнетая народ (Alex_Odeychuk)
coping with legacyпреодоление наследия (Историк)
disenchant with Soviet lifeразочароваться в советской действительности (financial-engineer)
don't call me Oska. I am an official of the 13th rank. I am neither defamed nor under surveillance. I am departmental secretary, on par with a lieutenant according to the ranking chart.я тебе не Оська! я 13-го класса чиновник, человек не шельмованный и не поднадзорный, я-приказной секретарь и по табели о рангах-с лейтенантом вровень (перевод к х/ф "Баллада о Беринге и его друзьях")
duel fought with swordsдуэль на холодном оружии (Alex_Odeychuk)
duel with pistolsпистолетная дуэль (Alex_Odeychuk)
duel with pistolsдуэль на пистолетах (Alex_Odeychuk)
duelling with firearmsдуэль на пистолетах (Alex_Odeychuk)
duels with pistols or swordsдуэль на пистолетах или холодном оружии (Alex_Odeychuk)
edged weapon with an award badge of the Order of St. AnneАннинское оружие (yevsey)
exhibit deep familiarity with ancient textsпродемонстрировать глубокую осведомлённость о содержании древних текстов (Atlantic Alex_Odeychuk)
fall from grace with the Sultanвпасть в немилость султана (Alex_Odeychuk)
fall from grace with the Sultanпопасть в опалу султана (опала – немилость со стороны монарха Alex_Odeychuk)
fight a duel withдраться на дуэли с (Alex_Odeychuk)
figure with dubious foreign connectionsфигура с сомнительными зарубежными связями (Alex_Odeychuk)
fill the pipe with tobaccoнабить табаком трубку (Ying)
fought with swordsна холодном оружии (говоря о дуэли Alex_Odeychuk)
Germany was aligned with Japan in World War IIГермания и Япония были союзниками во Второй мировой войне
Germany was alined with Japan in World War IIГермания и Япония были союзниками во Второй мировой войне
give satisfaction with swords or gunsдать удовлетворение посредством оружия (принять вызов и участвовать в дуэли на пистолетах или холодном оружии Alex_Odeychuk)
have long had close relations withподдерживать давние и тесные отношения с (Alex_Odeychuk)
in a duel withна дуэли с (Alex_Odeychuk)
in duels with swordsв ходе дуэлей на шпагах (Alex_Odeychuk)
judge dealing with criminal casesвирник
mark with a Tвыжигать вору клеймо в виде буквы Т (по первой букве слова thief – вор)
metal plate or seal with the image of a khanбасма (used as credentials by representatives of the Golden Horde)
passport with note of political unreliability of holderволчий паспорт (in the Russian Empire)
passport with note of political unreliability of holderволчий паспорт (in czarist Russia)
plate or seal with the image of khanбасма (used as credentials by representatives of the Golden Horde)
pointed peaked cloth helmet with flapsбуденовка (mazurov)
ruler with an unlimited term in officeпожизненный глава государства (New York Times Alex_Odeychuk)
selective with truthговорить не всю правду (Шандор)
settle the dispute with an apologyрешить дело примирением (если оскорбленный желает принять извинения оскорбителя в присутствии всех секундантов, считать инцидент исчерпанным и не проводить дуэль Alex_Odeychuk)
settle the matter with pistolsрешить дело посредством пистолетов (т.е. во время дуэли на пистолетах Alex_Odeychuk)
shirted with mailв кольчуге
soldier armed with a harquebusпищальник
soldier armed with an arquebusпищальник
soldier armed with arquebusпищальник
stab with a bayonetзаколоть штыком (Ying)
thin red streak, tipped with a line of steelтонкая красная полоска, обрамленная сталью (Эта фраза Уильяма Говарда Рассела (1821-1907), одного из первых военных корреспондентов, стала распространенным обозначением британской пехоты. В 1854-55 гг. он освещал боевые действия в Крыму. Alex_Odeychuk)
with malice toward none, with charity for allне питая ни к кому злобы, преисполненные милосердия (Abraham Lincoln. Second Inaugural Address. Saturday, March 4, 1865.)
with swords or gunsна пистолетах или холодном оружии (говоря о дуэлях Alex_Odeychuk)
with swords or gunsпосредством оружия (Alex_Odeychuk)
with the aim of drawing bloodдо первой крови (говоря о дуэли Alex_Odeychuk)
with this or upon thisсо щитом или на щите (Перевод древнегреческого выражения, которое звучит "тан и эпи тас" или "э тан э эпи тан".Также используется латинское выражение "aut cum scuto, aut in scuto". VLZ_58)