Russian | English |
академический курс на базе высшего образования на соискание степени магистра, магистра философии и доктора философии | Postgraduate education (пост дипломное обучение 13.05) |
габилитированный доктор | doctor habilitatus (то же, что и хабилитированный YuliaO) |
габилитированный доктор | Dr. habil. (YuliaO) |
диплом доктора наук | Doctor of Sciences Diploma (Johnny Bravo) |
диссертация на соискание степени доктора наук | doctoral thesis (Johnny Bravo) |
диссертация на соискание учёной степени доктора | doctoral dissertation |
диссертация на соискание учёной степени доктора | doctoral thesis |
доктор гуманитарных наук | Doctorate in Art (Johnny Bravo) |
доктор делового администрирования | DBA (Johnny Bravo) |
доктор делового администрирования | Doctor of Business Administration (наименование программы экономического послевузовского образования Alexander Demidov) |
доктор медицинских наук | Примечание для направления "русский --> английский" (При переводе следует учитывать, что на Западе существуют понятия "исследовательского доктората" (doctorate of research – эквивалент нашей аспирантуры, т.е. кандидата наук)) и "хабилитации", или высшего доктората (habilitation or higher doctorate – эквивалент нашей докторантуры; см. en.wikipedia.org/wiki/Doktor_nauk). При этом в США и ряде других стран вообще нет степени, аналогичной доктору наук. Так что, если вы видите слово doctor, то скорее всего имеете дело с research degree (~кандидатом), а не с доктором наук в привычном нам понимании. Таким образом, переводя нашего "доктора наук" как "doctor", вы рискуете занизить степень человека, а их doctor'а как "доктор таких-то наук" – наоборот, завысить. Поэтому при переводе на английский следует перестраховываться и писать Dr. habil. (в сокращённой записи) или добавлять слово "habilitated", а при переводе с английского – при необходимости делать примечание о том, что их доктор в данном случае соответствует нашему кандидату. || Еще осторожнее следует быть с M.D. (Medicinae Doctor/Doctor of Medicine) и J.D. (Doctor of Jurisprudence/Juris Doctor): в США эти степени являются "first professional degrees", которые присваиваются после окончания университета и НЕ являются doctorates of research, т.е. эквивалентом PhD, а следовательно и нашего к.м.н. и тем более д.м.н.) 4uzhoj) |
доктор медицинских наук | Doctor of Medicine |
доктор менеджмента информационных технологий | DMIT (Doctor of Management in Information Technologies K48) |
доктор наук | Doctor of Science (Внимание! Следует учитывать, что на Западе степень доктора имеет градации. Так, существуют понятия "исследовательского доктората" (doctorate of research, эквивалент нашей аспирантуры (т.е. кандидата наук)) и "хабилитации", или высшего доктората (habilitation or higher doctorate, эквивалент нашей докторантуры; см. en.wikipedia.org/wiki/Doktor_nauk). При этом в США и ряде других стран вообще нет степени, аналогичной доктору наук. Так что, если вы видите слово doctor, то скорее всего имеете дело с research degree (~кандидатом), а не с доктором наук в привычном нам понимании. Таким образом, переводя нашего "доктора наук" как "doctor", вы рискуете занизить степень человека, а их doctor'а как "доктор таких-то наук" – наоборот, завысить. Поэтому при переводе на английский следует перестраховываться и писать Dr. habil. (в сокращённой записи) или добавлять слово "habilitated", а при переводе с английского – при необходимости делать примечание о том, что их доктор в данном случае соответствует нашему кандидату. || Еще осторожнее следует быть с M.D. (Medicinae Doctor/Doctor of Medicine) и J.D. (Doctor of Jurisprudence/Juris Doctor): которые НЕ являются doctorates of research, т.е. эквивалентом PhD, а следовательно и нашего кандидата и тем более доктора) 4uzhoj) |
Доктор образования | Ed. D. (Doctor of Education ЛВ) |
доктор педагогических наук | Ed. D. (Doctor of Education) |
доктор педагогических наук | D.Ed. (Denis Lebedev) |
доктор права | J.D. (wandervoegel) |
