Russian | English |
видеть в розовом свете | see something through rose-coloured glasses |
всему на свете приходит конец | the weariest day draws to an end |
вставать ни свет ни заря | rise with the lark |
выйти в свет | come off the press |
выходить в свет | come off the press |
говоришь по секрету, пойдет по всему свету | when three know it, all know it |
говоришь по секрету, пойдёт по всему свету | when three know it, all know it |
держать свет под спудом | hide one's light under a bushel |
Дураком на свете жить – ни о чём не тужить | Fortune favors fools (Andrey Truhachev) |
Дураком на свете жить – ни о чём не тужить | Fortune favours fools (Andrey Truhachev) |
дураком на свете жить – ни о чём не тужить | fortune favours fools |
дураком на свете жить – ни о чём не тужить | fools have fortune |
жить без любви быть может проще, но как на свете без любви прожить? | better to have loved and lost than never to have loved at all |
либо вылечить, либо отправить на тот свет | mend or end end or mend (Либо исправить, либо привести в полную негодность.) |
либо вылечить, либо отправить на тот свет | mend or end (Либо исправить, либо привести в полную негодность.) |
лучше на свет не родиться, чем неучем жить | better unborn than untaught |
на весь свет не угодишь | if you try to please all you will please none (дословно: Если стараться угодить всем, не угодишь никому) |
на край света пойти, поехать, пр. за кем | the end of the world |
на краю света | at the ends of the earth |
на свете два раза не умирать | you only die once (букв.ты умираешь лишь однажды Rust71) |
на свете не без добрых людей | the world is small as we are told, but there are people with hearts of gold |
на свете не без добрых людей | people kind and fair are everywhere |
на свете не без добрых людей | all the keys hang not at one man's girdle (the world is no! without good people) |
ругать, ругаться на чём свет стоит | up hill and down dale (to swear) (to curse) |
ругать, ругаться на чём свет стоит | like blazes (to swear) |
ругать, ругаться на чём свет стоит | up hill and down dale (to curse; to swear) |
невелика болячка, а на тот свет гонит | small leak will sink a great ship |
невелика болячка, а на тот свет гонит | a small leak will sink a great ship (дословно: Малая течь большой корабль ко дну пустит) |
ни за что на свете | not for anything in the world (freq. used with p. v. in fut. with neg.) |
обойди весь свет, лучше дома места нет | east or West, home is best |
один женился – свет увидал, другой женился – с головою пропал | marriage makes or mars a man (igisheva) |
отправиться на тот свет | join the angels |
отправиться на тот свет | sink into the grave |
отправиться на тот свет | hand in one's checks |
отправиться на тот свет | drop a cue |
по свету ходить – добра не нажить | a rolling stone gathers no moss (Внимание, ложный друг переводчика! Цитата из книги Норы Галь: "Носителю русского языка покажется, что "мох" символизирует нечто отрицательное, негативное; т.е. отсутствие мха станет олицетворением активного человека. Но в английском языке "мох" символизирует богатство, "добро", его отсутствие – явление отрицательное. А "rolling stone" – бродяга. Вот почему эта английская пословица выражает неодобрение, подразумевая вывод, что не следует бродить по свету, а нужно сидеть дома и наживать добро". 4uzhoj) |
по секрету всему свету | every barber knows that (дословно: Это известно каждому цирюльнику (т.е. это не секрет)) |
покинуть белый свет | hand in one's checks |
покинуть белый свет | drop a cue |
проливать свет на что-либо | throw light on something |
ругаться на чём свет стоит | swear like a lord |
ругаться на чём свет стоит | swear like a trooper |
ругаться на чём свет стоит | turn the air blue |
ругаться на чём свет стоит | make to turn the air blue |
ругаться на чём свет стоит | swear like blazes |
ругаться на чём свет стоит | swear like a sailor |
ругаться на чём свет стоит | swear like a bargee |
с деньгами на свете, так и дурак ездит в карете | money makes the man |
с деньгами на свете, так и дурак ездит в карете | money makes the mare go |
свет в конце тоннеля | light at the end of the tunnel |
свет клином не сошелся букв.: в лес ведёт не одна дорога | there are more ways to the wood than one |
свет клином не сошёлся | there are more ways than one to kill a cat |
свет клином не сошёлся | there are more ways to the wood than one |
свет клином не сошёлся | there is more than one way to kill a cat |
свет клином не сошёлся | there are many ways of dressing a calf's head |
свет не без добрых людей | the world is small as we are told, but there are people with hearts of gold |
свет не без добрых людей | people kind and fair are everywhere |
свет не без добрых людей | all the keys hang not at one man's girdle (the world is not without good people) |
свет не клином сошёлся | it's not a case of a blind alley |
свет не клином сошёлся | she he, etc is not the be-all and end-all of this world |
свет не клином сошёлся | there are more ways to the wood than one |
свет не клином сошёлся | there are many ways of dressing a calf's head |
свет не клином сошёлся | not the only pebble on the beach |
свет не клином сошёлся | in the world that are better than these (this one; a way out will be found, there are many other things/persons) |
свет не клином сошёлся | there is more than one way to kill a cat (дословно: Существует не один способ убить кошку) |
свет не клином сошёлся | what you lose on the swings, you gain on the roundabouts |
свет не клином сошёлся | the sea hath fish for every man |
свет не клином сошёлся | there are more ways to kill a cat than choking her with cream |
свет не клином сошёлся | there are more ways to kill a dog than by hanging |
свет не клином сошёлся | the world is large enough |
свет не клином сошёлся | the world is a wide parish |
свет не клином сошёлся | the world is a wide place |
свет не клином сошёлся | when one door closes, another opens |
свет не клином сошёлся | when one door shuts, another opens |
свет не клином сошёлся | there are more ways than one to kill a cat |
свет не клином сошёлся | there are as good fish in the sea as ever came out of it |
свет не клином сошёлся | there is as good fish in the sea as ever came out of it |
свет не клином сошёлся | there are as many good fish in the sea as ever came out of it |
свет не клином сошёлся | in the world that are better than these (this one) |
секрет – не секрет, а знает весь белый свет | every barber knows that |
секрет-не секрет, а знает весь свет | every barber knows that (дословно: Это известно каждому цирюльнику (т.е. это не секрет)) |
тот, кто всем угождал, умер раньше, чем появился на свет | he who pleased everybody died before he was born |
тот, кто угождал всем, умер раньше, чем родился на свет | he who pleased everybody died before he was born (ср.: тот ещё не родился, кто на всех угождать научился, или: на всех не угодишь) |
ученье – свет | knowledge is power (Alexander Demidov) |
ученье свет | knowledge is power (Alexander Demidov) |
ученье свет, а неученье тьма | learning makes people wise |
ученье свет, а неученье тьма | ignorance, otherwise |
ученье свет, а неученье тьма | knowledge is light, ignorance is darkness |
ученье свет, а неученье тьма | learning is the eye of the mind |
ученье свет, неученье тьма | ignorance, otherwise |
ученье свет, неученье тьма | knowledge is light, ignorance is darkness |
ученье свет, неученье тьма | learning makes people wise |
ученье свет, неученье тьма | learning is the eye of the mind |
хоть на край света пойти, поехать, пр. за кем | the end of the world |
чем гуще мрак, тем ярче свет | the darker the night, the brighter the light |
чуть свет | at dawn |