Russian | English |
а кто сказал, что будет легко? | life is a bitch (SirReal) |
а мне-то что! | It's no skin off nose |
беден не тот, у кого мало что есть, а тот, кто многого желает | he is not poor that has little, but he that desires much |
блудлив что кот, а труслив как заяц | cowards are cruel |
блудлив что кот, а труслив как заяц | cowardice is the mother of cruelty |
бывает, что отец копит, а сын деньгами сорит | miserly father makes a prodigal son |
бывает, что отец копит, а сын деньгами сорит | a miserly father makes a prodigal son (дословно: у отца-скряги сын может оказаться мотом) |
в конце концов, а что такое ложь? Всего лишь правда в маске | and, after all, what is a lie? 'Tis but the truth in masquerade (G. Byron; Дж. Байрон) |
делай то, что я говорю, а не то, что я делаю | do as I say, not as I do. (Andrey Truhachev) |
думай не о том, чего тебе не хватает, а о том, что имеешь | think not on what you lack as much as on what you have |
закон, что паутина: шмель проскочит, а муха увязнет | laws were like cobwebs, where the small flies were caught, and the great broke through |
закон что паутина: шмель проскочит, а муха увязнет | one law for the rich and another for the poor |
закон что паутина: шмель проскочит, а муха увязнет | little thieves are hanged but great ones escape |
закон, что паутина: шмель проскочит, а муха увязнет | laws catch flies, but let hornets go free (дословно: Законы ловят мух, а шершней отпускают) |
кто говорит: русалок не бывало? а миссис Смит? Та, что всегда стояла, она бы с удовольствием присела, да не имела важной части тела | say not the mermaid is a myth, I knew one named Mrs Smith, she stood while playing cards or knitting, mermaids are not equipped for sitting |
лежит на соломе, а говорит, что с ковра | all fur coat and no knickers (Abysslooker) |
не говори, что делал, а говори, что сделал | never do things by halves |
не та собака кусает, что громко лает, а та, что молчит да хвостом юлит | better an open enemy than a false friend |
не та собака кусает, что лает, а та, что молчит да хвостом виляет | better an open enemy than a false friend (дословно: Лучше иметь явного врага, чем лицемерного друга) |
не то мило, что хорошо, а то хорошо, что мило | jack is no judge of Jill's beauty |
не то мило, что хорошо, а то хорошо, что мило | beauty is in the eye of the gazer |
не то мудрено, что переговорено, а то, что недоговорено | brevity is the soul of wit |
не той собаки бойся, что громко лает, а той, что исподтишка хватает | great barkers are no biters (george serebryakov) |
что за шум, а драки нет? | hear noise all right, but where is the fight? |
что за шум, а драки нет? | is it much ado about nothing |
что за шум, а драки нет? | is it a tempest in a teapot? |
что за шум, а драки нет? | is it much cry and little wool? |
что за шум, а драки нет? | is it hue and cry or what? (used (often: mockingly) to mean: what is this noise about?) |
что знает кум, знает кумова жена, а по ней и вся деревня | when three know it, all know it (дословно: Если знают трое, то узнают и все) |
что знает кум, знает кумова жена, а по ней и вся деревня | when three know it, all know it |
что имеем – не храним, а потерявши – плачем | you never miss the water till the well runs dry |