Russian | English |
глупа та птица, которая своё гнездо марает | it is an ill bird that fouls its own nest |
глупа та птица, которая своё гнездо марает | it is a foolish bird that soils its own nest |
глупа та птица, которой гнездо своё не мило | every bird likes its own nest (дословно: Всякая птица своё гнездо любит) |
глупа та птица, которой своё гнездо не мило | every bird likes its own nest best |
глупа та рыба, которая на одну и ту же приманку попадается дважды | it is a silly fish that is caught twice with the same bai |
за которым горшком наблюдают, тот не скоро варится | a watched pot never boils |
за которым горшком наблюдают, тот не скоро варится | a watched pot is long in boiling |
за которым горшком наблюдают, тот не скоро вскипает | a watched pot never boils |
за которым горшком наблюдают, тот не скоро вскипает | a watched pot is long in boiling |
кто ждёт обуви, которая останется после покойника, тот долго ходит босым | he goes long barefoot that waits for dead man's shoes |
кто ждёт обуви, которая останется после покойника, тот долго ходит босым | he goes long barefoot that waits for dead men's shoes |
лучше всего пахнет тот, который от которого ничем не пахнет | he smells best that smells of nothing |
лучше всего пахнет тот, от которого ничем не пахнет | he smells best that smells of nothing |
плох не тот конь, который спотыкается, а который спотыкается дважды на одном и том же месте | Fool me once, shame on you. Fool me twice, shame on me (Taras) |
плох не тот конь, который спотыкается, а который спотыкается дважды на одном и том же месте | you fool me once, shame on you; you fool me twice, shame on me (Olga Okuneva) |
плох тот солдат, который не надеется быть генералом | it's a poor soldier that never wants to become a general |
плох тот солдат, который не надеется быть генералом | every french soldier carries a marshal's baton in his knapsack (used to encourage or justify one's actions aimed at achieving greater success, promotion) |
плох тот солдат, который не хочет быть генералом | every French soldier carries a marshal's baton in his knapsack (used to encourage or justify one's actions aimed at achieving greater success, promotion) |
плох тот солдат, который не хочет быть генералом | it's a poor soldier that never wants to become a general |
плох тот солдат, который не хочет) быть генералом | every french soldier carries a marshal's baton in his knapsack (used to encourage or justify one's actions aimed at achieving greater success, promotion) |
плох тот солдат, который не хочет) быть генералом | it's a poor soldier that never wants to become a general |
плоха та мышь, у которой только одна лазейка | it is a poor mouse that has only one hole |
плоха та птица, которая пачкает собственное гнездо ср.: выносить сор из избы | it is an ill bird that fouls its own nest |
плоха та птица, которая собственное гнездо пачкает | it is an ill bird that fouls its own nest |
плохой тот солдат, который не надеется быть генералом | it's a poor soldier that never wants to become a general |
плохой тот солдат, который не надеется быть генералом | every french soldier carries a marshal's baton in his knapsack (used to encourage or justify one's actions aimed at achieving greater success, promotion) |
плохой тот солдат, который не хочет быть генералом | it's a poor soldier that never wants to become a general |
плохой тот солдат, который не хочет быть генералом | every french soldier carries a marshal's baton in his knapsack (used to encourage or justify one's actions aimed at achieving greater success, promotion) |
смела та мышь, которая приютилась у кота в ухе | it's a bold mouse that nestles in the cat's ear |
хорош тот генерал, который был солдатом | he that cannot obey cannot command |
хороша та лошадь, которая никогда не спотыкается | it is a good horse that never stumbles (смысл: не бывает лошади, которая иногда бы не спотыкалась) |
худа та мыть, которая всего одну лазейку знает | don't venture all in one bottom |
худа та мышь, которая всего одну лазейку знает | the mouse that has one hole is quickly taken |
худа та мышь, которая всего одну лазейку знает | it is a poor mouse that has only one hole |
худа та мышь, которая одну лазею знает | it is a poor mouse that has only one hole (дословно: Плоха та мышь, у которой только одна лазейка) |