Russian | English |
в добрый час! | good luck! |
в добрый час молвить, а в худой промолчать | least said, soonest mended (дословно: Чем меньше сказано, тем скорее исправишь. Смысл: лишние разговоры только вредят делу) |
в часов дождь, а в ясно | rain at seven, fine at eleven |
век долог, да час дорог | life is but a span |
век долог, да час дорог | so much to do, so little done |
Век долог, да час дорог | he that would eat the fruit must climb the tree (z484z) |
век долог, да час дорог | time is money |
делу время, а потехе час | work done, have your fun |
делу время, а потехе час | all work and no play makes Jack a dull boy (Come out to the pub with us tonight! All work and no play makes Jack a dull boy.) |
делу время, а потехе час | there is a time for all things (contrast: all work and no play makes jack a dull boy. it's a poor heart that never rejoices) |
делу время, а потехе час | in the morning mountains, in the evening fountains |
делу время, а потехе час | business before pleasure (used to mean: business first, and leisure can wait till the work is done) |
делу время, потехе час | in the morning mountains, in the evening fountains |
делу время, потехе час | work done, have your fun |
делу время, потехе час | business first, pleasure afterwards |
делу время, потехе час | business comes first (VLZ_58) |
делу время, потехе час | work hard, play hard (изначально "час" был синонимом "времени", но современная трактовка (час – совсем немного времени) исказила смысл пословицы SirReal) |
делу время, потехе час | business before pleasure (дословно: Сначала дело, потом развлечения) |
делу время, потехе час | duty comes before pleasure (Those opposing the rule jocularly remark, "Duty comes before pleasure, but only in the dictionary." VLZ_58) |
делу время, потехе час | there is a time for all things (contrast: all work and no play makes jack a dull boy. it's a poor heart that never rejoices) |
делу время, потехе час | pleasure must not be allowed to interfere with business (Верещагин) |
делу время, потехе час | business before pleasure (used to mean: business first, and leisure can wait till the work is done) |
дурак может за час задать больше вопросов, чем умный ответит за семь лет | a fool may ask more questions in an hour than a wise man can answer in seven years |
Минутка час бережёт | a stitch in time saves nine (Говорится, когда что-то сделано или получено вовремя, именно в тот момент, когда в этом особенно заинтересованы или нуждаются, или говорится в упрёк тому, кто не сделал необходимого вовремя. feihoa) |
на всякий час не опасёшься | you never know |
нельзя перевести часы назад | one cannot put back the clock (Прошлого не воротишь) |
один утренний час стоит двух вечерних | hour in the morning is worth two in the evening |
самый тёмный час ближе всего к рассвету | the darkest hour is near the dawn |
самый тёмный час – перед рассветом | the darkest hour is that before the dawn |
самый тёмный час – перед рассветом | the darkest hour is nearest the dawn |
счастливые часов не наблюдают | happiness takes no account of time (дословно: Для счастливых время не существует) |
у дурака деньги и часу не держатся | a fool and his money are soon parted |
умный семь лет не ответит на вопросы, которые дурак задаст за один час | in seven years |
умный семь лет не ответит на вопросы, которые дурак задаст за один час | fool may ask more questions in an hour than a wise man can answer |
час от часу | with every passing hour |
час от часу не легче | it's going from bad to worsen things get worse from hour to hour! |
час от часу не легче! | worse and worse! (things are getting) |
час от часу не легче | anything to make it tougher! (used (as an exclamation showing one's surprise and disappointment) to mean: so, more troubles!) |
час от часу не легче! | worse and worse! (things are getting) |
час пик | the rush-hour |
часом с квасом, а порою с водою | every time is different (Супру) |
часом с квасом, а порою с водою | this way – that way (Супру) |
часом щи с мясом, а часом и хлеб с квасом | feast today and fast tomorrow (дословно: Сегодня пир, а завтра пост) |
часы пик | the rush-hour |
через час по чайной ложке | in minute (used as adv. mod. of manner; with doses; very slowly) |
через час по чайной ложке | in driblets |