Russian | English |
дружная работа – дело спорится | many hands make light work |
если весело живётся, и работа спорится | work done, have your fun |
когда говорят пушки, спорить уже поздно | when guns speak it is too late to argue |
когда рук много, работа спорится | many hands make light work (george serebryakov) |
недруг поддакивает, а друг спорит | friend's frown is better than a foe's smile |
недруг поддакивает, а друг спорит | a friend's frown is better than a foe's smile (дословно: Лучше хмурое лицо друга,-чем улыбка врага) |
о вкусах не спорят | one man's meat is another man's poison |
о вкусах не спорят | every man to his taste (дословно: у всякого свой вкус) |
о вкусах не спорят | what's good for one is bad for another |
о вкусах не спорят | one man's breath is another's death |
о вкусах не спорят | tastes differ (дословно: Вкусы расходятся) |
о вкусах не спорят | everyone to his own taste |
о вкусах не спорят | every man to his taste |
о вкусах не спорят | different strokes for different folks (VLZ_58) |
о вкусах не спорят | everyone as they like, as the old woman said when she kissed her cow |
о вкусах не спорят | each to his taste |
о вкусах не спорят | each has own |
о вкусах не спорят: кому нравится поп, кому – попадья, а кому – попова дочка | opinions differ |
о вкусах не спорят: одному нравится арбуз, а другому – свиной хрящик | opinions differ |
спорь до слёз, а об заклад не бейся | a wager is a fool's argument (дословно: Биться об заклад-довод дурака (т.е. когда у дурака нет доводов, он предлагает биться об заклад)) |