Доктор технических наук | DEA Doctor of engineering (Chio-Chio-San) |
доктор технических наук | D.Sc. in engineering (степень, присуждаемая сравнительно немногим ученым за долголетнюю и плодотворную деятельность в области естественных наук LyuFi) |
доктор фармацевтических наук | Doctor of Pharmacy (Borys Vishevnyk) |
доктор философии | doctor of philosophy (Обращаю внимание на то, что некорректно переводить "PhD in (some field)" как "доктор таких-то наук". Cтепень доктора философии является т.н. "исследовательским докторатом" (doctorate of research), т.е. эквивалентом нашей аспирантуры (кандидата наук), и НЕ эквивалентна степени доктора в нашем понимании (т.н. "хабилитации", или "высшего" доктората (habilitation or higher doctorate)). Как лишнее тому подтверждение – в Грузии, а с 2016 года и в Украине степень доктора философии введена в качестве первой ученой степени вместо кандидата наук) |
доктор философии по исламоведению | PhD in Islamic Studies (Alex_Odeychuk) |
доктор философии по истории ислама | Ph.D. in Islamic history (Alex_Odeychuk) |
доктор философии по специальности "история США" | Ph.D. in U.S. history (New York Times Alex_Odeychuk) |
доктор философии по физике | Ph.D. in physics (В США и Великобритании степень доктора называется "доктором философии" вне зависимости от того, по какой специальности человек получает степень. Morning93) |
доктор юридических наук | holder of habilitation degree in law (Tiny Tony) |
доктор юридических наук | holder of post-doctoral degree in law (Tiny Tony) |
доктор юридических наук | holder of second-level doctorate degree in law (Tiny Tony) |
доктор юридических наук | doctor in law |
доктор юридических наук | doctor of law |
доктор юридических наук | LL.D. (wikipedia.org Vetrenitsa) |
доктор юридических наук | Doctor of Laws |
доктор юридических наук | doctor in law (либо doctor of law) |
доктор юридических наук | doctor of law (либо doctor in law) |
доктор юридических наук | D.Sci.Jus. (Vetrenitsa) |
доктор юридических наук | legum doctor (Andrey Truhachev) |
доктор юридических наук | D.J.S. (сокр. от "doctor of juridical science" Alex_Odeychuk) |
кандидат на присуждение степени доктора философии | PhD candidate (часто неверно переводится как "кандидат наук"; на самом деле это аспирант на последнем этапе перед защитой диссертации wikipedia.org framboise) |
лицо со степенью профессионального доктора | a person having vocational doctoral degree |
научно-педагогический работник, обладающий учёной степенью доктора философии | post-doc (Alex_Odeychuk) |
обладать учёной степенью доктора философии по исламоведению | hold a doctorate in Islamic studies (Alex_Odeychuk) |
получить степени магистра и доктора философии | obtain the Master's and Doctorate degrees (Alex_Odeychuk) |
получить степень доктора философии по исламоведению | earn a doctorate in Islamic studies (CNN Alex_Odeychuk) |
получить ученую степень доктора философии по исламоведению | hold a doctorate in Islamic studies (from Baghdad University – в Багдадском университете Alex_Odeychuk) |
получить учёную степень доктора | obtain doctor's degree |
пост-доктор | postdoc |
почётный доктор | honorary doctor |
почётный доктор | Doctor Honoris Causa (такого-то университета Alex_Odeychuk) |
профессиональная степень доктора | vocational doctoral degree |
соискатель учёной степени доктора наук | doctoral research scholar (iwona) |
степень доктора | doctor's degree (Andrey Truhachev) |
степень доктора философии по психолингвистике и китайской филологии | Ph.D. in psycholinguistics and Chinese (New York Times; a ~ Alex_Odeychuk) |
степень почётного доктора | the degree of doctor honoris causa (browser) |
учёная степень доктора | doctoral degree |
учёная степень доктора | doctor's degree |
учёная степень доктора наук | doctor of science (degree) |
учёная степень доктора технических наук | Academic Degree of the Doctor of Technical Sciences (Johnny Bravo) |
учёная степень доктора юридических наук | higher doctorate jurisprudence (Johnny Bravo) |